# translation of gwenview.po to # Rinse de Vries , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Wilbert Berendsen , 2003. # Tom Albers , 2005. # Rinse de Vries , 2005. # Bram Schoenmakers , 2006. # translation of gwenview.po to Dutch # translation of gwenview.po to # translation of gwenview.po to # translation of gwenview.po to # translation of gwenview.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-31 23:48+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Fabrice Mous,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@outlook.com" #: app/bookmarkdialog.cpp:68 msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgstr "Bladwijzermap toevoegen/bewerken" #: app/bookmarkdialog.cpp:71 msgid "Add/Edit Bookmark" msgstr "Bladwijzer toevoegen/bewerken" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208 msgid "" "_: Add a bookmark (keep it short)\n" "Add" msgstr "Toevoegen" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211 msgid "" "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" "Remove" msgstr "Verwijderen" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Bladwijzer toevoegen..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297 msgid "Add Bookmark Folder..." msgstr "Bladwijzermap toevoegen..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393 msgid "" "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?
This will " "delete the folder and all the bookmarks in it." msgstr "" "Wil je de bladwijzermap %1 verwijderen?
Dit verwijdert de map " "inclusief alle bladwijzers die ze bevat." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395 msgid "Delete Bookmark &Folder" msgstr "Bladwijzermap &verwijderen" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397 msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" msgstr "Wil je de bladwijzer %1 verwijderen?" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399 msgid "Delete &Bookmark" msgstr "&Bladwijzer verwijderen" #: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Image List" msgstr "Afbeeldingenlijst instellen" #: app/configdialog.cpp:122 msgid "Image List" msgstr "Afbeeldingenlijst" #: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Image View" msgstr "Afbeeldingsweergave instellen" #: app/configdialog.cpp:126 msgid "Image View" msgstr "Afbeeldingsweergave" #: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Full Screen Mode" msgstr "Beeldvullende modus instellen" #: app/configdialog.cpp:130 msgid "Full Screen" msgstr "Beeldvullend" #: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure File Operations" msgstr "Bestandsoperaties instellen" #: app/configdialog.cpp:134 msgid "File Operations" msgstr "Bestandsoperaties" #: app/configdialog.cpp:138 msgid "SlideShow" msgstr "Diavoorstelling" #: app/configdialog.cpp:145 msgid "Configure KIPI Plugins" msgstr "KIPI-plug-ins instellen" #: app/configdialog.cpp:145 msgid "KIPI Plugins" msgstr "KIPI-plug-ins" #: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Overige instellingen" #: app/configdialog.cpp:152 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: app/configdialog.cpp:248 #, c-format msgid "Cache size is %1" msgstr "De cache is %1 groot" #: app/configdialog.cpp:255 msgid "/path/to/some/image.jpg" msgstr "/pad/naar/een/afbeelding.jpg" #: app/configdialog.cpp:258 msgid "A comment" msgstr "Een opmerking" #: app/configdialog.cpp:276 msgid "Cache is already empty." msgstr "De cache is al leeg." #: app/configdialog.cpp:281 msgid "" "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the " "folder %1." msgstr "" "Wil je de cache met miniatuurvoorbeelden legen? Dit verwijdert de map%1 ." #: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301 msgid "Cache emptied." msgstr "De cache is geleegd." #: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496 msgid "New Folder..." msgstr "Nieuwe map..." #: app/dirviewcontroller.cpp:95 msgid "Rename..." msgstr "Naam wijzigen..." #: app/kipiinterface.cpp:165 msgid "%1 (Selected Images)" msgstr "%1 (geselecteerde afbeeldingen)" #: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36 #, no-c-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Starten in beeldvullende modus" #: app/main.cpp:37 msgid "Filter by file type" msgstr "Filteren op bestandstype" #: app/main.cpp:38 msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" msgstr "Filteren op bestandspatroon (*.jpg, 01*...)" #: app/main.cpp:39 msgid "Only show files newer or equal to " msgstr "Alleen bestanden nieuwer dan of gelijk aan tonen" #: app/main.cpp:40 msgid "Only show files older or equal to " msgstr "Alleen bestanden ouder dan of gelijk aan tonen" #: app/main.cpp:41 msgid "A starting file or folder" msgstr "Een beginmap of -bestand" #: app/main.cpp:107 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:108 msgid "An image viewer for TDE" msgstr "Afbeeldingsweergave voor TDE" #: app/main.cpp:110 msgid "Main developer" msgstr "Hoofdontwikkelaar" #: app/main.cpp:111 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: app/main.cpp:113 msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" msgstr "JPEG-voorbeelden (v0.13.0) snel aanmaken" #: app/main.cpp:114 msgid "" "Address bar (v0.16.0)\n" "History support (v1.0.0)" msgstr "" "Adresbalk (v0.16.0)\n" "Geschiedenis (v1.0.0)" #: app/main.cpp:115 msgid "File operation patch (v0.9.2)" msgstr "Patch voor bestandsoperaties (v0.9.2)" #: app/main.cpp:116 msgid "" "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " "(v0.16.0)" msgstr "" "Crash gerepareerd die optrad bij het maken van een voorbeeld van een corrupt " "JPEG-bestand (v0.16.0)" #: app/main.cpp:117 msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" msgstr "Compileren gerepareerd onder KDE 3.0 (v0.16.1)" #: app/main.cpp:118 msgid "First RPM spec file" msgstr "Eerste RPM-spec-bestand" #: app/main.cpp:119 msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" msgstr "Werkbalklayout-patch voor RTL-talen (v0.16.0)" #: app/main.cpp:120 msgid "Printing support (v1.0.0)" msgstr "Ondersteuning voor afdrukken (v1.0.0)" #: app/main.cpp:121 msgid "" "File info view (v1.0.0)\n" "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" msgstr "" "Bestandsinfovenster (v1.0.0)\n" "Patch om autozoom om te schakelen met een klik (v1.0.0)" #: app/main.cpp:122 msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" msgstr "Instelbaar muiswielgedrag (v1.1.1)" #: app/main.cpp:123 msgid "" "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " "folder (v0.15.0)" msgstr "" "Optie om te voorkomen dat Gwenview automatisch de eerste afbeelding van een " "map laadt (v0.15.0)" #: app/main.cpp:124 msgid "" "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " "(v0.15.0)" msgstr "" "Aanmaken van previews verbeterd zodat deze met Konqueror v3 gedeeld worden " "(v0.15.0)" #: app/main.cpp:125 msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" msgstr "Patch voor muisnavigatie (v0.7.0)" #: app/main.cpp:126 msgid "Integration in Konqueror folder context menu" msgstr "Integratie met Konqueror's rechtermuisknopmenu" #: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:505 msgid "External Tools" msgstr "Externe hulpmiddelen" #: app/mainwindow.cpp:769 msgid "" "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" msgstr "" "Je staat op het punt de vensterinstellingen terug te zetten naar de " "fabriekswaarden. Weet je het zeker?" #: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003 msgid "Reset" msgstr "Standaardwaarden" #: app/mainwindow.cpp:807 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: app/mainwindow.cpp:809 msgid "No images" msgstr "Geen afbeeldingen" #: app/mainwindow.cpp:817 msgid "%1 x %2 pixels" msgstr "%1 x %2 pixels" #: app/mainwindow.cpp:887 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: app/mainwindow.cpp:913 msgid "Image Comment" msgstr "Opmerking bij afbeelding" #: app/mainwindow.cpp:937 msgid "" "Configuration update
Due to some changes in the dock behavior, " "your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks " "again.
" msgstr "" "Configuratiebijwerking
Vanwege enkele wijzigingen in het " "insluitgedrag wordt de oude configuratie hiervan genegeerd. Stel je " "insluitingen opnieuw in.
" #: app/mainwindow.cpp:965 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: app/mainwindow.cpp:968 msgid "View Image" msgstr "Afbeelding tonen" #: app/mainwindow.cpp:976 msgid "&Rename..." msgstr "&Naam wijzigen..." #: app/mainwindow.cpp:977 msgid "&Copy To..." msgstr "&Kopiëren naar..." #: app/mainwindow.cpp:978 msgid "&Move To..." msgstr "&Verplaatsen naar..." #: app/mainwindow.cpp:979 msgid "&Link To..." msgstr "Koppe&len naar..." #: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 msgid "Rotate &Left" msgstr "Naar &links draaien" #: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120 msgid "Rotate &Right" msgstr "Naar &rechts draaien" #: app/mainwindow.cpp:987 msgid "&Mirror" msgstr "&Horizontaal spiegelen" #: app/mainwindow.cpp:988 msgid "&Flip" msgstr "&Verticaal spiegelen" #: app/mainwindow.cpp:995 msgid "Slide Show" msgstr "Diavoorstelling" #: app/mainwindow.cpp:999 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: app/mainwindow.cpp:1000 msgid "Home" msgstr "Overzicht" #: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73 msgid "Configure External Tools..." msgstr "Externe hulpmiddelen instellen..." #: app/mainwindow.cpp:1095 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 verbergen" #: app/mainwindow.cpp:1097 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 tonen" #: app/mainwindow.cpp:1227 msgid "Location Bar" msgstr "Locatiebalk" #: app/mainwindow.cpp:1233 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Locatiebalk leegmaken" #: app/mainwindow.cpp:1238 msgid "L&ocation:" msgstr "L&ocatie:" #: app/mainwindow.cpp:1243 msgid "Go" msgstr "Ga" #: app/mainwindow.cpp:1321 msgid "No Plugin" msgstr "Geen plug-in" #: app/mainwindow.cpp:1342 msgid "No KIPI support" msgstr "Geen KIPI-ondersteuning" #: app/metaedit.cpp:76 msgid "No image selected." msgstr "Geen afbeelding geselecteerd." #: app/metaedit.cpp:81 msgid "This image cannot be commented." msgstr "Deze afbeelding kan geen opmerking bevatten." #: app/metaedit.cpp:109 msgid "Type here to add a comment to this image." msgstr "Typ een opmerking bij deze afbeelding." #: app/metaedit.cpp:112 msgid "No comment available." msgstr "Geen opmerking beschikbaar." #: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:365 msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Helderheid/Contrast/Gamma aanpassen" #: gvcore/captionformatter.cpp:32 msgid "(No comment)" msgstr "(Geen opmerking)" #: gvcore/deletedialog.cpp:44 msgid "About to delete selected files" msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen?" #: gvcore/deletedialog.cpp:46 msgid "&Send to Trash" msgstr "Naar &prullenbak" #: gvcore/deletedialog.cpp:67 #, c-format msgid "" "_n: 1 item selected.\n" "%n items selected." msgstr "" "1 item geselecteerd.\n" "%n items geselecteerd." #: gvcore/deletedialog.cpp:90 msgid "" "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Dit item wordt permanent verwijderd van je harde schijf.\n" "Deze items worden permanent verwijderd van je harde schijf." #: gvcore/deletedialog.cpp:97 msgid "" "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" "These items will be moved to the trash bin." msgstr "" "Dit item wordt naar de prullenbak verplaatst.\n" "Deze items worden naar de prullenbak verplaatst." #: gvcore/document.cpp:446 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "De afbeelding past niet op de pagina. Wat wil je doen?" #: gvcore/document.cpp:448 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: gvcore/document.cpp:533 msgid "" "The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" msgstr "De afbeelding %1 is bewerkt. Wil je hem opslaan?" #: gvcore/document.cpp:607 #, c-format msgid "Could not save the image to %1." msgstr "De afbeelding kan niet worden opgeslagen in %1." #: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93 msgid "Sorry, cannot save animated images." msgstr "Afbeeldingen met animaties kunnen niet worden opgeslagen." #: gvcore/documentimpl.cpp:99 msgid "No document to save" msgstr "Geen document om op te slaan" #: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102 msgid "Could not save this JPEG file." msgstr "Dit JPEG-bestand kan niet worden opgeslagen." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82 msgid "Gwenview cannot write files in this format." msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen opslaan in dit formaat." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108 msgid "This is a circular link." msgstr "Dit is een cyclische koppeling." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118 msgid "This file is read-only." msgstr "Dit bestand is alleen-lezen." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135 msgid "The %1 folder is read-only." msgstr "De map '%1' is alleen-lezen." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary file.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Het tijdelijke bestand kan niet worden aangemaakt.\n" "Reden: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163 #, c-format msgid "" "Saving image to a temporary file failed.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Het opslaan van de afbeelding naar een tijdelijk bestand is mislukt.\n" "Reden: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1 is niet beschrijfbaar." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178 #, c-format msgid "Could not upload the file to %1." msgstr "Het bestand kan niet worden geüpload naar %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191 msgid "An error happened while saving." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan." #: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130 msgid "%1 items" msgstr "%1 items" #: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69 msgid "Other..." msgstr "Overig..." #: gvcore/externaltooldialog.cpp:138 msgid "The tool name cannot be empty" msgstr "Voer een naam in voor het gereedschap" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:146 msgid "There is already a tool named \"%1\"" msgstr "Er bestaat al een gereedschap met de naam \"%1\"" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:324 msgid "" msgstr "" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81 #: gvcore/filterbar.ui:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: gvcore/filedetailview.cpp:82 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gvcore/filedetailview.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gvcore/filedetailview.cpp:84 msgid "Permissions" msgstr "Machtigingen" #: gvcore/filedetailview.cpp:85 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: gvcore/filedetailview.cpp:86 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gvcore/fileoperation.cpp:94 msgid "&Move Here" msgstr "Hierheen &verplaatsen" #: gvcore/fileoperation.cpp:96 msgid "&Copy Here" msgstr "&Hierheen kopiëren" #: gvcore/fileoperation.cpp:98 msgid "&Link Here" msgstr "Hier&heen verbinden" #: gvcore/fileopobject.cpp:110 msgid "Copy File" msgstr "Bestand kopiëren" #: gvcore/fileopobject.cpp:113 msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt kopiëren" #: gvcore/fileopobject.cpp:142 msgid "Link File" msgstr "Bestand koppelen" #: gvcore/fileopobject.cpp:145 msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt koppelen" #: gvcore/fileopobject.cpp:171 msgid "Move File" msgstr "Bestand verplaatsen" #: gvcore/fileopobject.cpp:174 msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt verplaatsen" #: gvcore/fileopobject.cpp:192 msgid "Creating Folder" msgstr "Map creëren" #: gvcore/fileopobject.cpp:193 msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "Geef de nieuwe map een naam:" #: gvcore/fileopobject.cpp:194 msgid "Create Folder" msgstr "Map creëren" #: gvcore/fileopobject.cpp:257 msgid "Do you really want to trash these files?" msgstr "Weet je zeker dat je deze bestanden wilt verwijderen?" #: gvcore/fileopobject.cpp:257 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash Files" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak" #: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "&Trash" msgstr "Naar &prullenbak" #: gvcore/fileopobject.cpp:261 msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "

Wil je %1 verplaatsen naar de prullenbak?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:261 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash File" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak" #: gvcore/fileopobject.cpp:282 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "Weet je zeker dat je deze bestanden wilt verwijderen?" #: gvcore/fileopobject.cpp:283 msgid "Delete Files" msgstr "Bestanden verwijderen" #: gvcore/fileopobject.cpp:289 msgid "

Do you really want to delete %1?

" msgstr "

Weet je zeker dat je %1 wilt verwijderen?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:290 msgid "Delete File" msgstr "Bestand verwijderen" #: gvcore/fileopobject.cpp:310 msgid "Renaming File" msgstr "Bestandsnaam wijzigen" #: gvcore/fileopobject.cpp:311 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

Bestandsnaam van %1 wijzigen in:

" #: gvcore/fileopobject.cpp:312 msgid "&Rename" msgstr "&Naam wijzigen" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:221 #, no-c-format msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 msgid "Images only" msgstr "Alleen afbeeldingen" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 msgid "Videos only" msgstr "Alleen video's" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:229 msgid "More" msgstr "Meer" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:276 msgid "&First" msgstr "&Eerste" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280 msgid "&Last" msgstr "&Laatste" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:288 msgid "&Next" msgstr "V&olgende" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292 msgid "&Previous Folder" msgstr "&Vorige map" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296 msgid "&Next Folder" msgstr "Volge&nde map" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300 msgid "&First Sub Folder" msgstr "Eer&ste onderliggende map" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:303 msgid "Details" msgstr "Details" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:305 msgid "Thumbnails with Info on Side" msgstr "Miniatuurvoorbeelden met informatie aan zijkant" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307 msgid "Thumbnails with Info on Bottom" msgstr "Miniatuurvoorbeelden met informatie aan onderkant" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:320 msgid "Thumbnail Size" msgstr "Miniatuurgrootte" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Verbor&gen bestanden tonen" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:326 msgid "Sort" msgstr "Sorteren op" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328 msgid "By Name" msgstr "Naam" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328 msgid "By Date" msgstr "Datum" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328 msgid "By Size" msgstr "Grootte" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:417 msgid "Edit Thumbnail Details..." msgstr "Miniatuurdetails bewerken..." #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:749 #, c-format msgid "Thumbnail size: %1x%2" msgstr "Miniatuurgrootte: %1x%2" #: gvcore/imagesavedialog.cpp:55 msgid "Format:" msgstr "Opmaak:" #: gvcore/imageview.cpp:327 msgid "Fit to &Window" msgstr "Passend in &venster" #: gvcore/imageview.cpp:330 msgid "Fit to &Width" msgstr "Passend in &breedte" #: gvcore/imageview.cpp:333 msgid "Fit to &Height" msgstr "Passend in &hoogte" #: gvcore/imageview.cpp:344 msgid "&Lock Zoom" msgstr "Zoomniveau vergrende&len" #: gvcore/imageview.cpp:367 msgid "Increase Gamma" msgstr "Gamma verhogen" #: gvcore/imageview.cpp:369 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Gamma verlagen" #: gvcore/imageview.cpp:371 msgid "Increase Brightness" msgstr "Helderheid verhogen" #: gvcore/imageview.cpp:373 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Helderheid verlagen" #: gvcore/imageview.cpp:375 msgid "Increase Contrast" msgstr "Contrast verhogen" #: gvcore/imageview.cpp:377 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Contrast verlagen" #: gvcore/imageviewtools.cpp:129 msgid "" "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " "wheel." msgstr "" "Linksklikken voor inzoomen, rechtsklikken voor uitzoomen. Of gebruik het " "muiswiel." #: gvcore/imageviewtools.cpp:208 msgid "" "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control " "key to switch to the zoom tool." msgstr "" "Sleep om de afbeelding te verplaatsen, middelklik om automatisch zoomen aan " "of uit te zetten. Houdt Ctrl ingedrukt om van zoomgereedschap te veranderen." #: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:313 #, no-c-format msgid "Millimeters" msgstr "millimeter" #: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:318 #, no-c-format msgid "Centimeters" msgstr "centimeter" #: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:323 #, no-c-format msgid "Inches" msgstr "inch" #: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:59 #, no-c-format msgid "Central-Left" msgstr "Middenlinks" #: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:69 #, no-c-format msgid "Central-Right" msgstr "Middenrechts" #: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:44 #, no-c-format msgid "Top-Left" msgstr "Linksboven" #: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:54 #, no-c-format msgid "Top-Right" msgstr "Rechtsboven" #: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Linksonder" #: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:84 #, no-c-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Rechtsonder" #: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:49 #, no-c-format msgid "Top-Central" msgstr "Middenboven" #: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215 #: gvcore/printdialogpagebase.ui:79 #, no-c-format msgid "Bottom-Central" msgstr "Middenonder" #: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64 #, no-c-format msgid "Central" msgstr "Gecentreerd" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 msgid "Slide Show..." msgstr "Diavoorstelling..." #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121 msgid "Stop Slide Show" msgstr "Diavoorstelling stoppen" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 msgid "GVDirPart" msgstr "GVDirPart" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145 msgid "Image Browser" msgstr "Afbeeldingsverkenner" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 msgid "Could not save image to a temporary file" msgstr "Kan afbeelding niet in een tijdelijk bestand opslaan" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110 msgid "&Previous Image" msgstr "&Vorige afbeelding" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113 msgid "&Next Image" msgstr "V&olgende afbeelding" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 msgid "GVImagePart" msgstr "GVImagePart" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155 msgid "Image Viewer" msgstr "Afbeeldingsweergave" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189 msgid "Loading..." msgstr "Bezig met laden..." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200 msgid "Done." msgstr "Gereed." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319 msgid "&Save Original" msgstr "Origineel op&slaan" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322 msgid "" "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save " "the original image?" msgstr "" "Gwenview KPart kan de wijzigingen niet opslaan. Wil je de originele " "afbeelding opslaan?" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366 msgid "Could not open '%1' for writing." msgstr "Kan '%1' openen niet voor schrijven." #: app/bookmarkdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Add New Branch" msgstr "Nieuwe zijtak toevoegen" #: app/bookmarkdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: app/bookmarkdialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: app/bookmarkdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: app/configfileoperationspage.ui:30 #, no-c-format msgid "Moving & Copying Files" msgstr "Verplaatsen en kopiëren van bestanden" #: app/configfileoperationspage.ui:38 #, no-c-format msgid "Show copy dialog" msgstr "Kopieervenster tonen" #: app/configfileoperationspage.ui:46 #, no-c-format msgid "Show move dialog" msgstr "Verplaatsvenster tonen" #: app/configfileoperationspage.ui:68 #, no-c-format msgid "Default destination folder:" msgstr "Standaard bestemmingsmap:" #: app/configfileoperationspage.ui:108 #, no-c-format msgid "Deleting Files" msgstr "Verwijderen van bestanden" #: app/configfileoperationspage.ui:116 #, no-c-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "Vragen om bevestiging" #: app/configfileoperationspage.ui:144 #, no-c-format msgid "Move deleted files to the trash" msgstr "Verwijderde bestanden verplaatsen naar de prullenbak" #: app/configfileoperationspage.ui:155 #, no-c-format msgid "Really delete files (dangerous)" msgstr "Bestanden permanent verwijderen (riskant)" #: app/configfullscreenpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" msgstr "Bezige muisaanwijzer tonen tijdens laden van afbeelding" #: app/configfullscreenpage.ui:58 #, no-c-format msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: app/configfullscreenpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "%f - %n/%N\n" "%c" msgstr "" "%f - %n/%N\n" "%c" #: app/configfullscreenpage.ui:84 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: app/configfullscreenpage.ui:98 #, no-c-format msgid "" "file.jpg - 1024x768\n" "The file comment" msgstr "" "bestand.jpg - 1024x768\n" "De bestandsopmerking" #: app/configfullscreenpage.ui:107 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: filename
  • \n" "
  • %p: filepath
  • \n" "
  • %c: comment
  • \n" "
  • %r: resolution
  • \n" "
  • %n: current image position
  • \n" "
  • %N: image count
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: exposure time
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: focal length
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Je kunt de volgende plaatshouders gebruiken voor het indelen van de On " "Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: bestandsnaam
  • \n" "
  • %p: bestandspad
  • \n" "
  • %c: opmerking
  • \n" "
  • %r: resolutie
  • \n" "
  • %n: positie van huidige afbeelding
  • \n" "
  • %N: aantal afbeeldingen
  • \n" "
  • %a: diafragma
  • \n" "
  • %t: belichtingstijd
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: brandpuntsafstand
  • \n" "
\n" "
\n" "
" #: app/configimagelistpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Show folders and archives" msgstr "Mappen en archieven tonen" #: app/configimagelistpage.ui:63 #, no-c-format msgid "Thumbnail View" msgstr "Miniatuurweergave" #: app/configimagelistpage.ui:93 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails:" msgstr "Afstand tussen miniatuurvoorbeelden:" #: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Information to display in the thumbnail text:" msgstr "Te tonen informatie in de miniatuurtekst:" #: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "File date" msgstr "Bestandsdatum" #: app/configimagelistpage.ui:240 #, no-c-format msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Miniatuurcache" #: app/configimagelistpage.ui:248 #, no-c-format msgid "Store thumbnails in cache" msgstr "Miniaturen opslaan in cache" #: app/configimagelistpage.ui:256 #, no-c-format msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" msgstr "Miniatuurcache automatisch legen bij afsluiten" #: app/configimagelistpage.ui:278 #, no-c-format msgid "Calculate Cache Size" msgstr "Cachegrootte berekenen" #: app/configimagelistpage.ui:286 #, no-c-format msgid "Empty Cache" msgstr "Cache legen" #: app/configimageviewpage.ui:30 #, no-c-format msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" msgstr "Kleine afbeeldingen vergroten als automatisch &zoomen is ingeschakeld" #: app/configimageviewpage.ui:38 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: app/configimageviewpage.ui:71 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Gladstrijken" #: app/configimageviewpage.ui:112 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Niet" #: app/configimageviewpage.ui:126 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Snel" #: app/configimageviewpage.ui:137 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: app/configimageviewpage.ui:148 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "Beste" #: app/configimageviewpage.ui:203 #, no-c-format msgid "Delayed smoothing" msgstr "Gladstrijken uitstellen" #: app/configimageviewpage.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " "smooth it after a short delay.\n" "Use this option if your computer is not very fast." msgstr "" "Deze optie zorgt ervoor dat Gwenview de afbeelding zo snel mogelijk toont, " "en na een kleine vertraging zal gladstrijken.\n" "Gebruik deze optie als je geen snelle computer hebt." #: app/configimageviewpage.ui:273 #, no-c-format msgid "Scroll current image" msgstr "Huidige afbeelding verschuiven" #: app/configimageviewpage.ui:284 #, no-c-format msgid "Browse image list" msgstr "Afbeeldingslijst verkennen" #: app/configimageviewpage.ui:297 #, no-c-format msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" msgstr "Muiswielgedrag op afbeelding" #: app/configimageviewpage.ui:305 #, no-c-format msgid "Show scroll bars" msgstr "Schuifbalken tonen" #: app/configmiscpage.ui:30 #, no-c-format msgid "What to do when leaving a modified image" msgstr "Wat te doen als je een gewijzigde afbeelding sluit" #: app/configmiscpage.ui:52 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Vragen" #: app/configmiscpage.ui:66 #, no-c-format msgid "Save silently" msgstr "In stilte opslaan" #: app/configmiscpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Discard changes" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #: app/configmiscpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Automatically rotate images on load" msgstr "Afbeeldingen automatisch draaien tijdens laden" #: app/configmiscpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" msgstr "" "Welke instellingen moeten de volgende keer dat je Gwenview start weer " "gebruikt worden?" #: app/configmiscpage.ui:168 #, no-c-format msgid "Last opened URL" msgstr "Laatst geopende locatie" #: app/configmiscpage.ui:176 #, no-c-format msgid "State of filter" msgstr "Filterstatus" #: app/configslideshowpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Herhalen" #: app/configslideshowpage.ui:35 #, no-c-format msgid "Show images in random order" msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde tonen" #: app/configslideshowpage.ui:54 #, no-c-format msgid "Stop on the last image of the folder" msgstr "Stoppen na laatste afbeelding in de map" #: app/configslideshowpage.ui:57 #, no-c-format msgid "" "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " "slideshow will show all images after the start image, then all images before " "the start image.\n" "\n" "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of " "the folder." msgstr "" "Standaard, als je een diavoorstelling in het midden van een map start, toont " "de voorstelling eerst alle afbeeldingen die erna komen en daarna alle " "afbeelding die ervoor staan.\n" "\n" "Als je dit inschakelt, dan stopt de diavoorstelling na de laatste afbeelding " "in de map." #: app/configslideshowpage.ui:75 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds):" msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (in seconden):" #: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Kleuren" #: app/gwenviewui.rc:53 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ga" #: app/gwenviewui.rc:73 #, no-c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Plug-ins" #: app/gwenviewui.rc:75 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: app/gwenviewui.rc:79 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: app/gwenviewui.rc:83 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: app/gwenviewui.rc:87 #, no-c-format msgid "Batch Processing" msgstr "Acties" #: app/gwenviewui.rc:99 #, no-c-format msgid "Collections" msgstr "Verzamelingen" #: app/gwenviewui.rc:104 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: app/gwenviewui.rc:120 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Locatiebalk" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Contrast:" msgstr "&Contrast:" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: gvcore/bcgdialogbase.ui:124 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "&Helderheid:" #: gvcore/deletedialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Pictogramplaatshouder, niet in GUI" #: gvcore/deletedialogbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" msgstr "Plaatshouder voor verwijdermethode, niet in GUI" #: gvcore/deletedialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Plaatshouder voor het aantal bestanden, niet in GUI" #: gvcore/deletedialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "" "Items permament verwij&deren in plaats van ze naar de prullenbak te " "verplaatsen" #: gvcore/deletedialogbase.ui:95 #, no-c-format msgid "" "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " "trash bin" msgstr "" "Als je dit inschakelt, dan worden items permanent verwijderd in plaats van " "in de prullenbak geplaatst." #: gvcore/deletedialogbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "

If this box is checked, items will be permanently removed " "instead of being placed in the trash bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Als je dit keuzevakje aankruist, dan worden items " "permanentverwijderd in plaats van in de prullenbak geplaatst.

\n" "\n" "

Wees voorzichtig met deze optie. Op de meeste bestandssystemen " "is het niet mogelijk om op betrouwbare wijze verwijderde bestanden terug te " "halen.

" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Configure External Tools" msgstr "Externe hulpmiddelen instellen" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Get more tools" msgstr "Meer hulpmiddelen downloaden" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151 #, no-c-format msgid "File Associations" msgstr "Bestandstoewijzingen" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use keywords in the Command field:\n" "
    \n" "
  • %u: Current URL.
  • \n" "
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " "files.
  • \n" "
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" "
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Je kunt de volgende plaatshouders gebruiken in het opdrachtveld:\n" "
    \n" "
  • %u: Huidige URL.
  • \n" "
  • %U: Huidige URL's. Gebruik dit als het hulpmiddel meerdere " "URL's tegelijk aan kan.
  • \n" "
  • %f: Huidig bestand. Gebruik dit als het hulpmiddel geen URL's " "aan kan.
  • \n" "
  • %F: Zelfde als %f, maar voor meerdere bestanden.
  • \n" "
\n" "
" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269 #, no-c-format msgid "All images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Aangepast:" #: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317 #, no-c-format msgid "Mime Type" msgstr "Mime-bestandstype" #: gvcore/filterbar.ui:54 #, no-c-format msgid "Filter files with wildcards, like *.png" msgstr "Filter bestanden met jokertekens - bijv. *.png" #: gvcore/filterbar.ui:103 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Van:" #: gvcore/filterbar.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Only show files newer than or\n" "equal to this date" msgstr "" "Alleen bestanden nieuwer dan of \n" "gelijk aan deze datum tonen" #: gvcore/filterbar.ui:164 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Tot:" #: gvcore/filterbar.ui:175 #, no-c-format msgid "Only show files older than or equal to this date" msgstr "Alleen bestanden tonen ouder dan of gelijk aan deze datum" #: gvcore/filterbar.ui:200 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filteren" #: gvcore/miscconfig.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "Whether Gwenview should rotate images if orientation information is " "available." msgstr "" "Moet Gwenview afbeeldingen draaien als er informatie over draaien " "beschikbaar is?" #: gvcore/miscconfig.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether Gwenview should remember the file filter." msgstr "Moet Gwenview het bestandsfilter onthouden?" #: gvcore/miscconfig.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Whether Gwenview should remember the last URL." msgstr "Moet Gwenview de recentste url onthouden?" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "Afbeeldingsinstellingen" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:38 #, no-c-format msgid "Image position:" msgstr "Positie van afbeelding:" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:115 #, no-c-format msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Bestandsnaam onder afbee&lding" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:126 #, no-c-format msgid "Print image comment" msgstr "Opmerking afdrukken" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:137 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Schalen" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:148 #, no-c-format msgid "&No scaling" msgstr "&Niet schalen" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:162 #, no-c-format msgid "&Fit image to page" msgstr "A&fbeelding passend op pagina" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:204 #, no-c-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Kleinere afbeeldingen vergroten" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Scale to:" msgstr "&Schalen naar:" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:287 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: gvcore/printdialogpagebase.ui:341 #, no-c-format msgid "Keep ratio" msgstr "Beeldverhouding handhaven" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Diavoorstellingsafbeeldingen in willekeurige volgorde tonen" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Diavoorstelling beeldvullend starten" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Loop on images" msgstr "Afbeeldingen herhalen" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Stoppen na laatste afbeelding in de map" #: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds)" msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (in seconden)" #: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Thumbnail Details" msgstr "Miniatuurdetails" #: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" msgstr "Open voor meer opties het venster \"Gwenview instellen\"" #, fuzzy #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Bestand verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Afbeeldingenlijst instellen" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen..." #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Bestandsgrootte" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Bestand verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Bladwijzer verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Vorige afbeelding" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken..." #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Locatiebalk" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Filteren"