# Translation of filelight.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filelight\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:36-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/app/main.cpp:15 msgid "Scan 'path'" msgstr "Сканувати \"шлях\"" #: src/app/main.cpp:21 msgid "Graphical disk-usage information" msgstr "Графічний вигляд використання диска" #: src/app/main.cpp:22 #, fuzzy msgid "(C )2006 Max Howell" msgstr "(C) 2003 Max Howell" #: src/app/main.cpp:30 msgid "Author, maintainer" msgstr "" #: src/app/main.cpp:31 msgid "Documentation" msgstr "" #: src/app/main.cpp:32 msgid "Inspiration" msgstr "Натхнення" #: src/app/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Internationalization" msgstr "Підтримка інтернаціоналізації" #: src/app/main.cpp:34 msgid "Testing" msgstr "" #: src/app/main.cpp:35 msgid "Bravery in the face of unreadable code" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:40 msgid "" "TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " "started. Did you make install?" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" "Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " "will appear reduced or even empty" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:91 msgid "Scan &Home Directory" msgstr "Сканувати каталог до&мівки" #: src/app/mainWindow.cpp:92 msgid "Scan &Root Directory" msgstr "Сканувати &кореневий каталог" #: src/app/mainWindow.cpp:93 msgid "Rescan" msgstr "Пересканувати" #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Очистити панель адреси" #: src/app/mainWindow.cpp:96 msgid "Go" msgstr "Почати" #: src/app/mainWindow.cpp:98 msgid "Location Bar" msgstr "Панель адреси" #: src/app/mainWindow.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Recent Scans" msgstr "Заванта&жити недавні файли з рядками" #: src/app/mainWindow.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Scan Directory..." msgstr "Новий каталог..." #: src/app/mainWindow.cpp:263 msgid "" "_: &Up: /home/mxcl\n" "%1: %2" msgstr "" #: src/part/part.cpp:62 msgid "Configure Filelight..." msgstr "Налаштувати Filelight..." #: src/part/part.cpp:118 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." msgstr "" #: src/part/part.cpp:122 #, c-format msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" msgstr "" #: src/part/part.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Directory not found: %1" msgstr "Каталог не існує: %1 %2" #: src/part/part.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Unable to enter: %1\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "Неможливо увійти до %1.\n" "У Вас не вистачає прав доступу до цього положення." #: src/part/part.cpp:147 msgid "Aborting Scan..." msgstr "Переривання сканування..." #: src/part/part.cpp:195 #, c-format msgid "Scanning: %1" msgstr "Сканування: %1" #: src/part/part.cpp:220 msgid "Scan completed, generating map..." msgstr "" #: src/part/part.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Scan failed: %1" msgstr "Помилка шифрування: %1" #: src/part/progressBox.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n File\n" "%n Files" msgstr "" "&Вставити %n файл\n" "&Вставити %n файли\n" "&Вставити %n файлів" #: src/part/radialMap/builder.cpp:133 msgid "" "_: There can't ever be only 1 file\n" "%1 files, each about %2" msgstr "" #: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 #, c-format msgid "Files: %1" msgstr "Файлів: %1" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 #, fuzzy msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "Description=Відкрити з &Konqueror" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 msgid "Open &Konsole Here" msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 msgid "&Center Map Here" msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 msgid "&Open" msgstr "&Відкрити" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" "The directory at '%1' will be recursively and " "permanently deleted." msgstr "" #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 #, fuzzy msgid "'%1' will be permanently deleted." msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно видалений." #: src/part/settingsDialog.cpp:26 #, fuzzy msgid "Rainbow" msgstr "Райдуга" #: src/part/settingsDialog.cpp:27 msgid "TDE Colors" msgstr "Кольори TDE" #: src/part/settingsDialog.cpp:28 msgid "High Contrast" msgstr "Висока контрастність" #: src/part/settingsDialog.cpp:146 msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "" #: src/part/summaryWidget.cpp:102 msgid "Free" msgstr "Вільно" #: src/part/summaryWidget.cpp:103 msgid "Used" msgstr "Використано" #: misc/filelightui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Scan" msgstr "&Сканувати" #: misc/filelightui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Почати" #: misc/filelightui.rc:35 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Пенал адреси" #: src/part/dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings - Filelight" msgstr "Параметри - Filelight" #: src/part/dialog.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scannin&g" msgstr "&Сканування" #: src/part/dialog.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ scan these directories:" msgstr "&Не сканувати ці каталоги:" #: src/part/dialog.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Filelight will not scan these directories unless you specifically request " "them." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:106 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "Ви&лучити" #: src/part/dialog.ui:117 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Додати..." #: src/part/dialog.ui:202 #, no-c-format msgid "Exclude remote files&ystems" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " "Samba mounts." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Scan across filesystem &boundaries" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:219 #, no-c-format msgid "" "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of /mnt from being scanned if you scan /." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xclude removable media" msgstr "Диски та змінні носії" #: src/part/dialog.ui:236 #, no-c-format msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "Ви&гляд" #: src/part/dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Scheme" msgstr "Схема" #: src/part/dialog.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&ntrast" msgstr "&Контраст" #: src/part/dialog.ui:314 #, no-c-format msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:326 #, no-c-format msgid "&Use anti-aliasing" msgstr "&Згладжування" #: src/part/dialog.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " "also makes rendering very slow." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:351 #, no-c-format msgid "Var&y label font sizes" msgstr "" #: src/part/dialog.ui:354 #, no-c-format msgid "" "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " "directories they represent. This helps you spot the important labels more " "easily. Set a sensible minimum font size." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum font si&ze:" msgstr "Мінімальний розмір &шрифту:" #: src/part/dialog.ui:399 #, no-c-format msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:442 #, no-c-format msgid "Show small files" msgstr "Показувати малі файли" #: src/part/dialog.ui:445 #, no-c-format msgid "" "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " "option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" "segment\"." msgstr "" #: src/part/dialog.ui:464 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Скинути" #: src/part/dialog.ui:470 #, no-c-format msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Пенал адреси" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Я" #, fuzzy #~ msgid "Handbook guru" #~ msgstr "Підручник з %1" #, fuzzy #~ msgid "Welsh Translation" #~ msgstr "&Чорновий переклад" #, fuzzy #~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions" #~ msgstr "" #~ "Написав документацію, надіслав багато звітів про помилки та пропозицій " #~ "для вдосконалення." #, fuzzy #~ msgid "Slovak Translation" #~ msgstr "Переклад на &%1" #~ msgid "Polish Translation" #~ msgstr "Польський переклад" #~ msgid "Spanish Translation" #~ msgstr "Іспанський переклад" #~ msgid "French Translation" #~ msgstr "Французький переклад" #~ msgid "Russian Translation" #~ msgstr "Російський переклад" #~ msgid "Dutch Translation" #~ msgstr "Голландський переклад" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Called: %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Викликано: %1\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "could not execute %1" #~ msgstr "не вдалось запустити %1" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Вгору" #~ msgid "Up: %1" #~ msgstr "Вгору: %1"