# Portuguese translation of the "gettext" messages # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Nuno Oliveira , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext 0.10.23\n" "POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 1996-09-18 20:51 WET DST\n" "Last-Translator: Nuno Oliveira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/error.c:103 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro desconhecido do sistema" #: lib/getopt.c:680 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n" #: lib/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n" #: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção `%s' requere um argumento\n" #. --option #: lib/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:788 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opção requere um argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n" #: lib/xmalloc.c:82 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "memória exausta" #: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257 #: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262 #: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #: src/gettextp.c:154 msgid "missing arguments" msgstr "argumentos insuficientes" #: src/gettextp.c:164 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361 #: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tente `%s --help' para mais informação\n" #: src/gettextp.c:233 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÃO] [[[DIALECTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=DIALECTO obtém as mensagems traduzidas do DIALECTO\n" " -e permite a expansão de algumas sequências de escape\n" " -E (ignorado para compatibilidade)\n" " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" " -n suprime o newline final\n" " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n" " [DIALECTO] MSGID obtém a mensagem traduzida correspondente a\n" " MSGID do DIALECTO\n" #: src/gettextp.c:245 #, c-format, no-wrap msgid "" "\n" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Se o parâmetro DIALECTO não for fornecido, o domínio é determinado a\n" "partir da variável TEXTDOMAIN do ambiente. Se o catálogo de mensagens\n" "não for encontrado no directório regular, pode ser especificada outra\n" "localização através da variável TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n" "Quando usado com a opção -s, o programa comporta-se como o comando\n" "`echo'. Contudo ele não copia simplesmente os seus argumentos para o\n" "stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no catálogo seleccionado\n" "são traduzidas.\n" "Directório standard de pesquisa: %s\n" #: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388 #: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" #: src/message.c:784 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "" "as mensagens de internacionalização não devem conter\n" "a sequência de escape `\\%c'" #: src/message.c:1115 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\"" #: src/message.c:1122 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "canal de saída por defeito (stdout)" #: src/message.c:1182 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "erro durante a escrita do ficheiro \"%s\"" #: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270 msgid "no input files given" msgstr "ficheiros de entrada não fornecidos" #: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "são necessários exactamente 2 ficheiros" #: src/msgcmp.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n" "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n" "translated each and every message in your program. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n" "obrigatórios para as opções curtas.\n" " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n" " os ficheiros de entrada\n" " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n" "\n" "Compara dois ficheiros .po do tipo Uniforum verificando se ambos\n" "contêm o mesmo conjunto de cadeias msgid. O ficheiro def.po deverá ser\n" "um ficheiro PO existente, com as traduções antigas. O ficheiro ref.po\n" "será o último ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext). Isto é\n" "útil para verificar que todas as mensagens no seu programa foram\n" "traduzidas. Quando um emparelhamento exacto não puder ser efectuado,\n" "é usado um emparelhamento aproximado para produzir melhores\n" "diagnósticos.\n" #: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "esta mensagem é usada mas não definida..." #: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...mas esta definição é semelhante" #: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "esta mensagem é usada mas não definida em %s" #: src/msgcmp.c:281 msgid "warning: this message is not used" msgstr "atenção: esta mensagem não é usada" #: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063 msgid "duplicate message definition" msgstr "definição de mensagem duplicada" #: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...este é o local da primeira definição" #: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542 #, c-format msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\"" #. We are about to construct the absolute path to the #. directory for the output files but asprintf failed. #: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258 msgid "while preparing output" msgstr "durante a preparação da saída" #: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas" #: src/msgcomm.c:341 msgid "at least two files must be specified" msgstr "" #: src/msgcomm.c:360 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "" #: src/msgcomm.c:400 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÃO] FICHEIRODEENTRADA...\n" "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n" "obrigatórios para as opções curtas.\n" " -a, --extract-all extrai todas as cadeias\n" " -c, --add-comments[=TAG] coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n" " linhas de cabeçalho precedentes) no ficheiro\n" " de saída.\n" " -C, --c++ reconhece comentários do tipo C++\n" " --debug produz resultados mais detalhados do\n" " reconhecimento das cadeias de formatação\n" " -d, --default-domain=NOME usa NOME.po para a saída (em vez de\n" " messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n" " \" os ficheiros de entrada\n" " -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n" " (opção por defeito)\n" " -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, não\n" " usando caracteres especiais\n" " -f, --files-from=FICHEIRO obtém lista de ficheiros de entrada de\n" " FICHEIRO\n" " --force-po escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n" " vazio\n" " -F, --sort-by-file ordena a saída pela localização dos ficheiros\n" #: src/msgcomm.c:412 #, fuzzy msgid "" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " "(default)\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " "DIR\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove " "duplicates\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po " "file\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -n, --add-location gera linhas do tipo '#: filename:line'\n" " (opção utilizada por defeito)\n" " --omit-header não escreve cabeçalhos com campos " "`msgid\"\"'\n" " -p, --output-dir=DIR os ficheiros de saída serão colocados no\n" " directório DIR\n" " -s, --sort-output gera resultados ordenados, removendo os\n" " duplicados\n" " --strict escreve um ficheiro .po de acordo com o\n" " modo Uniforum estrito\n" " -T, --trigraphs entende trigrafos ANSI C na entrada\n" " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n" " -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n" " -x, --exclude-file=FICHEIRO os campos do FICHEIRO não são extraídos\n" "\n" "Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) é\n" "usado.\n" #: src/msgcomm.c:425 msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" "\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "preserved.\n" msgstr "" #: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 #: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para leitura" #: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "este ficheiro não pode conter directivas de domínio" #: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410 msgid "no input file given" msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido" #: src/msgfmt.c:321 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para escrita" #: src/msgfmt.c:343 #, c-format msgid "%d translated messages" msgstr "%d mensagens traduzidas" #: src/msgfmt.c:345 #, c-format msgid ", %d fuzzy translations" msgstr ", %d traduções aproximadas" #: src/msgfmt.c:347 #, c-format msgid ", %d untranslated messages" msgstr ", %d mensagens não traduzidas" #: src/msgfmt.c:366 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " -c, --check perform language dependent checks on strings\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" " --statistics print statistics about translations\n" " --strict enable strict Uniforum mode\n" " -v, --verbose list input file anomalies\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" "\n" "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" "output is written to standard output.\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÃO] ficheiro.po ...\n" "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n" "obrigatórios para as opções curtas.\n" " -a, --alignment=NÚMERO alinha as cadeias a NÚMERO bytes (defeito: %d)\n" " -c, --check executa testes dependentes da linguagem na\n" " cadeia\n" " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n" " os ficheiros de entrada\n" " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" " --no-hash o ficheiro binário não irá incluir a tabela\n" " de dispersão\n" " -o, --output-file=FICHEIRO especifica o nome do ficheiro de saída como\n" " FICHEIRO\n" " --statistics escreve informação estatística sobre as\n" " traduções\n" " --strict usa o modo Uniforum estrito\n" " -v, --verbose lista as anormalias no ficheiro de entrada\n" " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n" "\n" "Se o ficheiro de entrada é -, é usado o canal de entrada stdin. Se o\n" "ficheiro de saída é -, a saída é escrita no canal de saída stdout.\n" #: src/msgfmt.c:409 msgid "while creating hash table" msgstr "durante a criação da tabela de dispersão" #: src/msgfmt.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: no header entry found" msgstr "cuidado: nenhum elemento encontrado no cabeçalho" #: src/msgfmt.c:473 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "nome de domínio \"%s\" não apropriado como nome de ficheiro" #: src/msgfmt.c:478 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "" "nome de domínio \"%s\" não apropriado como nome de ficheiro:\n" "prefixo usado" #. We don't change the exit status here because this is really #. only an information. #: src/msgfmt.c:491 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "directiva `domínio %s' ignorada" #: src/msgfmt.c:519 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada" #: src/msgfmt.c:520 #, fuzzy msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada" #: src/msgfmt.c:563 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "o campo `%s' falta no cabeçalho" #: src/msgfmt.c:566 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "o campo `%s' do cabeçalho deve começar no início da linha" #: src/msgfmt.c:576 #, fuzzy msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda têm o valor inicial por defeito" #: src/msgfmt.c:587 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "o campo `%s' ainda tem o valor por defeito inicial" #: src/msgfmt.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas" #: src/msgfmt.c:874 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não começam ambos por '\\n'" #: src/msgfmt.c:882 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não terminam ambos por '\\n'" #: src/msgfmt.c:896 msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" msgstr "o número de especificações em `msgid' e `msgstr' é diferente" #: src/msgfmt.c:913 #, c-format msgid "format specifications for argument %u are not the same" msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes" #: src/msgmerge.c:306 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent indented output style\n" " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n" "obrigatórios para as opções curtas.\n" " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n" " os ficheiros de entrada\n" " -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n" " (opção por defeito)\n" " -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, não\n" " usando caracteres especiais\n" " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" " -i, --indent modo de saída alinhado\n" " -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de saída serão escritos no FICHEIRO\n" " --strict modo de saída Uniforum estrito\n" " -v, --verbose aumenta o nível de verbosidade da saída\n" " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n" " -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n" #: src/msgmerge.c:324 #, no-wrap msgid "" "\n" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n" "the newly created file as long as they still match; comments will be\n" "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n" "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n" "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n" "results are written to stdout unless an output file is specified.\n" msgstr "" "\n" "Combina 2 ficheiros .po do tipo Uniforum num só. O ficheiro def.po\n" "deverá ser um ficheiro PO existente com as traduções a manter no novo\n" "ficheiro criado, desde que ainda aplicáveis; os comentários serão\n" "mantidos, mas os comentários relativos à extração das mensagens e das\n" "suas posições nos ficheiros serão eliminados. O ficheiro ref.po deverá\n" "ser o último ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext); todas as\n" "traduções e comentários neste ficheiro serão eliminados, sendo\n" "preservados os comentários e as posições nos ficheiros. Quando um\n" "emparelhamento exacto não puder ser efectuado é efectuado um\n" "emparelhamento aproximado para produzir melhores resultados. Os\n" "resultados serão escritos no canal de saída por defeito (stdout) a\n" "menos que seja especificado um ficheiro de saída.\n" #: src/msgmerge.c:772 #, c-format msgid "" "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete " "%d.\n" msgstr "" "%sLidas %d antigas + %d referências, combinadas %d, aproximadas %d, faltam " "%d, obsoletas %d.\n" #: src/msgmerge.c:778 msgid " done.\n" msgstr "terminado.\n" #: src/msgunfmt.c:215 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write indented output style\n" " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n" " --strict write strict uniforum style\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]...\n" "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n" "obrigatórios para as opções curtas.\n" " -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n" " (opção por defeito)\n" " -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, não\n" " usando caracteres especiais\n" " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" " -i, --indent usa o modo de saída alinhado\n" " -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de saída serão escritos no FICHEIRO\n" " em vez do canal de saída por defeito (stdout)\n" " --strict usa o modo de saída Uniforum estrito\n" " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n" " -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n" #: src/msgunfmt.c:229 #, no-wrap msgid "" "\n" "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" "By default the output is written to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Converte ficheiros .mo binários em ficheiros .po no modo Uniforum.\n" "Ficheiros .mo \"little-endian\" e \"big-endian\" são simultaneamente\n" "tratados. Se não for indicado ficheiro de entrada ou este for -, é\n" "usado o canal de entrada stdin. Por defeito a saída é escrita no\n" "stdout.\n" #: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "erro durante a leitura de \"%s\"" #: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331 #, c-format msgid "file \"%s\" truncated" msgstr "ficheiro \"%s\"truncado" #: src/msgunfmt.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "seek \"%s\" offset %ld falhou" #: src/msgunfmt.c:373 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU" #: ../../src/po-gram.y:83 msgid "missing `msgstr' section" msgstr "falta a secção `msgstr'" #: src/po-lex.c:84 #, c-format msgid "found %d fatal errors" msgstr "encontrados %d erros fatais" #: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168 msgid "too many errors, aborting" msgstr "demasiados erros, interrompendo" #: src/po-lex.c:241 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida" #: src/po-lex.c:332 msgid "illegal control sequence" msgstr "sequência de controlo ilegal" #: src/po-lex.c:415 msgid "end-of-line within string" msgstr "fim-de-linha dentro da cadeia" #: src/po-lex.c:420 msgid "end-of-file within string" msgstr "fim-de-ficheiro dentro da cadeia" #: src/xget-lex.c:150 msgid "standard input" msgstr "entrada standard" #: src/xget-lex.c:892 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "" #: src/xget-lex.c:914 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "" #: src/xgettext.c:386 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" "--join-existing não pode ser usada quando a saída\n" "é escrita no stdout" #: src/xgettext.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "" "cuidado: o tipo do ficheiro `%s' com a extensão `%s' é desconhecido;\n" "será tentado C" #: src/xgettext.c:537 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" "Extract translatable string from given input files.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -a, --extract-all extract all strings\n" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" " --debug more detailed formatstring recognision result\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Utilização: %s [OPÇÃO] FICHEIRODEENTRADA...\n" "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n" "obrigatórios para as opções curtas.\n" " -a, --extract-all extrai todas as cadeias\n" " -c, --add-comments[=TAG] coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n" " linhas de cabeçalho precedentes) no ficheiro\n" " de saída.\n" " -C, --c++ reconhece comentários do tipo C++\n" " --debug produz resultados mais detalhados do\n" " reconhecimento das cadeias de formatação\n" " -d, --default-domain=NOME usa NOME.po para a saída (em vez de\n" " messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n" " \" os ficheiros de entrada\n" " -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n" " (opção por defeito)\n" " -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, não\n" " usando caracteres especiais\n" " -f, --files-from=FICHEIRO obtém lista de ficheiros de entrada de\n" " FICHEIRO\n" " --force-po escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n" " vazio\n" " -F, --sort-by-file ordena a saída pela localização dos ficheiros\n" #: src/xgettext.c:557 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " -j, --join-existing join messages with existing file\n" " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n" " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n" " otherwise is guessed from file extension\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" " -i, --indent escreve o ficheiro .po usando o modo de\n" " saída alinhado\n" " -j, --join-existing combina as mensagens com o ficheiro existente\n" " -k, --keyword[=PALAVRA] palavra chave adicional a ser procurada\n" " (sem PALAVRA significa não usar as palavras\n" " chave por defeito)\n" " -l, --string-limit=NÚMERO especifica o tamanho máximo das cadeias como\n" " NÚMERO, em vez de %u\n" " -m, --msgstr-prefix[=CADEIA] usa CADEIA or \"\" como prefixo para os\n" " campos `msgstr'\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] usa CADEIA ou \"\" como sufixo para as cadeias\n" " `msgstr'\n" " --no-location não escreve linhas do tipo '#: filename:line'\n" #: src/xgettext.c:571 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" "\n" "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" msgstr "" " -n, --add-location gera linhas do tipo '#: filename:line'\n" " (opção utilizada por defeito)\n" " --omit-header não escreve cabeçalhos com campos `msgid\"\"'\n" " -p, --output-dir=DIR os ficheiros de saída serão colocados no\n" " directório DIR\n" " -s, --sort-output gera resultados ordenados, removendo os\n" " duplicados\n" " --strict escreve um ficheiro .po de acordo com o\n" " modo Uniforum estrito\n" " -T, --trigraphs entende trigrafos ANSI C na entrada\n" " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n" " -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n" " -x, --exclude-file=FICHEIRO os campos do FICHEIRO não são extraídos\n" "\n" "Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) é\n" "usado.\n" #: src/xgettext.c:1344 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "" #~ msgid "this is the location of the first definition" #~ msgstr "este é o local da primeira definição" #~ msgid "duplicate message ID" #~ msgstr "ID de mensagem duplicada"