# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: all2.po\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: src/app/historyAction.cpp:45 msgid "Back" msgstr "" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" msgstr "War-raok" #: src/app/main.cpp:15 msgid "Scan 'path'" msgstr "" #: src/app/main.cpp:21 msgid "Graphical disk-usage information" msgstr "" #: src/app/main.cpp:22 #, fuzzy msgid "(C )2006 Max Howell" msgstr "(C) 2003 Max Howell" #: src/app/main.cpp:30 msgid "Author, maintainer" msgstr "Oberour, ratreer" #: src/app/main.cpp:31 msgid "Documentation" msgstr "Teuliadur" #: src/app/main.cpp:32 msgid "Inspiration" msgstr "" #: src/app/main.cpp:33 msgid "Internationalization" msgstr "" #: src/app/main.cpp:34 msgid "Testing" msgstr "" #: src/app/main.cpp:35 msgid "Bravery in the face of unreadable code" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:40 msgid "" "TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " "started. Did you make install?" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" "Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " "will appear reduced or even empty" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:91 msgid "Scan &Home Directory" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:92 msgid "Scan &Root Directory" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:93 msgid "Rescan" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:94 msgid "Stop" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Goullonderiñ an URL" #: src/app/mainWindow.cpp:96 msgid "Go" msgstr "Mont" #: src/app/mainWindow.cpp:98 msgid "Location Bar" msgstr "Barrenn al lec'hiadur" #: src/app/mainWindow.cpp:99 msgid "&Recent Scans" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:102 msgid "&Scan Directory..." msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:263 msgid "" "_: &Up: /home/mxcl\n" "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #: src/part/part.cpp:62 msgid "Configure Filelight..." msgstr "&Kefluniañ Filelight ..." #: src/part/part.cpp:118 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." msgstr "" #: src/part/part.cpp:122 #, c-format msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" msgstr "" #: src/part/part.cpp:126 #, c-format msgid "Directory not found: %1" msgstr "N'eo ket bet kavet ar renkell : %1" #: src/part/part.cpp:130 msgid "" "Unable to enter: %1\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" #: src/part/part.cpp:147 msgid "Aborting Scan..." msgstr "" #: src/part/part.cpp:195 #, c-format msgid "Scanning: %1" msgstr "Emaon o tielfennañ : %1" #: src/part/part.cpp:220 msgid "Scan completed, generating map..." msgstr "" #: src/part/part.cpp:229 #, c-format msgid "Scan failed: %1" msgstr "" #: src/part/progressBox.cpp:62 #, c-format msgid "" "_n: %n File\n" "%n Files" msgstr "%n restr" #: src/part/radialMap/builder.cpp:133 msgid "" "_: There can't ever be only 1 file\n" "%1 files, each about %2" msgstr "" #: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 #, c-format msgid "Files: %1" msgstr "Restroù : %1" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "Digeriñ &Konqueror amañ" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 msgid "Open &Konsole Here" msgstr "Digeriñ &Konsole amañ" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 msgid "&Center Map Here" msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 msgid "&Open" msgstr "&Digeriñ" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Eilañ d'ar golver" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" "The directory at '%1' will be recursively and " "permanently deleted." msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 msgid "'%1' will be permanently deleted." msgstr "" #: src/part/settingsDialog.cpp:26 msgid "Rainbow" msgstr "Gwareg-ar-glav" #: src/part/settingsDialog.cpp:27 msgid "TDE Colors" msgstr "Livioù TDE" #: src/part/settingsDialog.cpp:28 msgid "High Contrast" msgstr "Dargemm huel" #: src/part/settingsDialog.cpp:146 msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "" #: src/part/summaryWidget.cpp:102 msgid "Free" msgstr "Dieub" #: src/part/summaryWidget.cpp:103 msgid "Used" msgstr "Implijet" #: misc/filelightui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Scan" msgstr "&Dezrannit" #: misc/filelightui.rc:18 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: misc/filelightui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Mont" #: misc/filelightui.rc:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù al lec'hiadur" #: misc/filelightui.rc:35 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù al lec'hiadur" #: src/part/dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings - Filelight" msgstr "Kefluniadur - Filelight" #: src/part/dialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Scannin&g" msgstr "E&maon o tielfennañ" #: src/part/dialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Do ¬ scan these directories:" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Filelight will not scan these directories unless you specifically request " "them." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:106 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "L&emel" #: src/part/dialog.ui:117 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ouzhpennañ ..." #: src/part/dialog.ui:202 #, no-c-format msgid "Exclude remote files&ystems" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " "Samba mounts." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Scan across filesystem &boundaries" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:219 #, no-c-format msgid "" "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of /mnt from being scanned if you scan /." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:230 #, no-c-format msgid "E&xclude removable media" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:236 #, no-c-format msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Neuziadur" #: src/part/dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Scheme" msgstr "Steuñv" #: src/part/dialog.ui:291 #, no-c-format msgid "Co&ntrast" msgstr "Da&rgemm" #: src/part/dialog.ui:314 #, no-c-format msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:326 #, no-c-format msgid "&Use anti-aliasing" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " "also makes rendering very slow." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:351 #, no-c-format msgid "Var&y label font sizes" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:354 #, no-c-format msgid "" "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " "directories they represent. This helps you spot the important labels more " "easily. Set a sensible minimum font size." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:390 #, no-c-format msgid "Minimum font si&ze:" msgstr "Me&nt izelañ an nodrezh :" #: src/part/dialog.ui:399 #, no-c-format msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:442 #, no-c-format msgid "Show small files" msgstr "Diskouez ar restroù bihan" #: src/part/dialog.ui:445 #, no-c-format msgid "" "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " "option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" "segment\"." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:464 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Adkorañ" #: src/part/dialog.ui:470 #, no-c-format msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:495 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Me" #~ msgid "Welsh Translation" #~ msgstr "Troidigezh e kembraeg" #~ msgid "Slovak Translation" #~ msgstr "Troidigezh e sloveg" #~ msgid "Polish Translation" #~ msgstr "Troidigezh e poloneg" #~ msgid "Spanish Translation" #~ msgstr "Troidigezh e spagnoleg" #~ msgid "French Translation" #~ msgstr "Troidigezh e galleg" #~ msgid "Russian Translation" #~ msgstr "Troidigezh e rusianeg" #~ msgid "Dutch Translation" #~ msgstr "Troidigezh e nederlandeg" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+X" #~ msgid "" #~ "Called: %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Galvet : %1\n" #~ "\n" #~ msgid "could not execute %1" #~ msgstr "ne m'eus ket seveniñ %1" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Uhel" #~ msgid "Up: %1" #~ msgstr "Uhel : %1"