# Compiz chinese translation. # Copyright (C) 2008 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the compiz package. # JING Cheng 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-16 19:20+0200\n" "Last-Translator: JING Cheng \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "窗口管理" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "无" # 此功能完全不能用调整大小来描述,我找这个功能找了N久,才发现:调整大小! = =; #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 msgid "Shade" msgstr "阴影" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "水平方向最大化" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 msgid "Maximize Vertically" msgstr "垂直方向最大化" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 msgid "Raise" msgstr "升起" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 msgid "Lower" msgstr "降下" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "窗口菜单" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "鼠标滚轮在窗口标题栏上的动作" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "模糊类型" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Metacity主题活动窗口透明度" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Metacity 主题活动窗口不透明阴影" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Metacity主题透明度" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Metacity主题阴影" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "以Metacity主题为装饰器的活动窗口使用的透明度" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "metacity主题装饰器使用的透明度" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "以metacity主题装饰器为活动窗口添加透明渐变效果" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "以metacity主题装饰器为窗口添加透明渐变效果" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "标题栏鼠标滚轮动作" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "窗口装饰使用的模糊类型" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "使用metacity主题" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "绘制窗口装饰时使用metacity主题" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "恢复窗口" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "最大化窗口" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "最小化窗口" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "置于上面" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "粘滞窗口" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "去除阴影" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "取消顶置" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "取消粘滞" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "窗口\"%s\"无响应" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "强制退出此应用程序将导致你丢失未保存的数据。" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "强制退出(_F)" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "注解" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "注解填充颜色" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "注解描边颜色" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "注解插件" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "绘制" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "使用工具绘制" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "注解使用的填充颜色" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "启动" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "启动注释绘制" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "启动注释擦除" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "启动擦除" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "线宽" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "注释使用的线条宽度" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "注释描边使用的颜色" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "描边宽度" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "注释使用的描边宽度" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4倍双线性过滤" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Alpha朦胧" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Alpha朦胧窗口" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "朦胧滤镜" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "模糊咬合" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "柔化饱和度" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "柔化速度" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "柔化窗口" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "柔化半透明窗口后部" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "柔化饱和度" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "柔化窗口" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "对非当前窗口采取柔化" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "不对其它窗口遮挡的屏幕部分进行柔化" #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "过滤用于柔化的方法" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "焦点柔化" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "聚焦柔化窗口" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "高斯柔化" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "高斯柔化半径" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "高斯柔化力度" #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "高斯柔化半径" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "高斯柔化力度" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "独立纹理取回" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mipmap LOD" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Mipmap细节层次" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "脉冲" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "脉冲效果" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "使用现存的纹理单位尽可能多的进行独立纹理取回" #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "窗口柔化速度" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "应被聚焦柔化影响的窗口" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "应该默认使用alpha柔化的窗口" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "克隆输出" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "初始化克隆选取区域" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "输出克隆处理程序" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command0定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command1定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command10定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command11定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command2定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command3定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command4定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command5定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command6定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command7定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command8定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command9定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command0定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command1定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command10定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command11定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command2定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command3定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command4定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command5定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command6定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command7定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command8定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command9定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command0定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command1定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command10定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command11定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command2定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command3定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command4定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command5定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command6定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command7定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command8定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command9定义的shell命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "为任意命令分配绑定" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "按钮绑定" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "命令行1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "命令行10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "命令行11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 msgid "Command line 12" msgstr "命令行12" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "命令行2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "命令行3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "命令行4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "命令行5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "命令行6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "命令行7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "命令行8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "命令行9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "调用run_command0时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "调用run_command1时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "调用run_command10时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "调用run_command11时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "调用run_command2时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "调用run_command3时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "调用run_command4时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "调用run_command5时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "调用run_command6时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "调用run_command7时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "调用run_command8时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "调用run_command9时要在shell中执行的命令行" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 msgid "Commands" msgstr "命令" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "边缘绑定" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "按键绑定" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "运行命令1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "运行命令10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "运行命令11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 msgid "Run command 12" msgstr "运行命令12" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "运行命令2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "运行命令3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "运行命令4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "运行命令5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "运行命令6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "运行命令7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "运行命令8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "运行命令9" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "活动插件" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "允许全屏窗口的绘制不重定向到屏幕外的象素映射" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "可闻铃声" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "可听见的系统响铃" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "自动升起" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "自动升起延迟" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "自动检测输出设备" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "自动检测刷新率" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "最佳" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "点击聚焦" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "点击窗口将输入焦点移至它" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "关闭激活的窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "默认图标" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "默认窗口图标图像" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 msgid "Desktop Size" msgstr "桌面尺寸" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "检测输出" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "检测刷新率" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "显示设置" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "边缘动作执行前,鼠标指针必须置于屏幕的一个边缘" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "边缘触发延迟" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "快速" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "聚焦与升起行为" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "焦点保护级别" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "阻碍焦点窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "阻碍焦点窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "强制独立输出绘图" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "compiz常规选项" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "好" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "隐藏跳过任务栏窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "隐藏所有窗口并聚焦于桌面" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "进入显示桌面模式时隐藏不在任务栏中的窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "高" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "水平虚拟尺寸" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "如果可能,对从图片转换来的纹理进行压缩" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "最大化时忽略提示" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "最大化窗口时忽略尺寸递增和外观提示" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "升起所选窗口前的时间间隔" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "ping消息之间的间隔" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "功能键" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "聚焦预防的级别" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "光线" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "当前活动的插件列表" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "描述输出设备的字符串列表" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "低" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "降低窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "将窗口降到其它窗口以下" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "水平方向最大化窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "垂直方向最大化窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "最大化激活的窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "水平方向最大化激活的窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "垂直方向最大化激活的窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "最小化激活的窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "常规" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "桌面数量" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "虚拟桌面的数量" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "关闭" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "只在垂直清屏期间执行屏幕更新" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "重叠输出处理" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "单独绘制每个输出设备,即便输出设备重复" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Ping延迟" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "首选较大的输出" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "首选较小的输出" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "点击时升起" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "升起窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "在间隔一段时间后升起选中窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "将窗口升起到其它窗口之上" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "点击时升起窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "刷新率" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "水平虚拟尺寸的放大倍数" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "垂直虚拟尺寸的放大倍数" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "显示桌面" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "慢速动画" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "智能模式" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "与VBlank同步" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 msgid "Texture Compression" msgstr "纹理压缩" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "纹理过滤器" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "纹理过滤" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "屏幕重绘速率(次/秒)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "切换最大化的窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "将窗口水平方向切换到最大化" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "将窗口垂直方向切换到最大化" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "将窗口切换到遮蔽" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "将激活的窗口切换到最大化" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "将激活的窗口水平方向切换到最大化" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "将激活的窗口垂直方向切换到最大化" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "将激活的窗口切换到遮蔽" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "切换使用慢速动画" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "恢复激活的窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "取消重定向全屏窗口" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "转换屏幕时使用漫射光" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "垂直虚拟尺寸" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "很高" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "哪个重叠输出设备将成为首选" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "窗口菜单按钮绑定" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "窗口菜单按键绑定" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "加速" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "调整图像" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "调整顶部图像以旋转" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "前进到下一个滑块" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "制作动画天穹" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "旋转立方体时制作动画天穹" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "特性" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "立方体顶面和底面的颜色" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "天穹降色渐变使用的底部结束颜色" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "天穹降色渐变使用的顶部结束颜色" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 msgid "Cube Caps" msgstr "立方体顶盖" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "立方体颜色" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "桌面立方体" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "折叠加速" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "折叠速度" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "折叠时间步长" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "有可能时生成mipmaps用于更高质量的缩放比例" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "返回上一个滑块" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "图像文件" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "用作穹顶纹理的图像" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "仅当旋转由鼠标驱动时启用立方体透明" #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "立方体内部" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "立方体旋转时使用内部视角" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "应渲染于立方体顶面的PNG和SVG文件列表" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "多重输出模式" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "多个立方体" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "下一个滑块" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "One big cube" msgstr "单一大立方体" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "旋转时的不透明度" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "不旋转时的不透明度" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "旋转时桌面窗口的不透明度。" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "不旋转时桌面窗口的不透明度。" #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "将窗口放置在立方体上" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "上一个滑块" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "渲染穹顶" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "按比例调整图像大小" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "调整图像大小以覆盖立方体的顶面" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "选择当使用多个输出设备时立方体的显示方式。" #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "天穹" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "天穹渐变结束颜色" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "天穹渐变起始颜色" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "天穹图像" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "时间步长" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "仅当用鼠标旋转时透明" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "透明立方体" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "展开" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "展开立方体" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Dbus控制后端" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "允许为装饰纹理生成mipmap" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "装饰窗口" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "尚无装饰程序运行时执行的装饰程序命令行" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "阴影X偏移" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "阴影Y偏移" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "阴影颜色" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "阴影不透明度" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "阴影半径" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "阴影颜色" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "阴影X偏移" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "阴影Y偏移" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "阴影不透明度" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "阴影半径" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "阴影窗口" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "窗口装饰" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "窗口装饰" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "应装饰的窗口" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "应有阴影的窗口" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "未响应窗口的亮度(%)" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 msgid "Constant speed" msgstr "恒定旋转速度" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 msgid "Constant time" msgstr "恒定旋转时间" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "暗化无反应窗口" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "暗化对窗口管理器请求无反应的窗口" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 msgid "Fade Mode" msgstr "渐隐模式" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "当最小化/打开/关闭时渐隐" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "渐隐速度" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "渐隐时间" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "产生窗口最小化/打开/关闭事件时使用渐隐效果" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "系统嘟嘟声时使用渐隐效果" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "映射时渐现窗口和不映射时渐弱窗口" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "渐隐窗口" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "渐隐窗口" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "全屏静音" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "系统嘟嘟声的全屏渐隐效果" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "无反应窗口的饱和度百分比" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "无反应窗口的亮度" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "无反应窗口的饱和度" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "视觉振铃" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 msgid "Window fade mode" msgstr "窗口渐隐模式" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "窗口渐隐速度设于恒定速度模式" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "窗口渐隐时间(秒)设于恒定时间模式" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "应渐隐的窗口" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "挂载点" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "挂载点" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "用户空间文件系统" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "用户空间文件系统" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "GConf控制后端" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "GLib主循环支持" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "Gnome兼容性" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "打开一个终端窗口" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "使Compiz兼容Gnome桌面环境的选项" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "运行对话框" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 msgid "Run terminal command" msgstr "运行终端命令" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "截屏命令行" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "显示主菜单" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "显示运行应用程序对话框" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "显示主菜单" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "拍摄截屏" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "拍摄窗口截屏" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "终端命令行" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "窗口截屏命令行" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "ini纯文本后端" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "文件修改通知插件" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Kconfig控制后端" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "最小化效果" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "最小化窗口" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "最小化速度" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "最小化时间步长" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "抗遮蔽性" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "抗遮蔽性" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "最小化和取消最小化时变形窗口" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "最小化时应变形的窗口" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "约束 Y" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "约束工作空间区域的 Y 坐标" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "结束移动前不更新服务端的位置信息" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "启动窗口移动" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "懒惰定位" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "移动窗口" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "移动窗口" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "移动窗口的不透明度" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "拖动时删除快照并自动取消窗口的最大化" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "删除最大化窗口快照" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "开始移动窗口" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 msgid "Brightness Decrease" msgstr "调低亮度" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 msgid "Brightness Increase" msgstr "调高亮度" # 不需要用“亮度调整步幅”吧? #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 msgid "Brightness Step" msgstr "调整步幅" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "窗口亮度" # 调低不透明度? #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 msgid "Decrease" msgstr "减少" # 增加不透明度应该翻成减少透明度才符合中文语言习惯 #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 msgid "Increase" msgstr "增加" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 msgid "Opacity Decrease" msgstr "增加透明度" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 msgid "Opacity Increase" msgstr "减少透明度" # (不)透明度调整步幅 #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "不透明度步长" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 msgid "Opacity values for windows" msgstr "窗口的不透明度数值" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "不透明度、亮度与饱和度" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "调整不透明度、亮度和饱和度" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 msgid "Saturation Decrease" msgstr "减少饱和度" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 msgid "Saturation Increase" msgstr "增加饱和度" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 msgid "Saturation Step" msgstr "饱和度步长" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "窗口的饱和度数值" # 饱和度调整步幅 #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "调整步长" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 msgid "Window specific settings" msgstr "窗口相关设置" # 都特例窗口设置的特殊饱和度数值 #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 msgid "Window values" msgstr "窗口值" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "默认使用另一亮度设置的窗口" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "默认使用另一不透明度设置的窗口" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "默认使用另一饱和度的窗口" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "放置窗口所用的算法" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "层叠" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "居中" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 msgid "Fixed Window Placement" msgstr "固定窗口放置" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 msgid "Force Placement Windows" msgstr "强制窗口放置" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "水平视图位置" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "保持在工作区" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "保持设置的窗口在工作区,甚至位置可能不同于那特别位置。" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "放置窗口" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place across all outputs" msgstr "跨越所有输出放置" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "映射时将窗口放置在适当位置" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "安置模式" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "已定位的窗口" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "选择当选用了多重输出时窗口放置的行为" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "灵巧" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "Use active output device" msgstr "使用当前输出设备" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "使用当前窗口的输出设备" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "使用指针所指的输出设备" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "垂直视图位置" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "视图中的定位窗口" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "窗口放置工作区" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "默认应定位的窗口" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "指定视图中默认应定位的窗口" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "即便向窗口管理器提出避免放置的请求,仍应强制放置的窗口" #: ../metadata/place.xml.in.h:28 msgid "Windows with fixed positions" msgstr "位置固定的窗口" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "视口固定的窗口" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "工作区" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "X位置" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "X视图位置" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "X位置取值" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Y位置" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Y视图位置" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Y位置取值" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "Png" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Png图像加载工具" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "正则表达式匹配" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "正则表达式的窗口匹配" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "绑定" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "边框颜色" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "用于描边和矩形大小调整模式的边颜色" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "默认大小调整模式" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "窗口大小调整的默认模式" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "填充颜色" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "用于矩形大小调整模式的填充颜色" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "初始普通窗口大小调整" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "初始化窗口尺寸调整轮廓" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "初始化窗口尺寸调整矩形" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "启动窗口拉伸调整大小" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "启动窗口大小调整" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "普通窗口大小调整" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "窗口外框大小调整" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "矩形窗口大小调整" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "调整窗口大小" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "调整窗口大小" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "开始调整窗口大小" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "用拉伸调整窗口大小" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "开始如常调整窗口大小" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "开始以轮廓调整窗口大小" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "开始以矩形调整窗口大小" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "拉伸调整窗口大小" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "正常调整大小的窗口" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "框架调整大小的窗口" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "矩形调整大小的窗口" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "拉伸调整大小的窗口" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "DnD边缘翻转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "移动边缘翻转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "指针边缘翻转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "翻转时间" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "翻转至左视点并弯曲指针" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "将对象拖至屏幕边缘时翻转到下个视点" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "将指针移至屏幕边缘时翻转到下个视点" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "将窗口移至屏幕边缘时翻转到下个视点" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "翻转至右视点并弯曲指针" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "指针移动时反转Y轴" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "指针反转Y" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "指针灵敏度" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "旋转时升起" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "旋转时升起窗口" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "旋转立方体" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "旋转左翻" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "旋转右翻" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "带着窗口向左旋转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "带着窗口向右旋转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "旋转至" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "旋转至第1面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第1面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "旋转至第10面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第10面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "旋转至第11面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第11面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "旋转至第12面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第12面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "旋转至第2面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第2面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "旋转至第3面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第3面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "旋转至第4面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第4面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "旋转至第5面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第5面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "旋转至第6面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第6面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "旋转至第7面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第7面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "旋转至第8面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第8面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "旋转至第9面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "带着窗口旋转至第9面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 msgid "Rotate cube" msgstr "旋转立方体" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "旋转桌面立方体" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "向左旋转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起向左旋转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "向右旋转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起向右旋转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 msgid "Rotate to cube face" msgstr "旋转至立方体表面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "带窗口旋转至立方体表面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "旋转至第1面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第1面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "旋转至第10面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第10面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "旋转至第11面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第11面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "旋转至第12面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第12面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "旋转至第2面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第2面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "旋转至第3面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第3面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "旋转至第4面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第4面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "旋转至第5面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第5面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "旋转至第6面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第6面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "旋转至第7面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第7面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "旋转至第8面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第8面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "旋转至第9面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第9面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "旋转至视点" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "旋转窗口" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "带窗口旋转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "旋转加速" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "旋转速度" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "旋转时间步长" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 msgid "Rotation Zoom" msgstr "旋转缩放" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "指针移动灵敏度" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "将立方体快速旋转到底面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "将立方体快速旋转到顶面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "瞬移至底面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "瞬移至顶面" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "开始旋转" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "翻转视点前的超时时间" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "不透明度百分比" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "大" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "由按键绑定触发比例模式" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "由按键绑定触发比例模式,而不是按下时启用之松开时禁用之。" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "点击桌面以显示桌面" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "背景变暗" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "调整窗口大小时背景变暗" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "标志" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "在缩放时,点击桌面会进入显示桌面模式" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "悬停时间" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "启动窗口检出器" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "启动所有窗口的窗口拾取器" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "启动窗口组的窗口拾取器" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "启动当前输出窗口的窗口拾取器" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "由按键绑定触发比例模式" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "由按键绑定触发比例模式,而不是按下时启用之松开时禁用之。" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "对所有窗口调整布局并开始转换" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "对窗口组调整布局并开始转换" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "布局和开始转换窗口" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "对当前输出窗口调整布局并开始转换" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "在所有输出设备上" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "在当前输出设备上" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "覆盖图标" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "缩放窗口时覆盖图标" # 此功能完全不能用调整大小来描述,我找这个功能找了N久,才发现:调整大小! = =; #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "窗口缩放" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "缩放速度" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "缩放时间步长" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "窗口缩放" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "在使用了多重输出设备的情况下选择何处窗口缩放" #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "窗口之间的间隔" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "悬停在窗口上时比例模式终止前的时间(毫秒)" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "缩放模式下应缩放的窗口类型" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "在该应用程序中自动开启截屏" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "目录" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "启动矩形截屏" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "启动应用程序" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "保存截屏图片到此目录" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "截屏" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "截屏插件" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "Svg" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Svg图像加载工具" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "亮度百分比" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "饱和度百分比" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "应用程序切换条" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "自动旋转" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "置前" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "将选中的窗口放在前面" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "切换窗口时应缩小远距离桌面" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "最小化" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next Panel" msgstr "下一个面板" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "下一个窗口" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "下一个窗口(所有)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "下一个窗口(非弹出)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "不可见时弹出切换程序并选择下一个窗口" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的下一个窗口" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "不可见时弹出切换程序并选择上一个窗口" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的上一个窗口" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev Panel" msgstr "上一个面板" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "上一个窗口" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "上一个窗口(全部窗口)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "上一个窗口(非弹出)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "切换时转到所选窗口" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next panel type window." msgstr "选择下一个面板类型窗口。" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "选取下一个窗口,且排除显示弹出窗口。" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Select previous panel type window." msgstr "选择前一个面板类型窗口。" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "选取下一个窗口,且排除显示弹出窗口。" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "在缩略图旁边显示图标" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "显示最小化的窗口" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "切换程序速度" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "切换程序时间区间" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 msgid "Switcher windows" msgstr "切换程序窗口" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "切换程序中应显示的窗口" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "提供YV12色彩空间支持" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "视频回放" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "视频回放" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "YV12色彩空间" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "增加线" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "增加点" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "将水纹效果添加到不同的桌面操作" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "每次降雨效果之间的延时(以毫秒为单位)" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "启用指针水纹效果" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "线" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "偏移比例" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "点" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "降雨延时" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "波浪标题" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "触发降雨" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "触发降雨效果" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "触发雨刷" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "触发雨刷效果" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "水纹效果" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "水纹偏移比例" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "窗口标题的波浪效果" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "聚焦效果" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "聚焦窗口效果" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "聚焦窗口" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "摩擦力" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "捕捉窗口" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "网格分辨率" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "反向窗口吸附" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "使窗口出现碎裂效果" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "映射效果" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "映射窗口效果" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "映射窗口" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "最大化效果" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "网格最小尺寸" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "最小顶点网格大小" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "移动窗口" # 'driver' as in '(hardware) driver update' #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "碎裂" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "反向吸附" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "窗口吸附" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "弹性摩擦力" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "弹性K" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "弹簧常数" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "切换窗口吸附" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "对震颤窗口效果使用弹性模型" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "顶点网格分辨率" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "聚焦时应采用震颤效果的窗口" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "捕捉时应采用震颤效果的窗口" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "映射时应采用震颤效果的窗口" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "移动时应采用震颤效果的窗口" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "最大化和取消最大化窗口时的震颤效果" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "震颤窗口" #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "命令行0" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "运行命令0" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "截屏命令行" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "截屏命令行" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "线性过滤器" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "放大时使用线性过滤器" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "缩放桌面" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "缩小" #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "缩放盘" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "缩放速度" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "缩放时间区间" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "缩放和桌面立方体" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "缩放比例" #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "缩放盘" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "增加窗口透明度" # 增加不透明度应该翻成减少透明度才符合中文语言习惯 #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "减少窗口透明度" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "默认为半透明的窗口的不透明度" #~ msgid "Opacity window values" #~ msgstr "不透明窗口值" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "不透明窗口" #, fuzzy #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "将窗口放置在立方体上" #, fuzzy #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Page Down" #, fuzzy #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "逆时针旋转" #, fuzzy #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "顺时针旋转" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Page Up" #, fuzzy #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "放置窗口" #, fuzzy #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "逆时针旋转" #, fuzzy #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "顺时针旋转" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Page Up" #~ msgid "Open window menu" #~ msgstr "打开窗口菜单" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "靠接" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "工具栏" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "菜单" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "实用程序" #~ msgid "Splash" #~ msgstr "Splash" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "对话框" #~ msgid "DropdownMenu" #~ msgstr "下拉菜单" #~ msgid "PopupMenu" #~ msgstr "弹出菜单" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "工具提示" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "通知" #~ msgid "Combo" #~ msgstr "组合" #~ msgid "Dnd" #~ msgstr "Dnd" #~ msgid "ModalDialog" #~ msgstr "模式对话框" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "全屏" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command10 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command1 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command10 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command11 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command2 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command3 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command4 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command5 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command6 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command7 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command8 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command9 确定的 shell 命令" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)" #~ msgstr "亮度百分比" #, fuzzy #~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)" #~ msgstr "不透明度百分比" #, fuzzy #~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)" #~ msgstr "饱和度百分比" #, fuzzy #~ msgid "Blur saturation (0-100)" #~ msgstr "饱和度" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)" #~ msgstr "每次降雨效果之间的延时(以毫秒为单位)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)" #~ msgstr "切换窗口时应缩小远距离桌面" #~ msgid "Do not modify" #~ msgstr "不修改" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)" #~ msgstr "减小阴影 X 偏移" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)" #~ msgstr "减小阴影 Y 偏移" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)" #~ msgstr "减小阴影不透明度" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)" #~ msgstr "减小阴影半径" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)" #~ msgstr "聚焦窗口效果(无,碎裂)" #, fuzzy #~ msgid "Focus prevention windows (match)" #~ msgstr "选择上一个窗口" #~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "折叠加速 (1.0-20.0)" #, fuzzy #~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "折叠速度 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "折叠时间段落 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian radius (1-15)" #~ msgstr "俄联邦" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)" #~ msgstr "俄语" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)" #~ msgstr "上升所选窗口前的时间间隔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, " #~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "对当前输出窗口调整布局并开始转换" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)" #~ msgstr "图窗口效果(无,碎裂)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)" #~ msgstr "最小顶点栅格大小" #, fuzzy #~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)" #~ msgstr "虚拟桌面数" #, fuzzy #~ msgid "Opacity change step (1-50)" #~ msgstr "不透明度更改级别" #, fuzzy #~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)" #~ msgstr "移动窗口的不透明度" #, fuzzy #~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)" #~ msgstr "移动窗口的不透明度" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)" #~ msgstr "缩放窗口时覆盖图标" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgid "Plugins that this must load before" #~ msgstr "必须先装载的插件" #~ msgid "Plugins that this requires" #~ msgstr "需要的插件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的下一个窗口" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows " #~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的下一个窗口" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, " #~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的上一个窗口" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all " #~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的上一个窗口" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "折叠加速 (1.0-20.0)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "缩放速度 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "缩放时间区间 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "调整大小速度 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "调整大小时间段落 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)" #~ msgstr "用于水平虚拟大小的屏幕大小倍增器" #, fuzzy #~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)" #~ msgstr "用于垂直虚拟大小的屏幕大小倍增器" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)" #~ msgstr "指针移动灵敏度" #~ msgid "Shade resistance (0-100)" #~ msgstr "抗遮蔽性(0-100)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Space between windows (0-250)" #~ msgstr "窗口之间的间隔" #, fuzzy #~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)" #~ msgstr "弹簧摩擦力" #, fuzzy #~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)" #~ msgstr "弹簧常数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "调整大小速度 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "调整大小时间段落 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)" #~ msgstr "纹理过滤(快速、好、最佳)" #, fuzzy #~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)" #~ msgstr "屏幕刷新速率(次/秒)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " #~ "(50-10000)" #~ msgstr "悬停在窗口上时比例模式终止前的时间(以毫秒为)" #, fuzzy #~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)" #~ msgstr "翻转十点之前发生超时" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgid "USe linear filter when zoomed in" #~ msgstr "放大时使用线性过滤器" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)" #~ msgstr "顶点栅格分辨率" #, fuzzy #~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)" #~ msgstr "水纹偏移比例" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)" #~ msgstr "窗口渐弱速度" #, fuzzy #~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)" #~ msgstr "窗口渐弱速度" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)" #~ msgstr "应渐弱的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be decorated (match)" #~ msgstr "应渐弱的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be fading (match)" #~ msgstr "应渐弱的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)" #~ msgstr "应渐弱的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)" #~ msgstr "比例模式下应缩放的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)" #~ msgstr "切换程序中应显示的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)" #~ msgstr "最小化时应转换的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)" #~ msgstr "应渐弱的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)" #~ msgstr "聚焦时应采用颤动效果的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)" #~ msgstr "捕捉时应采用颤动效果的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)" #~ msgstr "映射时应采用颤动效果的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)" #~ msgstr "移动时应采用颤动效果的窗口类型" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "缩放速度 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "缩放时间区间 (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)" #~ msgstr "缩放比例" #~ msgid "." #~ msgstr "." #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face %d" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d with Window" #~ msgstr "旋转到带窗口的第 %d 面" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face %d and bring active window along" #~ msgstr "旋转到第 %d 面并显示活动窗口" #~ msgid "Rotate To Face %d" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #~ msgid "Rotate to face %d" #~ msgstr "旋转到第 %d 面" #~ msgid "Rotate To Face %d with Window" #~ msgstr "旋转到带窗口的第 %d 面" #~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along" #~ msgstr "旋转到第 %d 面并显示活动窗口" #~ msgid "Command line %d" #~ msgstr "命令行 %d" #~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked" #~ msgstr "调用 run_command%d 时在壳层中执行的命令行" #~ msgid "Run command %d" #~ msgstr "运行命令 %d" #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command%d" #~ msgstr "调用时将运行由命令 %d 确定的壳层命令的键联结" #~ msgid "Move Window Types" #~ msgstr "移动窗口类型" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "角" #~ msgid "Focus window when mouse moves over them" #~ msgstr "鼠标移至窗口时聚焦该窗口" #~ msgid "Initiate All Windows" #~ msgstr "启动所有窗口" #~ msgid "Initiate Keyboard Window Move" #~ msgstr "启动键盘窗口移动" #~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize" #~ msgstr "启动键盘窗口大小调整" #~ msgid "Initiate Window Switcher" #~ msgstr "启动窗口切换程序" #~ msgid "Modifier to show switcher for all windows" #~ msgstr "显示所有窗口切换程序的修改键" #~ msgid "Return from scale view" #~ msgstr "从比例视图返回" #~ msgid "Show switcher" #~ msgstr "显示切换程序" #~ msgid "Sloppy Focus" #~ msgstr "任意焦点" #~ msgid "Start moving window using keyboard" #~ msgstr "开始使用键盘移动窗口" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "终止" #~ msgid "Water effect on system beep" #~ msgstr "系统嘟嘟声的水纹效果" #~ msgid "" #~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "应减弱的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、模式对" #~ "话框、常规、全屏和未知)" #~ msgid "" #~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, " #~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, " #~ "Unknown)" #~ msgstr "" #~ "最小化时应转换的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话" #~ "框、模式对话框、常规、全屏和未知)" #~ msgid "" #~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "应在比例模式中调整大小的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启" #~ "动、对话框、模式对话框、常规、全屏和未知)" #~ msgid "" #~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "应显示在转换器中的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话" #~ "框、模式对话框、常规、全屏和未知)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "聚焦时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、" #~ "模式对话框、常规、全屏和未知)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "捕获时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、" #~ "模式对话框、常规、全屏和未知)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "映射时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、" #~ "模式对话框、常规、全屏和未知)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "移动时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、" #~ "模式对话框、常规、全屏和未知)" #~ msgid "Wobble effect on system beep" #~ msgstr "系统嘟嘟声的颤动效果"