Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (328 of 328 strings)

Translation: applications/gwenview
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/gwenview/nl/
pull/1/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 117c0b749e
commit a1677f3347

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/gwenview/nl/>\n"
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fabrice Mous,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
msgstr "Fabrice Mous,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@outlook.com"
#: app/bookmarkdialog.cpp:69
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"Wilt u de bladwijzermap <b>%1</b> verwijderen? <br>Dit zal de map inclusief "
"alle bladwijzers die ze bevat verwijderen."
"Wil je de bladwijzermap <b>%1</b> verwijderen? <br>Dit verwijdert de map "
"inclusief alle bladwijzers die ze bevat."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
msgid "Delete Bookmark &Folder"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Bladwijzermap &verwijderen"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "Wilt u de bladwijzer <b>%1</b> verwijderen?"
msgstr "Wil je de bladwijzer <b>%1</b> verwijderen?"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
msgid "Delete &Bookmark"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Afbeeldingenlijst"
#: app/configdialog.cpp:128 app/configimageviewpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "Afbeeldingenweergave instellen"
msgstr "Afbeeldingsweergave instellen"
#: app/configdialog.cpp:128
msgid "Image View"
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "Afbeeldingsweergave"
#: app/configdialog.cpp:132 app/configfullscreenpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "Volledig-scherm-modus instellen"
msgstr "Beeldvullende modus instellen"
#: app/configdialog.cpp:132
msgid "Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"
msgstr "Beeldvullend"
#: app/configdialog.cpp:136 app/configfileoperationspage.ui:16
#, no-c-format
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "Diavoorstelling"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "KIPI-plugins instellen"
msgstr "KIPI-plug-ins instellen"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "KIPI-plugins"
msgstr "KIPI-plug-ins"
#: app/configdialog.cpp:154 app/configmiscpage.ui:16
#, no-c-format
@ -148,30 +148,31 @@ msgstr "Diversen"
#: app/configdialog.cpp:250
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "Cachegrootte is %1"
msgstr "De cache is %1 groot"
#: app/configdialog.cpp:257
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr "/pad/naar/enkele/afbeeldingen.jpg"
msgstr "/pad/naar/een/afbeelding.jpg"
#: app/configdialog.cpp:260
msgid "A comment"
msgstr "Een commentaar"
msgstr "Een opmerking"
#: app/configdialog.cpp:278
msgid "Cache is already empty."
msgstr "Cache is al leeg."
msgstr "De cache is al leeg."
#: app/configdialog.cpp:283
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
msgstr ""
"Wilt u de cache met miniaturen legen? Dit zal de map<b>%1 </b> verwijderen."
"Wil je de cache met miniatuurvoorbeelden legen? Dit verwijdert de map<b>%1 "
"</b>."
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
msgid "Cache emptied."
msgstr "Cache geleegd."
msgstr "De cache is geleegd."
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
msgid "New Folder..."
@ -179,32 +180,32 @@ msgstr "Nieuwe map..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:97
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
msgstr "Naam wijzigen..."
#: app/kipiinterface.cpp:166
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (Geselecteerde afbeeldingen)"
msgstr "%1 (geselecteerde afbeeldingen)"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Als volledig scherm starten"
msgstr "Starten in beeldvullende modus"
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file type"
msgstr "Op bestandtype filteren"
msgstr "Filteren op bestandstype"
#: app/main.cpp:39
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr "Op bestandspatroon filteren (*.jpg, 01*...)"
msgstr "Filteren op bestandspatroon (*.jpg, 01*...)"
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr "Alleen bestanden nieuwer dan of gelijk aan <date> tonen"
msgstr "Alleen bestanden nieuwer dan of gelijk aan <datum> tonen"
#: app/main.cpp:41
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr "Alleen bestanden ouder dan of gelijk aan <date> tonen"
msgstr "Alleen bestanden ouder dan of gelijk aan <datum> tonen"
#: app/main.cpp:42
msgid "A starting file or folder"
@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:109
msgid "An image viewer for TDE"
msgstr "Een afbeeldingstoner voor TDE"
msgstr "Afbeeldingsweergave voor TDE"
#: app/main.cpp:111
msgid "Main developer"
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "Ontwikkelaar"
#: app/main.cpp:114
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "Snel aanmaken van JPEG-voorbeelden (v0.13.0)"
msgstr "JPEG-voorbeelden (v0.13.0) snel aanmaken"
#: app/main.cpp:115
msgid ""
@ -247,8 +248,8 @@ msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
"Crash gerepareerd die optrad bij het maken van preview van een corrupt JPEG-"
"bestand (v0.16.0)"
"Crash gerepareerd die optrad bij het maken van een voorbeeld van een corrupt "
"JPEG-bestand (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:118
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Eerste RPM-spec-bestand"
#: app/main.cpp:120
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "Werkbalklayout patch voor RTL-talen (v0.16.0)"
msgstr "Werkbalklayout-patch voor RTL-talen (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:121
msgid "Printing support (v1.0.0)"
@ -300,22 +301,22 @@ msgstr "Patch voor muisnavigatie (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:127
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "Integratie in Konqueror contextmenu"
msgstr "Integratie met Konqueror's rechtermuisknopmenu"
#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
msgid "External Tools"
msgstr "Externe gereedschappen"
msgstr "Externe hulpmiddelen"
#: app/mainwindow.cpp:771
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
"U staat op het punt de vensterinstellingen terug te zetten naar de "
"fabriekswaarden. Wilt u dat?"
"Je staat op het punt de vensterinstellingen terug te zetten naar de "
"fabriekswaarden. Weet je het zeker?"
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
msgstr "Standaardwaarden"
#: app/mainwindow.cpp:809
msgid "%1/%2"
@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "Mappen"
#: app/mainwindow.cpp:915
msgid "Image Comment"
msgstr "Afbeeldingscommentaar"
msgstr "Opmerking bij afbeelding"
#: app/mainwindow.cpp:939
msgid ""
@ -348,7 +349,7 @@ msgid ""
"again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Configuratiebijwerking</b> <br>Vanwege enkele wijzigingen in het "
"insluitgedrag wordt uw oude configuratie hiervan genegeerd. Stel uw "
"insluitgedrag wordt de oude configuratie hiervan genegeerd. Stel je "
"insluitingen opnieuw in.</qt>"
#: app/mainwindow.cpp:967
@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Afbeelding tonen"
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Rename..."
msgstr "&Hernoemen..."
msgstr "&Naam wijzigen..."
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Copy To..."
@ -378,12 +379,12 @@ msgstr "Koppe&len naar..."
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
msgid "Rotate &Left"
msgstr "&Linksom draaien"
msgstr "Naar &links draaien"
#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Rechtsom draaien"
msgstr "Naar &rechts draaien"
#: app/mainwindow.cpp:989
msgid "&Mirror"
@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "Omhoog"
#: app/mainwindow.cpp:1002
msgid "Home"
msgstr "Begin"
msgstr "Overzicht"
#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
msgid "Configure External Tools..."
@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Locatiebalk"
#: app/mainwindow.cpp:1235
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Locatiebalk wissen"
msgstr "Locatiebalk leegmaken"
#: app/mainwindow.cpp:1240
msgid "L&ocation:"
@ -437,11 +438,11 @@ msgstr "Ga"
#: app/mainwindow.cpp:1323
msgid "No Plugin"
msgstr "Geen plugin"
msgstr "Geen plug-in"
#: app/mainwindow.cpp:1344
msgid "No KIPI support"
msgstr "Geen ondersteuning voor KIPI"
msgstr "Geen KIPI-ondersteuning"
#: app/metaedit.cpp:77
msgid "No image selected."
@ -449,23 +450,23 @@ msgstr "Geen afbeelding geselecteerd."
#: app/metaedit.cpp:82
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "Deze afbeelding kan geen commentaar bevatten."
msgstr "Deze afbeelding kan geen opmerking bevatten."
#: app/metaedit.cpp:110
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "Typ hier commentaar voor deze afbeelding."
msgstr "Typ een opmerking bij deze afbeelding."
#: app/metaedit.cpp:113
msgid "No comment available."
msgstr "Geen commentaar beschikbaar."
msgstr "Geen opmerking beschikbaar."
#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Helderheid/contrast/gamma aanpassen"
msgstr "Helderheid/Contrast/Gamma aanpassen"
#: gvcore/captionformatter.cpp:33
msgid "(No comment)"
msgstr "(Geen commentaar)"
msgstr "(Geen opmerking)"
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
msgid "About to delete selected files"
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen?"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Naar &prullenbalk"
msgstr "Naar &prullenbak"
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
@ -481,7 +482,7 @@ msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
"<b>1</b> item geselecteerd.\n"
"_n: <b>1</b> item geselecteerd.\n"
"<b>%n</b> items geselecteerd."
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
@ -490,22 +491,21 @@ msgid ""
"qt>\n"
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit item zal <b>permanent worden verwijderd</b> van uw harde schijf.</"
"qt>\n"
"<qt>Deze items zullen <b>permanent worden verwijderd</b> van uw harde schijf."
"</qt>"
"_n: <qt>Dit item wordt <b>permanent verwijderd</b> van je harde schijf.</qt>"
"\n"
"<qt>Deze items worden <b>permanent verwijderd</b> van je harde schijf.</qt>"
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit item zal naar de prullenbak worden verplaatst.</qt>\n"
"<qt>Deze items zullen naar de prullenbak worden verplaatst.</qt>"
"_n: <qt>Dit item wordt naar de prullenbak verplaatst.</qt>\n"
"<qt>Deze items worden naar de prullenbak verplaatst.</qt>"
#: gvcore/document.cpp:447
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "De afbeelding past niet op de pagina. Wat wilt u doen?"
msgstr "De afbeelding past niet op de pagina. Wat wil je doen?"
#: gvcore/document.cpp:449
msgid "Shrink"
@ -515,16 +515,16 @@ msgstr "Krimpen"
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>De afbeelding <b>%1</b> is gewijzigd, wilt u het opslaan?</qt>"
msgstr "<qt>De afbeelding <b>%1</b> is bewerkt. Wil je hem opslaan?</qt>"
#: gvcore/document.cpp:608
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen in %1."
msgstr "De afbeelding kan niet worden opgeslagen in %1."
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "Helaas, afbeeldingen met animatie kunnen niet worden opgeslagen."
msgstr "Afbeeldingen met animaties kunnen niet worden opgeslagen."
#: gvcore/documentimpl.cpp:100
msgid "No document to save"
@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Geen document om op te slaan"
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "Dit JPEG-bestand kon niet worden opgeslagen."
msgstr "Dit JPEG-bestand kan niet worden opgeslagen."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen in dit formaat opslaan."
msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen opslaan in dit formaat."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
msgid "This is a circular link."
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Dit bestand is alleen-lezen."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "De map %1 is alleen-lezen."
msgstr "De map '%1' is alleen-lezen."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
#, c-format
@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt.\n"
"Het tijdelijke bestand kan niet worden aangemaakt.\n"
"Reden: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
@ -565,22 +565,22 @@ msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Opslaan van afbeelding naar tijdelijk bestand is mislukt.\n"
"Het opslaan van de afbeelding naar een tijdelijk bestand is mislukt.\n"
"Reden: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Er kon niet worden opgeslagen in %1."
msgstr "%1 is niet beschrijfbaar."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "Het bestand kon niet worden geüpload naar %1."
msgstr "Het bestand kan niet worden geüpload naar %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
msgid "An error happened while saving."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan."
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
msgid "%1 items"
@ -596,11 +596,11 @@ msgstr "Voer een naam in voor het gereedschap"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "Er bestaat reeds een gereedschap met de naam \"%1\""
msgstr "Er bestaat al een gereedschap met de naam \"%1\""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<Naamloos gereedschap>"
msgstr "<naamloos gereedschap>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:82
#: gvcore/filterbar.ui:51
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Datum"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
msgstr "Machtigingen"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Owner"
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Bestand kopiëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt kopiëren"
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt kopiëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
msgid "Link File"
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Bestand koppelen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt koppelen"
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt koppelen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
msgid "Move File"
@ -662,29 +662,29 @@ msgstr "Bestand verplaatsen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt verplaatsen"
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt verplaatsen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Creating Folder"
msgstr "Map aanmaken"
msgstr "Map creëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
msgstr "Geef de nieuwe map een naam:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
msgid "Create Folder"
msgstr "Map aanmaken"
msgstr "Map creëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze bestanden wilt verwijderen?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "Bestanden naar prullenbak"
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
@ -694,17 +694,17 @@ msgstr "Naar &prullenbak"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>Wilt u <b>%1</b> naar de prullenbak verplaatsen?</p>"
msgstr "<p>Wil je <b>%1</b> verplaatsen naar de prullenbak?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "Bestand naar prullenbak"
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze bestanden wilt verwijderen?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:284
msgid "Delete Files"
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Bestanden verwijderen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Wilt u <b>%1</b> verwijderen?</p>"
msgstr "<p>Weet je zeker dat je <b>%1</b> wilt verwijderen?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:291
msgid "Delete File"
@ -720,15 +720,15 @@ msgstr "Bestand verwijderen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "Renaming File"
msgstr "Bestand hernoemen"
msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Bestand <b>%1</b> hernoemen naar:</p>"
msgstr "<p>Bestandsnaam van <b>%1</b> wijzigen in:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
msgid "&Rename"
msgstr "&Hernoemen"
msgstr "&Naam wijzigen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
#, no-c-format
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Volge&nde map"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "Eer&ste submap"
msgstr "Eer&ste onderliggende map"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
msgid "Details"
@ -777,11 +777,11 @@ msgstr "Details"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "Miniaturen met info aan zijkant"
msgstr "Miniatuurvoorbeelden met informatie aan zijkant"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "Miniaturen met info aan onderkant"
msgstr "Miniatuurvoorbeelden met informatie aan onderkant"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
msgid "Thumbnail Size"
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Passend in &hoogte"
#: gvcore/imageview.cpp:345
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "Zoomen vergrende&len"
msgstr "Zoomniveau vergrende&len"
#: gvcore/imageview.cpp:368
msgid "Increase Gamma"
@ -869,17 +869,16 @@ msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Linksklikken voor inzoomen, en rechtsklikken voor uitzoomen. U kunt ook de "
"muiswiel gebruiken."
"Linksklikken voor inzoomen, rechtsklikken voor uitzoomen. Of gebruik het "
"muiswiel."
#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
msgstr ""
"Sleep om de afbeelding te verplaatsen, middelklik om autozoomen aan/uit te "
"zetten. Houdt de toets Control ingedrukt om van zoomgereedschap te "
"veranderen."
"Sleep om de afbeelding te verplaatsen, middelklik om automatisch zoomen aan "
"of uit te zetten. Houdt Ctrl ingedrukt om van zoomgereedschap te veranderen."
#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
@ -965,11 +964,11 @@ msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "Afbeeldingsbrowser"
msgstr "Afbeeldingsverkenner"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "Kon afbeelding niet in een tijdelijk bestand opslaan"
msgstr "Kan afbeelding niet in een tijdelijk bestand opslaan"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
msgid "&Previous Image"
@ -985,7 +984,7 @@ msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afbeeldingenweergave"
msgstr "Afbeeldingsweergave"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
msgid "Loading..."
@ -1004,12 +1003,12 @@ msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
msgstr ""
"Gwenview KPart kan de wijzigingen die u hebt gemaakt niet opslaan. Wilt u de "
"originele afbeelding opslaan?"
"Gwenview KPart kan de wijzigingen niet opslaan. Wil je de originele "
"afbeelding opslaan?"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr "Kon '%1' niet voor schrijven openen."
msgstr "Kan '%1' openen niet voor schrijven."
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
#, no-c-format
@ -1019,7 +1018,7 @@ msgstr "Nieuwe zijtak toevoegen"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
msgstr "URL:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
#, no-c-format
@ -1059,22 +1058,22 @@ msgstr "<b>Verwijderen van bestanden</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Vragen om een bevestiging"
msgstr "Vragen om bevestiging"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "Verwijderde bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
msgstr "Verwijderde bestanden verplaatsen naar de prullenbak"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "Bestanden verwijderen (riskant)"
msgstr "Bestanden permanent verwijderen (riskant)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "Bezig-muisaanwijzer tonen tijdens laden van afbeelding"
msgstr "Bezige muisaanwijzer tonen tijdens laden van afbeelding"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
#, no-c-format
@ -1102,7 +1101,7 @@ msgid ""
"The file comment"
msgstr ""
"bestand.jpg - 1024x768\n"
"Het bestandscommentaar"
"De bestandsopmerking"
#: app/configfullscreenpage.ui:107
#, no-c-format
@ -1124,14 +1123,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"U kunt de volgende plaatshouders gebruiken voor het indelen van de On Screen "
"Display:\n"
"Je kunt de volgende plaatshouders gebruiken voor het indelen van de On "
"Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: bestandsnaam</li>\n"
"<li>%p: bestandspad</li>\n"
"<li>%c: commentaar</li>\n"
"<li>%c: opmerking</li>\n"
"<li>%r: resolutie</li>\n"
"<li>%n: positie huidige afbeelding</li>\n"
"<li>%n: positie van huidige afbeelding</li>\n"
"<li>%N: aantal afbeeldingen</li>\n"
"<li>%a: diafragma</li>\n"
"<li>%t: belichtingstijd</li>\n"
@ -1149,17 +1148,17 @@ msgstr "Mappen en archieven tonen"
#: app/configimagelistpage.ui:63
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>Miniaturenweergave</b>"
msgstr "<b>Miniatuurweergave</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:93
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "Afstand tussen miniaturen:"
msgstr "Afstand tussen miniatuurvoorbeelden:"
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "Informatie om te weergeven in de miniatuurtekst:"
msgstr "Te tonen informatie in de miniatuurtekst:"
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
#, no-c-format
@ -1184,17 +1183,17 @@ msgstr "Bestandsdatum"
#: app/configimagelistpage.ui:240
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>Miniaturencache</b>"
msgstr "<b>Miniatuurcache</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:248
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "Miniaturen in cache opslaan"
msgstr "Miniaturen opslaan in cache"
#: app/configimagelistpage.ui:256
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "Cache met miniaturen automatisch legen bij afsluiten"
msgstr "Miniatuurcache automatisch legen bij afsluiten"
#: app/configimagelistpage.ui:278
#, no-c-format
@ -1209,7 +1208,7 @@ msgstr "Cache legen"
#: app/configimageviewpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr "Kleine afbeeldingen vergroten als auto&zoomen is ingeschakeld"
msgstr "Kleine afbeeldingen vergroten als automatisch &zoomen is ingeschakeld"
#: app/configimageviewpage.ui:38
#, no-c-format
@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr "<b>Gladstrijken</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgstr "Niet"
#: app/configimageviewpage.ui:126
#, no-c-format
@ -1253,9 +1252,9 @@ msgid ""
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"Deze optie zorgt ervoor dat Gwenview de afbeelding zo snel mogelijk zal "
"weergeven, en na een kleine vertraging zal gladstrijken.\n"
"Gebruik deze optie als u geen snelle computer hebt."
"Deze optie zorgt ervoor dat Gwenview de afbeelding zo snel mogelijk toont, "
"en na een kleine vertraging zal gladstrijken.\n"
"Gebruik deze optie als je geen snelle computer hebt."
#: app/configimageviewpage.ui:273
#, no-c-format
@ -1265,12 +1264,12 @@ msgstr "Huidige afbeelding verschuiven"
#: app/configimageviewpage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "Afbeeldingslijst doorbladeren"
msgstr "Afbeeldingslijst verkennen"
#: app/configimageviewpage.ui:297
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>Muiswielgedrag over afbeelding</b>"
msgstr "<b>Muiswielgedrag op afbeelding</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
#, no-c-format
@ -1280,7 +1279,7 @@ msgstr "Schuifbalken tonen"
#: app/configmiscpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "Wat te doen als u een gewijzigde afbeelding sluit"
msgstr "Wat te doen als je een gewijzigde afbeelding sluit"
#: app/configmiscpage.ui:52
#, no-c-format
@ -1300,19 +1299,19 @@ msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#: app/configmiscpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "Afbeeldingen automatisch roteren tijdens het laden"
msgstr "Afbeeldingen automatisch draaien tijdens laden"
#: app/configmiscpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr ""
"Welke instellingen wilt u laten onthouden bij de volgende keer dat u "
"Gwenview start"
"Welke instellingen moeten de volgende keer dat je Gwenview start weer "
"gebruikt worden?"
#: app/configmiscpage.ui:168
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr "Laatstgeopende locatie"
msgstr "Laatst geopende locatie"
#: app/configmiscpage.ui:176
#, no-c-format
@ -1332,7 +1331,7 @@ msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde tonen"
#: app/configslideshowpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "Bij laatste afbeelding in de map stoppen"
msgstr "Stoppen na laatste afbeelding in de map"
#: app/configslideshowpage.ui:57
#, no-c-format
@ -1344,12 +1343,12 @@ msgid ""
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
msgstr ""
"Standaard, als u een diavoorstelling in het midden van een map start, dan "
"zal de voorstelling eerst alle afbeeldingen die erna komen tonen, en daarna "
"alle afbeelding die ervoor staan.\n"
"Standaard, als je een diavoorstelling in het midden van een map start, toont "
"de voorstelling eerst alle afbeeldingen die erna komen en daarna alle "
"afbeelding die ervoor staan.\n"
"\n"
"Met deze optie ingeschakeld stopt de diavoorstelling bij de laatste "
"afbeelding in de map."
"Als je dit inschakelt, dan stopt de diavoorstelling na de laatste afbeelding "
"in de map."
#: app/configslideshowpage.ui:75
#, no-c-format
@ -1369,7 +1368,7 @@ msgstr "&Ga"
#: app/gwenviewui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plugins"
msgstr "&Plug-ins"
#: app/gwenviewui.rc:75
#, no-c-format
@ -1439,7 +1438,9 @@ msgstr "Plaatshouder voor het aantal bestanden, niet in GUI"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "Items verwij&deren in plaats van naar de prullenbak verplaatsen"
msgstr ""
"Items permament verwij&deren in plaats van ze naar de prullenbak te "
"verplaatsen"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
#, no-c-format
@ -1447,7 +1448,7 @@ msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zullen items permanent worden verwijderd in plaats van "
"Als je dit inschakelt, dan worden items permanent verwijderd in plaats van "
"in de prullenbak geplaatst."
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
@ -1459,17 +1460,17 @@ msgid ""
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zullen items <b>permanent "
"worden verwijderd</b> in plaats van in de prullenbak geplaatst.</p>\n"
"<qt> <p>Als je dit keuzevakje aankruist, dan worden items "
"<b>permanentverwijderd</b> in plaats van in de prullenbak geplaatst.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Gebruik deze optie met zorg</em>. Bij de meeste bestandssystemen is "
"het niet mogelijk om op betrouwbare wijze verwijderde bestanden terug te "
"<p><em>Wees voorzichtig met deze optie</em>. Op de meeste bestandssystemen "
"is het niet mogelijk om op betrouwbare wijze verwijderde bestanden terug te "
"halen.</p></qt>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "Externe gereedschappen instellen"
msgstr "Externe hulpmiddelen instellen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
#, no-c-format
@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "&Toevoegen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "Meer gereedschappen ophalen"
msgstr "Meer hulpmiddelen downloaden"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
#, no-c-format
@ -1489,7 +1490,7 @@ msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "Bestandassociaties"
msgstr "Bestandstoewijzingen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
#, no-c-format
@ -1499,7 +1500,7 @@ msgstr "Naam:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
msgstr "Opdracht:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
#, no-c-format
@ -1516,13 +1517,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"U kunt de volgende plaatshouders in het commandoveld gebruiken:\n"
"Je kunt de volgende plaatshouders gebruiken in het opdrachtveld:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Huidig URL-adres.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Huidige URL-adressen. Gebruik dit als het gereedschap "
"meerdere URL-adressen tegelijk aan kan.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Huidig bestand. Gebruik dit als het gereedschap geen URL-"
"adressen aan kan.</li>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Huidige URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Huidige URL's. Gebruik dit als het hulpmiddel meerdere "
"URL's tegelijk aan kan.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Huidig bestand. Gebruik dit als het hulpmiddel geen URL's "
"aan kan.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Zelfde als %f, maar voor meerdere bestanden.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "Mime-bestandstype"
#: gvcore/filterbar.ui:54
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr "Bestanden filteren met jokertekens, zoals *.png"
msgstr "Filter bestanden met jokertekens - bijv. *.png"
#: gvcore/filterbar.ui:103
#, no-c-format
@ -1613,7 +1614,7 @@ msgstr "Bestandsnaam onder afbee&lding"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "Commentaar afdrukken"
msgstr "Opmerking afdrukken"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
#, no-c-format
@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "x"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "X/Y-verhouding handhaven"
msgstr "Beeldverhouding handhaven"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, no-c-format
@ -1683,7 +1684,7 @@ msgstr "Miniatuurdetails"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr "<i>Voor meer opties, open de dialoog \"Gwenview instellen\"</i>"
msgstr "<i>Open voor meer opties het venster \"Gwenview instellen\"</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"

Loading…
Cancel
Save