# translation of es.po to # This file is put in the public domain. # Sergio Cambra García , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 14:33+0100\n" "Last-Translator: Sergio Cambra García \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16 #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Form2" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "GTK Styles" msgstr "Estilos de GTK" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use my KDE style in GTK applications" msgstr "Usar mi estilo de KDE en las aplicaciones de GTK" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Use another style:" msgstr "Usar otro estilo:" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" msgstr "Página principal de Gtk-Qt theme engine" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Warning: The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "will not be able to use your KDE style in GTK applications." msgstr "" "Atención: El motor de temas Gtk-Qt theme engine no está instalado. " "Esto significa que no podrás usar tu estilo de KDE en las aplicaciones de " "GTK." #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "GTK Fonts" msgstr "Fuentes de GTK" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Cambiar..." #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use another font:" msgstr "Usar otra fuente:" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgstr "Jovencito emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications" msgstr "Usar mis fuentes de KDE en las aplicaciones de GTK" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Preview line 1" msgstr "Línea 1 de previsualización" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Firefox and Thunderbird" msgstr "Firefox y Thunderbird" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and " "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla " "profile." msgstr "" "Los botones de la barra de desplazamiento a veces se muestran " "incorrectamente en Firefox y Thunderbird. Esto se puede arreglarinstalando " "algunos archivos en tu perfil de Mozilla." #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "I&nstall scrollbar fix..." msgstr "Corregir el problema..." #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "the GNOME configuration tools." msgstr "" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgstr "Por favor, elige el perfil de Mozilla que quieres reparar:" #. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Profile" msgstr "" #: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212 msgid "%1 (size %2)" msgstr "%1 (tamaño %2)" #: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 msgid "No Mozilla profiles found" msgstr "No se han encontrado perfiles de Mozilla" #: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 msgid "Could not load Mozilla profiles" msgstr "No se pueden cargar los perfiles de Mozilla" #: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 msgid "Mozilla profile" msgstr "Perfil de Mozilla" #: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 msgid "" "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect" msgstr "" "Tu perfil de Mozilla se ha actualizado correctamente. Debes cerrar y " "reiniciar todas las ventanas de Firefox y Thunderbird para que los cambios " "tengan efecto." #: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #, fuzzy msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 msgid "Could not write to %1" msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Sergio Cambra García" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "runico@users.berlios.de" #~ msgid "The file %1 could not be found" #~ msgstr "No se puede encontrar el archivo %1"