diff --git a/po/es/gtkqtengine.po b/po/es/gtkqtengine.po index 480de0c..bc36a89 100644 --- a/po/es/gtkqtengine.po +++ b/po/es/gtkqtengine.po @@ -7,26 +7,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-26 14:33+0100\n" -"Last-Translator: Sergio Cambra García \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-05 03:25+0000\n" +"Last-Translator: Vitaly \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Sergio Cambra García" +msgstr "Sergio Cambra García, Vitaly Castaño Solana" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "runico@users.berlios.de" +msgstr "runico@users.berlios.de, vita_cell@hotmail.com" #: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325 msgid "%1 (size %2)" @@ -34,20 +36,20 @@ msgstr "%1 (tamaño %2)" #: src/qt_qt_wrapper.cpp:112 msgid "gtk2-tqt-engine" -msgstr "" +msgstr "gtk2-tqt-engine" #: src/qt_qt_wrapper.cpp:377 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor" #: src/qt_qt_wrapper.cpp:378 msgid "Original Author" -msgstr "" +msgstr "Autor original" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Emacs Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atajos de teclado Emacs" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27 #, no-c-format @@ -56,111 +58,114 @@ msgid "" "When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK " "applications." msgstr "" +"Estos atajos del teclado son útiles para los usuarios de Emacs.\n" +"Cuando están activados, estos anularan los atajos del teclado estándar en " +"aplicaciones GTK." #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34 #, no-c-format msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Atajos del teclado" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45 #, no-c-format msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56 #, no-c-format msgid "Ctrl+A" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59 #, no-c-format msgid "Go to beginning of line" -msgstr "" +msgstr "Ir al inicio de la linea" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70 #, no-c-format msgid "Ctrl+E" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+E" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73 #, no-c-format msgid "Go to end of line" -msgstr "" +msgstr "Ir al final de la linea" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84 #, no-c-format msgid "Ctrl+F" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+F" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87 #, no-c-format msgid "Go right one character" -msgstr "" +msgstr "Mover un carácter a la derecha" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98 #, no-c-format msgid "Ctrl+B" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+B" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101 #, no-c-format msgid "Go left one character" -msgstr "" +msgstr "Mover un carácter a la izquierda" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112 #, no-c-format msgid "Ctrl+K" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+K" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115 #, no-c-format msgid "Delete to end of line" -msgstr "" +msgstr "Eliminar hacia el final de la linea" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126 #, no-c-format msgid "Ctrl+U" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+U" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129 #, no-c-format msgid "Delete entire line" -msgstr "" +msgstr "Eliminar la linea entera" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140 #, no-c-format msgid "Ctrl+W" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+W" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143 #, no-c-format msgid "Delete word, left" -msgstr "" +msgstr "Eliminar la palabra, izquierda" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154 #, no-c-format msgid "Ctrl+H" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+H" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157 #, no-c-format msgid "Delete character, left" -msgstr "" +msgstr "Eliminar un carácter, izquierda" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168 #, no-c-format msgid "Ctrl+D" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+D" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171 #, no-c-format msgid "Delete character, right" -msgstr "" +msgstr "Eliminar un carácter, derecha" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217 #, no-c-format msgid "C&lose" -msgstr "" +msgstr "C&errar" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16 #, no-c-format @@ -168,39 +173,38 @@ msgid "Form2" msgstr "Form2" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GTK2 Styles" -msgstr "Estilos de GTK" +msgstr "Estilos de GTK2" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289 #, no-c-format msgid "Change search paths..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda..." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications" -msgstr "Usar mi estilo de KDE en las aplicaciones de GTK" +msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use &another style:" -msgstr "Usar otro estilo:" +msgstr "Usar &otro estilo:" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Warning: The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you " "will not be able to use your TDE style in GTK2 applications." msgstr "" -"Atención: El motor de temas GTK2-TQt theme engine no está instalado. " -"Esto significa que no podrás usar tu estilo de KDE en las aplicaciones de " -"GTK." +"Atención: El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto " +"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK2." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187 #, no-c-format msgid "GTK2-TQt theme engine homepage" -msgstr "Página principal de GTK2-TQt theme engine" +msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190 #, no-c-format @@ -208,39 +212,38 @@ msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GTK3 Styles" -msgstr "Estilos de GTK" +msgstr "Estilos de GTK3" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications" -msgstr "Usar mi estilo de KDE en las aplicaciones de GTK" +msgstr "Usar mi estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Warning: The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you " "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications." msgstr "" -"Atención: El motor de temas GTK2-TQt theme engine no está instalado. " -"Esto significa que no podrás usar tu estilo de KDE en las aplicaciones de " -"GTK." +"Atención: El motor de temas GTK2-TQt no está instalado. Esto " +"significa que no podrás usar tu estilo de TDE en las aplicaciones de GTK3." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage" -msgstr "Página principal de GTK2-TQt theme engine" +msgstr "Página principal de motor de temas GTK2-TQt" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362 #, no-c-format msgid "http://www.trinitydesktop.org/" -msgstr "" +msgstr "http://www.trinitydesktop.org/" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GTK2 Fonts" -msgstr "Fuentes de GTK" +msgstr "Fuentes de GTK2" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436 #, no-c-format @@ -258,14 +261,14 @@ msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgstr "Jovencito emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications" -msgstr "Usar mis fuentes de KDE en las aplicaciones de GTK" +msgstr "Usar mis fuentes de TDE en las aplicaciones de GTK2" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507 #, no-c-format msgid "Alt+Y" -msgstr "" +msgstr "Alt+Y" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540 #, no-c-format @@ -275,22 +278,22 @@ msgstr "Línea 1 de previsualización" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557 #, no-c-format msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atajos del teclado GTK2" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611 #, no-c-format msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing" -msgstr "" +msgstr "Usar atajos del teclado similares a Emacs para la edición de texto" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614 #, no-c-format msgid "Alt+B" -msgstr "" +msgstr "Alt+B" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630 #, no-c-format msgid "Details..." -msgstr "" +msgstr "Detalles..." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661 #, no-c-format @@ -299,21 +302,25 @@ msgid "" "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "the GNOME configuration tools." msgstr "" +"Observe que los cambios hechos aquí solo afectaran a las aplicaciones GTK " +"cuando TDE esta ejecutándose. Para cambiar los estilos y fuentes usados por " +"las aplicaciones GNOME, usa herramientas de configuración GNOME.\n" +"." #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Please select the profiles that you want to fix:" -msgstr "Por favor, elige el perfil de Mozilla que quieres reparar:" +msgstr "Por favor, elige los perfiles que quieres reparar:" #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44 #, no-c-format msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16 #, no-c-format msgid "Change search paths" -msgstr "" +msgstr "Cambiar los directorios de búsqueda" #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27 #, no-c-format @@ -322,11 +329,14 @@ msgid "" "of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add " "the correct path to the list below." msgstr "" +"El control central de Trinity no pudo encontrar motor de temas GTK2-TQt en " +"su lista de directorios de búsqueda. Si lo tienes instalado en alguna otra " +"parte, necesitaras añadir el directorio correcto en la lista de abajo." #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122 #, no-c-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #~ msgid "Firefox and Thunderbird" #~ msgstr "Firefox y Thunderbird"