msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeextragear-3/filelight.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 09:55-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" #: src/app/main.cpp:15 msgid "Scan 'path'" msgstr "" #: src/app/main.cpp:21 msgid "Graphical disk-usage information" msgstr "" #: src/app/main.cpp:22 msgid "(C )2006 Max Howell" msgstr "© 2006 Max Howell" #: src/app/main.cpp:30 msgid "Author, maintainer" msgstr "Údar, cothaitheoir" #: src/app/main.cpp:31 msgid "Documentation" msgstr "Doiciméadú" #: src/app/main.cpp:32 msgid "Inspiration" msgstr "Inspreagadh" #: src/app/main.cpp:33 msgid "Internationalization" msgstr "Idirnáisiúnú" #: src/app/main.cpp:34 msgid "Testing" msgstr "Tástáil" #: src/app/main.cpp:35 msgid "Bravery in the face of unreadable code" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:40 msgid "" "TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " "started. Did you make install?" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" "Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " "will appear reduced or even empty" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:91 msgid "Scan &Home Directory" msgstr "Scan an C&homhadlann Baile" #: src/app/mainWindow.cpp:92 msgid "Scan &Root Directory" msgstr "Scan an Fh&réamhchomhadlann" #: src/app/mainWindow.cpp:93 msgid "Rescan" msgstr "Athscan" #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Glan an Barra Suímh" #: src/app/mainWindow.cpp:96 msgid "Go" msgstr "Téigh" #: src/app/mainWindow.cpp:98 msgid "Location Bar" msgstr "Barra Suímh" #: src/app/mainWindow.cpp:99 msgid "&Recent Scans" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:102 msgid "&Scan Directory..." msgstr "&Scan Comhadlann..." #: src/app/mainWindow.cpp:263 msgid "" "_: &Up: /home/mxcl\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/part/part.cpp:62 msgid "Configure Filelight..." msgstr "Cumraigh Filelight..." #: src/part/part.cpp:118 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." msgstr "" #: src/part/part.cpp:122 #, c-format msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" msgstr "Glacann Filelight le dearbhchonairí amháin, m.sh. /%1" #: src/part/part.cpp:126 #, c-format msgid "Directory not found: %1" msgstr "Comhadlann gan aimsiú: %1" #: src/part/part.cpp:130 msgid "" "Unable to enter: %1\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" #: src/part/part.cpp:147 msgid "Aborting Scan..." msgstr "Scanadh á thobscor..." #: src/part/part.cpp:195 #, c-format msgid "Scanning: %1" msgstr "%1 á scanadh" #: src/part/part.cpp:220 msgid "Scan completed, generating map..." msgstr "" #: src/part/part.cpp:229 #, c-format msgid "Scan failed: %1" msgstr "Theip ar scanadh: %1" #: src/part/progressBox.cpp:62 #, c-format msgid "" "_n: %n File\n" "%n Files" msgstr "" "%n Chomhad\n" "%n Chomhad\n" "%n Chomhad\n" "%n gComhad\n" "%n Comhad" #: src/part/radialMap/builder.cpp:133 msgid "" "_: There can't ever be only 1 file\n" "%1 files, each about %2" msgstr "" #: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 #, c-format msgid "Files: %1" msgstr "Comhaid: %1" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "Oscail &Konqueror Anseo" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 msgid "Open &Konsole Here" msgstr "Oscail &Konsole Anseo" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 msgid "&Center Map Here" msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 msgid "&Open" msgstr "&Oscail" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" "The directory at '%1' will be recursively and " "permanently deleted." msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 msgid "'%1' will be permanently deleted." msgstr "" #: src/part/settingsDialog.cpp:26 msgid "Rainbow" msgstr "Tua Cheatha" #: src/part/settingsDialog.cpp:27 msgid "TDE Colors" msgstr "Dathanna TDE" #: src/part/settingsDialog.cpp:28 msgid "High Contrast" msgstr "Ardchodarsnacht" #: src/part/settingsDialog.cpp:146 msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "" #: src/part/summaryWidget.cpp:102 msgid "Free" msgstr "Saor" #: src/part/summaryWidget.cpp:103 msgid "Used" msgstr "Úsáidte" #: misc/filelightui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Scan" msgstr "&Scan" #: misc/filelightui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Téigh" #: misc/filelightui.rc:35 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí Suíomh" #: src/part/dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings - Filelight" msgstr "Socruithe - Filelight" #: src/part/dialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Scannin&g" msgstr "Á &Scanadh" #: src/part/dialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Do ¬ scan these directories:" msgstr "&Ná scan na comhadlanna seo:" #: src/part/dialog.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Filelight will not scan these directories unless you specifically request " "them." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:106 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Bain" #: src/part/dialog.ui:117 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Cuir Leis..." #: src/part/dialog.ui:202 #, no-c-format msgid "Exclude remote files&ystems" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " "Samba mounts." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Scan across filesystem &boundaries" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:219 #, no-c-format msgid "" "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of /mnt from being scanned if you scan /." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:230 #, no-c-format msgid "E&xclude removable media" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:236 #, no-c-format msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Cuma" #: src/part/dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Scheme" msgstr "Scéim" #: src/part/dialog.ui:291 #, no-c-format msgid "Co&ntrast" msgstr "Codars&nacht" #: src/part/dialog.ui:314 #, no-c-format msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:326 #, no-c-format msgid "&Use anti-aliasing" msgstr "Úsáid &frithailiasáil" #: src/part/dialog.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " "also makes rendering very slow." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:351 #, no-c-format msgid "Var&y label font sizes" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:354 #, no-c-format msgid "" "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " "directories they represent. This helps you spot the important labels more " "easily. Set a sensible minimum font size." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:390 #, no-c-format msgid "Minimum font si&ze:" msgstr "&Clómhéid is lú:" #: src/part/dialog.ui:399 #, no-c-format msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:442 #, no-c-format msgid "Show small files" msgstr "Taispeáin comhaid bheaga" #: src/part/dialog.ui:445 #, no-c-format msgid "" "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " "option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" "segment\"." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:464 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "Athshoc&raigh" #: src/part/dialog.ui:470 #, no-c-format msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra Uirlisí Suíomh" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Mise" #~ msgid "Handbook guru" #~ msgstr "Gúrú an lámhleabhair" #~ msgid "Welsh Translation" #~ msgstr "Aistriúchán Breatnaise" #~ msgid "Slovak Translation" #~ msgstr "Aistriúchán Slóvaicise" #~ msgid "Polish Translation" #~ msgstr "Aistriúchán Polainnise" #~ msgid "Spanish Translation" #~ msgstr "Aistriúchán Spáinnise" #~ msgid "French Translation" #~ msgstr "Aistriúchán Fraincise" #~ msgid "Russian Translation" #~ msgstr "Aistriúchán Rúisise" #~ msgid "Dutch Translation" #~ msgstr "Aistriúchán Ollainnise" #~ msgid "could not execute %1" #~ msgstr "ní féidir %1 a rith" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Suas" #~ msgid "Up: %1" #~ msgstr "Suas: %1" #~ msgid "%1 Files" #~ msgstr "%1 Comhad"