Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (328 of 328 strings)

Translation: applications/gwenview
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/gwenview/uk/
pull/1/head
Roman Savochenko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 6e431ba871
commit 50ac33fd44

@ -6,32 +6,34 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 22:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/gwenview/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак" msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: app/bookmarkdialog.cpp:68 #: app/bookmarkdialog.cpp:68
msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
@ -213,9 +215,8 @@ msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview" msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:108 #: app/main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "An image viewer for TDE" msgid "An image viewer for TDE"
msgstr "Переглядач зображень для KDE" msgstr "Переглядач зображень для TDE"
#: app/main.cpp:110 #: app/main.cpp:110
msgid "Main developer" msgid "Main developer"
@ -478,9 +479,9 @@ msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n" "_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected." "<b>%n</b> items selected."
msgstr "" msgstr ""
"Вибрано <b>%n</b> елемент.\n" "Обрано <b>1</b> елемент.\n"
"Вибрано <b>%n</b> елементи.\n" "Обрано <b>%n</b> елементи.\n"
"Вибрано <b>%n</b> елементів." "Обрано <b>%n</b> елементів."
#: gvcore/deletedialog.cpp:90 #: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid "" msgid ""
@ -488,11 +489,11 @@ msgid ""
"qt>\n" "qt>\n"
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Цей елемент буде <b>назавжди видалено</b> з вашого жорсткого диска.</" "<qt>Цей елемент буде <b>назавжди видалено</b> з вашого жорсткого диску.</qt>"
"qt>\n" "\n"
"<qt>Ці елементи буде <b>назавжди видалено</b> з вашого жорсткого диска.</" "<qt>Ці елементи буде <b>назавжди видалено</b> з вашого жорсткого диску.</qt>"
"qt>\n" "\n"
"<qt>Ці елементи буде <b>назавжди видалено</b> з вашого жорсткого диска.</qt>" "<qt>Ці елементи буде <b>назавжди видалено</b> з вашого жорсткого диску.</qt>"
#: gvcore/deletedialog.cpp:97 #: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid "" msgid ""
@ -1104,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"Коментар до файлу" "Коментар до файлу"
#: app/configfullscreenpage.ui:107 #: app/configfullscreenpage.ui:107
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
@ -1123,15 +1124,18 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Для форматування індикатора дисплея вживайте наступні\n" "Для форматування індикатора дисплея вживайте наступні ключові слова:\n"
"ключові слова:\n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li>%f: назва файла</li>\n" "<li>%f: назва файлу</li>\n"
"<li>%p: шлях файла</li>\n" "<li>%p: шлях файлу</li>\n"
"<li>%c: коментар</li>\n" "<li>%c: коментар</li>\n"
"<li>%r: роздільна здатність</li>\n" "<li>%r: роздільна здатність</li>\n"
"<li>%n: поточна позиція зображення</li>\n" "<li>%n: поточна позиція зображення</li>\n"
"<li>%N: рахунок зображення</li>\n" "<li>%N: рахунок зображення</li>\n"
"<li>%a: діафргма</li>\n"
"<li>%t: час експозиції</li>\n"
"<li>%i: чутливість (iso)</li>\n"
"<li>%l: фокусна відстань</li>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1547,7 +1551,9 @@ msgstr "Від:"
msgid "" msgid ""
"Only show files newer than or\n" "Only show files newer than or\n"
"equal to this date" "equal to this date"
msgstr "Показувати лише файли новіші або цієї дати" msgstr ""
"Показувати лише файли новіші\n"
"або цієї дати"
#: gvcore/filterbar.ui:164 #: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1570,16 +1576,17 @@ msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is " "Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available." "available."
msgstr "" msgstr ""
"Чи має Gwenview повертати зображення за наявністю інформації з орієнтації."
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13 #: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter." msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr "" msgstr "Чи має Gwenview пам'ятати фільтр файлу."
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17 #: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL." msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr "" msgstr "Чи має Gwenview пам'ятати останній URL."
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1637,29 +1644,29 @@ msgid "Keep ratio"
msgstr "Зберігати пропорції" msgstr "Зберігати пропорції"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7 #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Показувати зображення в довільному порядку" msgstr "Показувати перегляд слайдів зображень у довільному порядку"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11 #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Запустити в повноекранному режимі" msgstr "Перегляд слайдів у повноекранному режимі"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15 #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Зображення відсутні" msgstr "Зациклити зображення"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19 #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Зупинитися на останньому зображенню теки" msgstr "Зупинитися на останньому зображенні теки"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23 #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)" msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "Затримка між зображеннями (у секундах):" msgstr "Затримка між зображеннями (у секундах)"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16 #: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save