# translation of filelight.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filelight\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-15 08:57+0530\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "மை.கிரிஸ்டோபர்" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chris_loyola2003@yahoo.com" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" msgstr "அனுப்பு" #: src/app/main.cpp:15 msgid "Scan 'path'" msgstr "வருடு 'பாதை'" #: src/app/main.cpp:21 msgid "Graphical disk-usage information" msgstr "" #: src/app/main.cpp:22 msgid "(C )2006 Max Howell" msgstr "" #: src/app/main.cpp:30 msgid "Author, maintainer" msgstr "" #: src/app/main.cpp:31 msgid "Documentation" msgstr "" #: src/app/main.cpp:32 msgid "Inspiration" msgstr "" #: src/app/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Internationalization" msgstr "சர்வதேச ஆதரவு" #: src/app/main.cpp:34 msgid "Testing" msgstr "" #: src/app/main.cpp:35 msgid "Bravery in the face of unreadable code" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:40 msgid "" "TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " "started. Did you make install?" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" "Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " "will appear reduced or even empty" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:91 msgid "Scan &Home Directory" msgstr "&வீட்டு அடைவுகளை வருடு" #: src/app/mainWindow.cpp:92 msgid "Scan &Root Directory" msgstr "&மூல அடைவுகளை வருடு" #: src/app/mainWindow.cpp:93 msgid "Rescan" msgstr "மீண்டும் வருடு" #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "தெளிவான அமைவிடம் பெட்டி" #: src/app/mainWindow.cpp:96 msgid "Go" msgstr "போ" #: src/app/mainWindow.cpp:98 msgid "Location Bar" msgstr "அமைவிடம் பெட்டி" #: src/app/mainWindow.cpp:99 msgid "&Recent Scans" msgstr "&தற்போதுள்ள வருடல்கள்" #: src/app/mainWindow.cpp:102 msgid "&Scan Directory..." msgstr "&அடைவுகளை வருடு" #: src/app/mainWindow.cpp:263 msgid "" "_: &Up: /home/mxcl\n" "%1: %2" msgstr "" #: src/part/part.cpp:62 msgid "Configure Filelight..." msgstr "உள்ளமை மென்கோப்பு..." #: src/part/part.cpp:118 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." msgstr "" #: src/part/part.cpp:122 #, c-format msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" msgstr "முழுமையான பாதையை மட்டும் தான் மென்கோப்பு ஏற்றுக்கொள்ளும்,எகா. /%1" #: src/part/part.cpp:126 #, c-format msgid "Directory not found: %1" msgstr "அடைவு கண்டெடுக்கப்படவில்லை: %1" #: src/part/part.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Unable to enter: %1\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "நுழைய முடியவில்லை:%1\n" "இந்த இடத்தில் அணுக உங்களுக்கு உரிமை இல்லை." #: src/part/part.cpp:147 msgid "Aborting Scan..." msgstr "" #: src/part/part.cpp:195 #, c-format msgid "Scanning: %1" msgstr "வருடல்கள்: %1" #: src/part/part.cpp:220 msgid "Scan completed, generating map..." msgstr "" #: src/part/part.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Scan failed: %1" msgstr "வருடல்கள்: %1" #: src/part/progressBox.cpp:62 #, c-format msgid "" "_n: %n File\n" "%n Files" msgstr "" #: src/part/radialMap/builder.cpp:133 msgid "" "_: There can't ever be only 1 file\n" "%1 files, each about %2" msgstr "" #: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 #, c-format msgid "Files: %1" msgstr "கோப்புகள்: %1" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "&இங்கு கான்குயரர் திற" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 #, fuzzy msgid "Open &Konsole Here" msgstr "&இங்கு கன்சோல் திற" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 msgid "&Center Map Here" msgstr "&நடுநிலை வரைபடம் இங்கு" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 msgid "&Open" msgstr "&திற" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" "The directory at '%1' will be recursively and " "permanently deleted." msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 msgid "'%1' will be permanently deleted." msgstr "" #: src/part/settingsDialog.cpp:26 msgid "Rainbow" msgstr "" #: src/part/settingsDialog.cpp:27 msgid "TDE Colors" msgstr "" #: src/part/settingsDialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "High Contrast" msgstr "&மாறுபாடு" #: src/part/settingsDialog.cpp:146 msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "" #: src/part/summaryWidget.cpp:102 msgid "Free" msgstr "" #: src/part/summaryWidget.cpp:103 msgid "Used" msgstr "" #: misc/filelightui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Scan" msgstr "&வருடு" #: misc/filelightui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&போ" #: misc/filelightui.rc:35 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "இடம் கருவிபெட்டி" #: src/part/dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings - Filelight" msgstr "அமைப்புகள் - மென்கோப்பு" #: src/part/dialog.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scannin&g" msgstr "&வருடல்" #: src/part/dialog.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ scan these directories:" msgstr "&இந்த அடைவுகளை வருடாதே:" #: src/part/dialog.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Filelight will not scan these directories unless you specifically request " "them." msgstr "நீங்கள் குறிப்பிட்டு விண்ணப்பிக்கும் வரை மென்கோப்பு இந்த அடைவுகளை வருடாது" #: src/part/dialog.ui:106 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&நீக்கு" #: src/part/dialog.ui:117 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&சேர்..." #: src/part/dialog.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude remote files&ystems" msgstr "தொலைநிலை கோப்பு முறைமைகளை வெளியேற்றும்" #: src/part/dialog.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " "Samba mounts." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது கோப்பு முறைமைகள் வருடலை தடுக்கும் அது உங்கள் " "கணிப்பொறியில் இல்லை எ.கா. NFS அல்ல்து சம்பா மவுண்ட்ஸ்" #: src/part/dialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Scan across filesystem &boundaries" msgstr "&கோப்பு முறைமை எல்லைகள் இடையே வருடு" #: src/part/dialog.ui:219 #, no-c-format msgid "" "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of /mnt from being scanned if you scan /." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xclude removable media" msgstr "நீக்கக்கூடிய ஊடலை வெளியேற்று" #: src/part/dialog.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது நீக்கக் கூடிய ஊடக வருடலிலிருந்து மென்கோப்பை " "தடுக்கும் (எ.கா.சிடி ரோம்)." #: src/part/dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&தோற்றம்" #: src/part/dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Scheme" msgstr "சலுகை" #: src/part/dialog.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&ntrast" msgstr "&மாறுபாடு" #: src/part/dialog.ui:314 #, no-c-format msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." msgstr "நிகழ் நேரத்தின் கோப்பு வரைபடத்தின் மாறுபாடுகளை நீங்கள் இங்கே வேறுபடுத்தலாம்." #: src/part/dialog.ui:326 #, no-c-format msgid "&Use anti-aliasing" msgstr "எதிர்-மாற்றுபெயராக்கத்தை உபயோகி" #: src/part/dialog.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " "also makes rendering very slow." msgstr "" "எதிர்-மாற்று பெயரிடுதல் கோப்பு வரைபடம் அதை தெளிவு மற்றும் அழகுபடுத்தும், எதிர்பாராமல் " "அது பதிப்பு வரைதலையும் மெதுவாக்கும்." #: src/part/dialog.ui:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Var&y label font sizes" msgstr "சிட்டை எழுத்து நீளத்தில் மாற்று" #: src/part/dialog.ui:354 #, no-c-format msgid "" "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " "directories they represent. This helps you spot the important labels more " "easily. Set a sensible minimum font size." msgstr "" "எழுத்து நீளம் வெடிப்புறு சீட்டுகள் அடைவுகளின் அடிமட்டத்தை குறிப்பதில் காணலாம். இது முக்கிய " "சீட்டை மிகவும் எளிதாக தேர்ந்தெடுக்க உதவும். குறைந்தபட்ச உணர் எழுத்து நீளத்தில் அமை. " #: src/part/dialog.ui:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum font si&ze:" msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்து நீளம்:" #: src/part/dialog.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." msgstr "சிறிய எழுத்து நீளம் மென்கோப்பு விளக்கச்சீட்டின் பதிப்பு வரையும்." #: src/part/dialog.ui:442 #, no-c-format msgid "Show small files" msgstr "சிறிய கோப்புகளை காட்டு" #: src/part/dialog.ui:445 #, no-c-format msgid "" "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " "option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" "segment\"." msgstr "" "சில கோப்புகள் கோப்பு வரைபடத்தில் பதிப்பு வரைதலுக்கு மிகவும் சிறிதானது. இந்த " "விருப்பத்தேர்வை தேர்வு செய்வதில் இந்த கோப்புகள் கலந்து ஒன்றாக காட்சியளிக்கும் \"பல-துண்டாக்கம்" "\"." #: src/part/dialog.ui:464 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&மீட்டமை" #: src/part/dialog.ui:470 #, no-c-format msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." msgstr "இந்த உரையாடலை திறந்ததனால் மாற்றங்களை மீட்டமை" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "இடம் கருவிபெட்டி" #, fuzzy #~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\"" #~ msgstr "\"பெண்தோழிகள் உபயோக சோதனை\"" #, fuzzy #~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions" #~ msgstr "சோதனை, பிழை அறிக்கைகள் மற்றும் கருத்துகள்" #, fuzzy #~ msgid "Use the Scan-menu to begin..." #~ msgstr "துவங்குவதற்கு வருடு..." #~ msgid "Up" #~ msgstr "மேல்" #~ msgid "Up: %1" #~ msgstr "மேல்: %1" #, fuzzy #~ msgid "%1 Files" #~ msgstr "%1 கோப்புகள் வருடப்பட்டது" #~ msgid "" #~ "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories " #~ "that are not in the same filesystem as where the scan started." #~ msgstr "" #~ "இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது வருடல் அடைவிலிருந்து தடுக்கும் அஷு ஒரே " #~ "கோப்பு முறையிலில்லாதது வருடு துவங்கியது." #~ msgid "Filelight could not start an instance of Konqueror." #~ msgstr "மென்கோப்பு கான்குயரரை துவங்காது" #~ msgid "Filelight could not start an instance of Konsole." #~ msgstr "மென்கோப்பு கன்சோலை துவங்காது." #~ msgid "%1 files ~ %2" #~ msgstr "%1 கோப்புகள்~ %2" #~ msgid "Recursive graphical display of disk usage." #~ msgstr "வட்டு உபயோகத்தின் சுழல்நிலை சித்திர காட்சி" #~ msgid "Filelight is based on work by Steffen Gerlach" #~ msgstr "ஸ்டீபன் ஜெர்லக்கின் வேலையை சார்ந்த மென்கோப்பு" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ஆசிரியர்" #~ msgid "Original concept" #~ msgstr "நிஜமான கருத்துரு" #~ msgid "The scan did not complete" #~ msgstr "வருடல் இன்னும் முடியவில்லை" #~ msgid "Showing: %1" #~ msgstr "காட்டுகிறது: %1" #~ msgid "Filelight is available as a KPart and stand-alone application" #~ msgstr " Kபகுதி மற்றும் தனியாக-நில் பயன்பாடாக மென்கோப்பு கிடைக்கும்" #~ msgid "The URL protocol must be: file:/" #~ msgstr "URL நெறிமுறை கண்டிப்பாக:கோப்பு:/" #~ msgid "The URL is not valid: %1" #~ msgstr "URL செல்லாது: %1" #~ msgid "The scan was aborted." #~ msgstr "வருடல் முறிக்கப்பட்டது."