# translation of gwenview.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 11:36+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "apbrar@gmail.com" #: app/bookmarkdialog.cpp:69 msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਓ" #: app/bookmarkdialog.cpp:72 msgid "Add/Edit Bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ/ਸੋਧ" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 msgid "" "_: Add a bookmark (keep it short)\n" "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 msgid "" "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 msgid "Add Bookmark..." msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 msgid "Add Bookmark Folder..." msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 msgid "" "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?
This will " "delete the folder and all the bookmarks in it." msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?\n" "
ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਏ ਦੇਵੇਗੀ।" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 msgid "Delete Bookmark &Folder" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ(&F)" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 msgid "Delete &Bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&B)" #: app/configdialog.cpp:124 app/configimagelistpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Image List" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:124 msgid "Image List" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ" #: app/configdialog.cpp:128 app/configimageviewpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Image View" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:128 msgid "Image View" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ" #: app/configdialog.cpp:132 app/configfullscreenpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Full Screen Mode" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:132 msgid "Full Screen" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ" #: app/configdialog.cpp:136 app/configfileoperationspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure File Operations" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:136 msgid "File Operations" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: app/configdialog.cpp:140 msgid "SlideShow" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "Configure KIPI Plugins" msgstr "KIPI ਪਲੱਗਿੰਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "KIPI Plugins" msgstr "KIPI ਪਲੱਗਿੰਨ" #: app/configdialog.cpp:154 app/configmiscpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸਥਾਪਨ" #: app/configdialog.cpp:154 msgid "Misc" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #: app/configdialog.cpp:250 #, c-format msgid "Cache size is %1" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ %1 ਹੈ" #: app/configdialog.cpp:257 msgid "/path/to/some/image.jpg" msgstr "/path/to/some/image.jpg" #: app/configdialog.cpp:260 msgid "A comment" msgstr "ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ" #: app/configdialog.cpp:278 msgid "Cache is already empty." msgstr "ਕੈਂਚੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: app/configdialog.cpp:283 msgid "" "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the " "folder %1." msgstr "" #: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 msgid "Cache emptied." msgstr "ਕੈਂਚੇ ਖਾਲੀ" #: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 msgid "New Folder..." msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ..." #: app/dirviewcontroller.cpp:97 msgid "Rename..." msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..." #: app/kipiinterface.cpp:166 msgid "%1 (Selected Images)" msgstr "%1 (ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ)" #: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:37 #, no-c-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਮੋਡ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਕਰੋ" #: app/main.cpp:38 msgid "Filter by file type" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ" #: app/main.cpp:39 msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" msgstr "ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ (*.jpg, 01*...)" #: app/main.cpp:40 msgid "Only show files newer or equal to " msgstr " ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: app/main.cpp:41 msgid "Only show files older or equal to " msgstr " ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: app/main.cpp:42 msgid "A starting file or folder" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: app/main.cpp:108 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:109 #, fuzzy msgid "An image viewer for TDE" msgstr "KDE ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" #: app/main.cpp:111 msgid "Main developer" msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" #: app/main.cpp:112 msgid "Developer" msgstr "ਖੋਜੀ" #: app/main.cpp:114 msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" msgstr "ਤੇਜ਼ JPEG ਥੰਮਨੇਲ ਤਿਆਰੀ (v0.13.0)" #: app/main.cpp:115 msgid "" "Address bar (v0.16.0)\n" "History support (v1.0.0)" msgstr "" "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪੱਟੀ (v0.16.0)\n" "ਅਤੀਤ ਸਹਿਯੋਗ (v1.0.0)" #: app/main.cpp:116 msgid "File operation patch (v0.9.2)" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਪੈਂਚ (v0.9.2)" #: app/main.cpp:117 msgid "" "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " "(v0.16.0)" msgstr "" #: app/main.cpp:118 msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" msgstr "KDE 3.0 ਲਈ ਕੰਪਾਇਲੇਸ਼ਨ ਕੀਤਾ (v0.16.1)" #: app/main.cpp:119 msgid "First RPM spec file" msgstr "ਪਹਿਲੀਂ RPM spec ਫਾਇਲ" #: app/main.cpp:120 msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" msgstr "RTL ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਖਾਕਾ ਪੈਂਚ (v0.16.0)" #: app/main.cpp:121 msgid "Printing support (v1.0.0)" msgstr "ਛਪਾਈ ਸਹਿਯੋਗ (v1.0.0)" #: app/main.cpp:122 msgid "" "File info view (v1.0.0)\n" "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਝਲਕ (v1.0.0)\n" "ਦਬਾਉਣ 'ਤੇ ਸਵੈ-ਜ਼ੂਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਂਚ (v1.0.0)" #: app/main.cpp:123 msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਵਿਵਹਾਰ ਸੰਰਚਨਾ (v1.1.1)" #: app/main.cpp:124 msgid "" "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " "folder (v0.15.0)" msgstr "" #: app/main.cpp:125 msgid "" "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " "(v0.15.0)" msgstr "" #: app/main.cpp:126 msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" msgstr "ਮਾਊਸ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪੈਂਚ (v0.7.0)" #: app/main.cpp:127 msgid "Integration in Konqueror folder context menu" msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਜੋੜ" #: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 msgid "External Tools" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ" #: app/mainwindow.cpp:771 msgid "" "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ" #: app/mainwindow.cpp:809 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: app/mainwindow.cpp:811 msgid "No images" msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ" #: app/mainwindow.cpp:819 msgid "%1 x %2 pixels" msgstr "%1 x %2 ਪਿਕਸਲ" #: app/mainwindow.cpp:889 msgid "Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: app/mainwindow.cpp:915 msgid "Image Comment" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਿੱਪਣੀ" #: app/mainwindow.cpp:939 msgid "" "Configuration update
Due to some changes in the dock behavior, " "your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks " "again.
" msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਡੇਟ
ਡੋਕ ਵਿਵਹਾਰ 'ਚ ਕੁਝ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਆਉਣ ਕਰਕੇ, ਤੁਹਾਡੀ ਡੋਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ " "ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਡੋਕ ਨੂੰ ਮੁੜ ਠੀਕ ਕਰੋ।
" #: app/mainwindow.cpp:967 msgid "Browse" msgstr "ਝਲਕ" #: app/mainwindow.cpp:970 msgid "View Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ" #: app/mainwindow.cpp:978 msgid "&Rename..." msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)..." #: app/mainwindow.cpp:979 msgid "&Copy To..." msgstr "ਨਕਲ(&C)..." #: app/mainwindow.cpp:980 msgid "&Move To..." msgstr "ਜਾਓ(&M)..." #: app/mainwindow.cpp:981 msgid "&Link To..." msgstr "ਉਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧ(&L)..." #: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 msgid "Rotate &Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਉ(&L)" #: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120 msgid "Rotate &Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਉ(&R)" #: app/mainwindow.cpp:989 msgid "&Mirror" msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ(&M)" #: app/mainwindow.cpp:990 msgid "&Flip" msgstr "ਝਟਕੋ(&F)" #: app/mainwindow.cpp:997 msgid "Slide Show" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ" #: app/mainwindow.cpp:1001 msgid "Up" msgstr "ਉੱਪਰ" #: app/mainwindow.cpp:1002 msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 msgid "Configure External Tools..." msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ..." #: app/mainwindow.cpp:1097 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 ਓਹਲੇ" #: app/mainwindow.cpp:1099 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 ਵੇਖਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:1229 msgid "Location Bar" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ" #: app/mainwindow.cpp:1235 msgid "Clear Location Bar" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਸਾਫ਼" #: app/mainwindow.cpp:1240 msgid "L&ocation:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(&o):" #: app/mainwindow.cpp:1245 msgid "Go" msgstr "ਜਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:1323 msgid "No Plugin" msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਹੀਂ" #: app/mainwindow.cpp:1344 msgid "No KIPI support" msgstr "ਕੋਈ KIPI ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: app/metaedit.cpp:77 msgid "No image selected." msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: app/metaedit.cpp:82 msgid "This image cannot be commented." msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: app/metaedit.cpp:110 msgid "Type here to add a comment to this image." msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ।" #: app/metaedit.cpp:113 msgid "No comment available." msgstr "ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "ਚਮਕ/ਵੱਖਰੇਵਾਂ/ਗਾਮਾ ਅਨੁਕੂਲ" #: gvcore/captionformatter.cpp:33 msgid "(No comment)" msgstr "(ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ)" #: gvcore/deletedialog.cpp:44 msgid "About to delete selected files" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਬਾਰੇ" #: gvcore/deletedialog.cpp:46 msgid "&Send to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ(&S)" #: gvcore/deletedialog.cpp:67 #, c-format msgid "" "_n: 1 item selected.\n" "%n items selected." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:90 msgid "" "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:97 msgid "" "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" "These items will be moved to the trash bin." msgstr "" #: gvcore/document.cpp:447 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: gvcore/document.cpp:449 msgid "Shrink" msgstr "ਸੁੰਘੜੋ" #: gvcore/document.cpp:534 msgid "" "The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" msgstr "" "ਚਿੱਤਰ %1 ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: gvcore/document.cpp:608 #, c-format msgid "Could not save the image to %1." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 msgid "Sorry, cannot save animated images." msgstr "ਖੇਦ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: gvcore/documentimpl.cpp:100 msgid "No document to save" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ" #: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 msgid "Could not save this JPEG file." msgstr "ਇਸ JPEG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 msgid "Gwenview cannot write files in this format." msgstr "Gwenview ਇਸ ਫਾਰਮਿਟ 'ਚ ਫਾਇਲ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 msgid "This is a circular link." msgstr "ਇਹ ਚੱਕਰੀ ਸਬੰਧ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 msgid "This file is read-only." msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ-ਲਈ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 msgid "The %1 folder is read-only." msgstr "%1 ਫੋਲਡਰ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary file.\n" "Reason: %1." msgstr "" "ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।\n" "ਕਾਰਨ: %1" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 #, c-format msgid "" "Saving image to a temporary file failed.\n" "Reason: %1." msgstr "" "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n" "ਕਾਰਨ: %1" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 #, c-format msgid "Could not upload the file to %1." msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 msgid "An error happened while saving." msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 msgid "%1 items" msgstr "%1 ਇਕਾਈਆਂ" #: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 msgid "Other..." msgstr "ਹੋਰ..." #: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 msgid "The tool name cannot be empty" msgstr "ਸੰਦ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 msgid "There is already a tool named \"%1\"" msgstr "ਸੰਦ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 msgid "" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:82 #: gvcore/filterbar.ui:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: gvcore/filedetailview.cpp:83 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: gvcore/filedetailview.cpp:84 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: gvcore/filedetailview.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #: gvcore/filedetailview.cpp:86 msgid "Owner" msgstr "ਮਾਲਕ" #: gvcore/filedetailview.cpp:87 msgid "Group" msgstr "ਸਮੂਹ" #: gvcore/fileoperation.cpp:95 msgid "&Move Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(&M)" #: gvcore/fileoperation.cpp:97 msgid "&Copy Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ ਕਰੋ(&C)" #: gvcore/fileoperation.cpp:99 msgid "&Link Here" msgstr "ਏਥੇ ਸਬੰਧ(&L)" #: gvcore/fileopobject.cpp:111 msgid "Copy File" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਕਲ" #: gvcore/fileopobject.cpp:114 msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: gvcore/fileopobject.cpp:143 msgid "Link File" msgstr "ਸਬੰਧ ਫਾਇਲ" #: gvcore/fileopobject.cpp:146 msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਸਬੰਧ ਬਣਾਏ ਜਾਣ" #: gvcore/fileopobject.cpp:172 msgid "Move File" msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #: gvcore/fileopobject.cpp:175 msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: gvcore/fileopobject.cpp:193 msgid "Creating Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gvcore/fileopobject.cpp:194 msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਉ:" #: gvcore/fileopobject.cpp:195 msgid "Create Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "Do you really want to trash these files?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "&Trash" msgstr "ਰੱਦੀ(&T)" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "

ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash File" msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ" #: gvcore/fileopobject.cpp:283 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: gvcore/fileopobject.cpp:284 msgid "Delete Files" msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ" #: gvcore/fileopobject.cpp:290 msgid "

Do you really want to delete %1?

" msgstr "

ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:291 msgid "Delete File" msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" #: gvcore/fileopobject.cpp:311 msgid "Renaming File" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" #: gvcore/fileopobject.cpp:312 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

ਫਾਇਲ %1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਕੇ:

" #: gvcore/fileopobject.cpp:313 msgid "&Rename" msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 #, no-c-format msgid "All files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 msgid "Images only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚਿੱਤਰ ਹੀ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 msgid "Videos only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵੀਡਿਓ ਹੀ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 msgid "More" msgstr "ਹੋਰ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 msgid "&First" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(&F)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 msgid "&Last" msgstr "ਆਖਰੀ(&L)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 msgid "&Next" msgstr "ਅੱਗੇ(&N)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 msgid "&Previous Folder" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਫੋਲਡਰ(&P)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 msgid "&Next Folder" msgstr "ਅਗਲਾ ਫੋਲਡਰ(&N)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 msgid "&First Sub Folder" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਅਧੀਨ ਫੋਲਡਰ(&F)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 msgid "Thumbnails with Info on Side" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 msgid "Thumbnails with Info on Bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 msgid "Thumbnail Size" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਕਾਰ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(&H)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 msgid "Sort" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Name" msgstr "ਨਾਂ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Date" msgstr "ਮਿਤੀ ਨਾਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Size" msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 msgid "Descending" msgstr "ਘਟਦੇ ਕ੍ਰਮ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 msgid "Edit Thumbnail Details..." msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ ਸੋਧ..." #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 #, c-format msgid "Thumbnail size: %1x%2" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਕਾਰ: %1x%2" #: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "ਫਾਰਮਿਟ:" #: gvcore/imageview.cpp:328 msgid "Fit to &Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ 'ਚ ਫਿੱਟ(&W)" #: gvcore/imageview.cpp:331 msgid "Fit to &Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&W)" #: gvcore/imageview.cpp:334 msgid "Fit to &Height" msgstr "ਉਚਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&H)" #: gvcore/imageview.cpp:345 msgid "&Lock Zoom" msgstr "ਅਕਾਰ ਸਥਿਰ(&L)" #: gvcore/imageview.cpp:368 msgid "Increase Gamma" msgstr "ਗਾਮਾ ਵਧਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:370 msgid "Decrease Gamma" msgstr "ਗਾਮਾ ਘਟਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:372 msgid "Increase Brightness" msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:374 msgid "Decrease Brightness" msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:376 msgid "Increase Contrast" msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:378 msgid "Decrease Contrast" msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਓ" #: gvcore/imageviewtools.cpp:130 msgid "" "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " "wheel." msgstr "" #: gvcore/imageviewtools.cpp:209 msgid "" "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control " "key to switch to the zoom tool." msgstr "" #: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:313 #, no-c-format msgid "Millimeters" msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ" #: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:318 #, no-c-format msgid "Centimeters" msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ" #: gvcore/printdialog.cpp:63 gvcore/printdialogpagebase.ui:323 #, no-c-format msgid "Inches" msgstr "ਇੰਚ" #: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:59 #, no-c-format msgid "Central-Left" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ-ਖੱਬੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:69 #, no-c-format msgid "Central-Right" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ-ਸੱਜੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:44 #, no-c-format msgid "Top-Left" msgstr "ਉੱਪਰ-ਖੱਬੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:54 #, no-c-format msgid "Top-Right" msgstr "ਉੱਪਰ-ਸੱਜੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Bottom-Left" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਖੱਬੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:84 #, no-c-format msgid "Bottom-Right" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਸੱਜੇ" #: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:49 #, no-c-format msgid "Top-Central" msgstr "ਉੱਪਰ-ਕੇਂਦਰੀ" #: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:79 #, no-c-format msgid "Bottom-Central" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਕੇਂਦਰੀ" #: gvcore/printdialog.cpp:219 gvcore/printdialogpagebase.ui:64 #, no-c-format msgid "Central" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 msgid "Slide Show..." msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ..." #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121 msgid "Stop Slide Show" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ ਰੋਕੋ" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 msgid "GVDirPart" msgstr "GVDirPart" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145 msgid "Image Browser" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕਾਰਾ" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 msgid "Could not save image to a temporary file" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110 msgid "&Previous Image" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚਿੱਤਰ(&P)" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113 msgid "&Next Image" msgstr "ਅੱਗੇ ਚਿੱਤਰ(&N)" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 msgid "GVImagePart" msgstr "GVImagePart" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155 msgid "Image Viewer" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200 msgid "Done." msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319 msgid "&Save Original" msgstr "ਅਸਲੀ ਸੰਭਾਲੋ(&S)" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322 msgid "" "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save " "the original image?" msgstr "" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366 msgid "Could not open '%1' for writing." msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%1' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: app/bookmarkdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Add New Branch" msgstr "ਨਵੀਂ ਬਰਾਂਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: app/bookmarkdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: app/bookmarkdialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:" #: app/bookmarkdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "ਆਈਕਾਨ:" #: app/configfileoperationspage.ui:30 #, no-c-format msgid "Moving & Copying Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ ਤੇ ਭੇਜੋ" #: app/configfileoperationspage.ui:38 #, no-c-format msgid "Show copy dialog" msgstr "ਨਕਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਓ" #: app/configfileoperationspage.ui:46 #, no-c-format msgid "Show move dialog" msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਓ" #: app/configfileoperationspage.ui:68 #, no-c-format msgid "Default destination folder:" msgstr "ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ:" #: app/configfileoperationspage.ui:108 #, no-c-format msgid "Deleting Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: app/configfileoperationspage.ui:116 #, no-c-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਉ" #: app/configfileoperationspage.ui:144 #, no-c-format msgid "Move deleted files to the trash" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" #: app/configfileoperationspage.ui:155 #, no-c-format msgid "Really delete files (dangerous)" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ (ਖਤਰਨਾਕ)" #: app/configfullscreenpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਰੁੱਝਿਆ ਵੇਖਾਓ" #: app/configfullscreenpage.ui:58 #, no-c-format msgid "On Screen Display" msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: app/configfullscreenpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "%f - %n/%N\n" "%c" msgstr "" "%f - %n/%N\n" "%c" #: app/configfullscreenpage.ui:84 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "ਝਲਕ:" #: app/configfullscreenpage.ui:98 #, no-c-format msgid "" "file.jpg - 1024x768\n" "The file comment" msgstr "" "file.jpg - 1024x768\n" "ਫਾਇਲ ਟਿੱਪਣੀ" #: app/configfullscreenpage.ui:107 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: filename
  • \n" "
  • %p: filepath
  • \n" "
  • %c: comment
  • \n" "
  • %r: resolution
  • \n" "
  • %n: current image position
  • \n" "
  • %N: image count
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: exposure time
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: focal length
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: app/configimagelistpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Show folders and archives" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਆਰਚੀਵ ਵੇਖਾਓ" #: app/configimagelistpage.ui:63 #, no-c-format msgid "Thumbnail View" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਝਲਕ" #: app/configimagelistpage.ui:93 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails:" msgstr "ਥੰਮਨੇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿੱਥ:" #: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Information to display in the thumbnail text:" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ:" #: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "File name" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Image size" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ" #: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "File size" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ" #: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "File date" msgstr "ਫਾਇਲ ਮਿਤੀ" #: app/configimagelistpage.ui:240 #, no-c-format msgid "Thumbnail Cache" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ" #: app/configimagelistpage.ui:248 #, no-c-format msgid "Store thumbnails in cache" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: app/configimagelistpage.ui:256 #, no-c-format msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ ਹਟਾ ਦਿਓ" #: app/configimagelistpage.ui:278 #, no-c-format msgid "Calculate Cache Size" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ ਕੱਢੋ" #: app/configimagelistpage.ui:286 #, no-c-format msgid "Empty Cache" msgstr "ਖਾਲੀ ਕੈਂਚੇ" #: app/configimageviewpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਆਟੋ ਜ਼ੂਮ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ(&z)" #: app/configimageviewpage.ui:38 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #: app/configimageviewpage.ui:71 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "ਮੁਲਾਇਮ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: app/configimageviewpage.ui:112 #, no-c-format msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: app/configimageviewpage.ui:126 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "ਤੇਜ਼" #: app/configimageviewpage.ui:137 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: app/configimageviewpage.ui:148 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "ਉੱਤਮ" #: app/configimageviewpage.ui:203 #, no-c-format msgid "Delayed smoothing" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਮੁਲਾਇਮ" #: app/configimageviewpage.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " "smooth it after a short delay.\n" "Use this option if your computer is not very fast." msgstr "" "ਇਸ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ, Gwenview ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਤੇਜ਼ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਵਿਖਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ " "ਥੋੜੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ ਸਾਫ਼ ਕਰੇਗਾ।\n" "ਇਹ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: app/configimageviewpage.ui:273 #, no-c-format msgid "Scroll current image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤਰ ਸਕਰੋਲ" #: app/configimageviewpage.ui:284 #, no-c-format msgid "Browse image list" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ" #: app/configimageviewpage.ui:297 #, no-c-format msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ 'ਤੇ ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਵਿਵਹਾਰ" #: app/configimageviewpage.ui:305 #, no-c-format msgid "Show scroll bars" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀਆਂ ਵਿਖਾਓ" #: app/configmiscpage.ui:30 #, no-c-format msgid "What to do when leaving a modified image" msgstr "ਇੱਕ ਸੋਧੇ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ" #: app/configmiscpage.ui:52 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "ਪੁੱਛੋ" #: app/configmiscpage.ui:66 #, no-c-format msgid "Save silently" msgstr "ਚੁੱਪਚਾਪ ਸੰਭਾਲੋ" #: app/configmiscpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Discard changes" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ" #: app/configmiscpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Automatically rotate images on load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਘੁੰਮਾਉ" #: app/configmiscpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" msgstr "" #: app/configmiscpage.ui:168 #, no-c-format msgid "Last opened URL" msgstr "ਆਖਰੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ URL" #: app/configmiscpage.ui:176 #, no-c-format msgid "State of filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ" #: app/configslideshowpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "ਲੂਪ" #: app/configslideshowpage.ui:35 #, no-c-format msgid "Show images in random order" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #: app/configslideshowpage.ui:54 #, no-c-format msgid "Stop on the last image of the folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਅਟਕ ਜਾਓ" #: app/configslideshowpage.ui:57 #, no-c-format msgid "" "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " "slideshow will show all images after the start image, then all images before " "the start image.\n" "\n" "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of " "the folder." msgstr "" #: app/configslideshowpage.ui:75 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds):" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):" #: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "ਰੰਗ(&C)" #: app/gwenviewui.rc:53 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "ਜਾਓ(&G)" #: app/gwenviewui.rc:73 #, no-c-format msgid "&Plugins" msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ(&P)" #: app/gwenviewui.rc:75 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: app/gwenviewui.rc:79 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ" #: app/gwenviewui.rc:83 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "ਸੰਦ" #: app/gwenviewui.rc:87 #, no-c-format msgid "Batch Processing" msgstr "ਬੈਂਚ ਕਾਰਵਾਈ" #: app/gwenviewui.rc:99 #, no-c-format msgid "Collections" msgstr "ਭੰਡਾਰ" #: app/gwenviewui.rc:104 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)" #: app/gwenviewui.rc:120 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Contrast:" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ(&C):" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Gamma:" msgstr "ਗਾਮਾ(&G):" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:124 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "ਚਮਕ(&B):" #: gvcore/deletedialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਟਾਓ(&D)" #: gvcore/deletedialogbase.ui:95 #, no-c-format msgid "" "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " "trash bin" msgstr "" #: gvcore/deletedialogbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "

If this box is checked, items will be permanently removed " "instead of being placed in the trash bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Configure External Tools" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Get more tools" msgstr "ਹੋਰ ਸੰਦ ਲਵੋ" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151 #, no-c-format msgid "File Associations" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਬੰਧ" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use keywords in the Command field:\n" "
    \n" "
  • %u: Current URL.
  • \n" "
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " "files.
  • \n" "
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" "
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269 #, no-c-format msgid "All images" msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "ਸੋਧ:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317 #, no-c-format msgid "Mime Type" msgstr "ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ" #: gvcore/filterbar.ui:54 #, no-c-format msgid "Filter files with wildcards, like *.png" msgstr "ਵਾਈਲਡ-ਕਾਰਡ ਸਮੇਤ ਫਾਇਲ ਫਿਲਟਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ *.png" #: gvcore/filterbar.ui:103 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "ਤੱਕ:" #: gvcore/filterbar.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Only show files newer than or\n" "equal to this date" msgstr "" "ਇਹ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ\n" "ਵੇਖਾਓ" #: gvcore/filterbar.ui:164 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "ਤੋਂ:" #: gvcore/filterbar.ui:175 #, no-c-format msgid "Only show files older than or equal to this date" msgstr "ਇਸ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: gvcore/filterbar.ui:200 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ(&F)" #: gvcore/miscconfig.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "Whether Gwenview should rotate images if orientation information is " "available." msgstr "" #: gvcore/miscconfig.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether Gwenview should remember the file filter." msgstr "" #: gvcore/miscconfig.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Whether Gwenview should remember the last URL." msgstr "" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਾਪਨ" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:38 #, no-c-format msgid "Image position:" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਤੀ:" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:115 #, no-c-format msgid "Print fi&lename below image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੇਠ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਛਾਪੋ(&l)" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:126 #, no-c-format msgid "Print image comment" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਿੱਪਣੀ ਛਾਪੋ" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:137 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "ਮਾਪ" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:148 #, no-c-format msgid "&No scaling" msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ(&N)" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:162 #, no-c-format msgid "&Fit image to page" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&F)" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:204 #, no-c-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਕਰੋ" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Scale to:" msgstr "ਫੈਲਾਓ(&S):" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:287 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:341 #, no-c-format msgid "Keep ratio" msgstr "ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਮੋਡ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਕਰੋ" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loop on images" msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਅਟਕ ਜਾਓ" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds)" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):" #: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Thumbnail Details" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ" #: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਸੰਰਚਨਾ" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..." #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&B)" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚਿੱਤਰ(&P)" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ਸੋਧ..." #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ(&F)"