# translation of gwenview.po to # Rinse de Vries , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Wilbert Berendsen , 2003. # Tom Albers , 2005. # Rinse de Vries , 2005. # Bram Schoenmakers , 2006. # translation of gwenview.po to Dutch # translation of gwenview.po to # translation of gwenview.po to # translation of gwenview.po to # translation of gwenview.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-19 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:19+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 msgid "New Folder..." msgstr "Nieuwe map..." #: app/dirviewcontroller.cpp:97 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43 #: app/main.cpp:37 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Als volledig scherm starten" #: app/main.cpp:38 msgid "Filter by file type" msgstr "Op bestandtype filteren" #: app/main.cpp:39 msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" msgstr "Op bestandspatroon filteren (*.jpg, 01*...)" #: app/main.cpp:40 msgid "Only show files newer or equal to " msgstr "Alleen bestanden nieuwer dan of gelijk aan tonen" #: app/main.cpp:41 msgid "Only show files older or equal to " msgstr "Alleen bestanden ouder dan of gelijk aan tonen" #: app/main.cpp:42 msgid "A starting file or folder" msgstr "Een beginmap of -bestand" #: app/main.cpp:108 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:109 msgid "An image viewer for KDE" msgstr "Een afbeeldingenweergaveprogramma voor KDE" #: app/main.cpp:111 msgid "Main developer" msgstr "Hoofdontwikkelaar" #: app/main.cpp:112 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: app/main.cpp:114 msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" msgstr "Snel aanmaken van JPEG-voorbeelden (v0.13.0)" #: app/main.cpp:115 msgid "" "Address bar (v0.16.0)\n" "History support (v1.0.0)" msgstr "" "Adresbalk (v0.16.0)\n" "Geschiedenis (v1.0.0)" #: app/main.cpp:116 msgid "File operation patch (v0.9.2)" msgstr "Patch voor bestandsoperaties (v0.9.2)" #: app/main.cpp:117 msgid "" "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " "(v0.16.0)" msgstr "" "Crash gerepareerd die optrad bij het maken van preview van een corrupt " "JPEG-bestand (v0.16.0)" #: app/main.cpp:118 msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" msgstr "Compileren gerepareerd onder KDE 3.0 (v0.16.1)" #: app/main.cpp:119 msgid "First RPM spec file" msgstr "Eerste RPM-spec-bestand" #: app/main.cpp:120 msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" msgstr "Werkbalklayout patch voor RTL-talen (v0.16.0)" #: app/main.cpp:121 msgid "Printing support (v1.0.0)" msgstr "Ondersteuning voor afdrukken (v1.0.0)" #: app/main.cpp:122 msgid "" "File info view (v1.0.0)\n" "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" msgstr "" "Bestandsinfovenster (v1.0.0)\n" "Patch om autozoom om te schakelen met een klik (v1.0.0)" #: app/main.cpp:123 msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" msgstr "Instelbaar muiswielgedrag (v1.1.1)" #: app/main.cpp:124 msgid "" "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " "folder (v0.15.0)" msgstr "" "Optie om te voorkomen dat Gwenview automatisch de eerste afbeelding van een map " "laadt (v0.15.0)" #: app/main.cpp:125 msgid "" "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " "(v0.15.0)" msgstr "" "Aanmaken van previews verbeterd zodat deze met Konqueror v3 gedeeld worden " "(v0.15.0)" #: app/main.cpp:126 msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" msgstr "Patch voor muisnavigatie (v0.7.0)" #: app/main.cpp:127 msgid "Integration in Konqueror folder context menu" msgstr "Integratie in Konqueror contextmenu" #: app/bookmarkdialog.cpp:69 msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgstr "Bladwijzermap toevoegen/bewerken" #: app/bookmarkdialog.cpp:72 msgid "Add/Edit Bookmark" msgstr "Bladwijzer toevoegen/bewerken" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Configure Image List" msgstr "Afbeeldingenlijst instellen" #: app/configdialog.cpp:124 msgid "Image List" msgstr "Afbeeldingenlijst" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Configure Image View" msgstr "Afbeeldingenweergave instellen" #: app/configdialog.cpp:128 msgid "Image View" msgstr "Afbeeldingsweergave" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Configure Full Screen Mode" msgstr "Volledig-scherm-modus instellen" #: app/configdialog.cpp:132 msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Configure File Operations" msgstr "Bestandsoperaties instellen" #: app/configdialog.cpp:136 msgid "File Operations" msgstr "Bestandsoperaties" #: app/configdialog.cpp:140 msgid "SlideShow" msgstr "Diavoorstelling" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "Configure KIPI Plugins" msgstr "KIPI-plugins instellen" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "KIPI Plugins" msgstr "KIPI-plugins" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Overige instellingen" #: app/configdialog.cpp:154 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: app/configdialog.cpp:250 #, c-format msgid "Cache size is %1" msgstr "Cachegrootte is %1" #: app/configdialog.cpp:257 msgid "/path/to/some/image.jpg" msgstr "/pad/naar/enkele/afbeeldingen.jpg" #: app/configdialog.cpp:260 msgid "A comment" msgstr "Een commentaar" #: app/configdialog.cpp:278 msgid "Cache is already empty." msgstr "Cache is al leeg." #: app/configdialog.cpp:283 msgid "" "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder " "%1." msgstr "" "Wilt u de cache met miniaturen legen? Dit zal de map%1 verwijderen." #: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 msgid "Cache emptied." msgstr "Cache geleegd." #: app/kipiinterface.cpp:166 msgid "%1 (Selected Images)" msgstr "%1 (Geselecteerde afbeeldingen)" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 msgid "" "_: Add a bookmark (keep it short)\n" "Add" msgstr "Toevoegen" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 msgid "" "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" "Remove" msgstr "Verwijderen" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Bladwijzer toevoegen..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 msgid "Add Bookmark Folder..." msgstr "Bladwijzermap toevoegen..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 msgid "" "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?" "
This will delete the folder and all the bookmarks in it." msgstr "" "Wilt u de bladwijzermap %1 verwijderen? " "
Dit zal de map inclusief alle bladwijzers die ze bevat verwijderen." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 msgid "Delete Bookmark &Folder" msgstr "Bladwijzermap &verwijderen" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" msgstr "Wilt u de bladwijzer %1 verwijderen?" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 msgid "Delete &Bookmark" msgstr "&Bladwijzer verwijderen" #: app/metaedit.cpp:77 msgid "No image selected." msgstr "Geen afbeelding geselecteerd." #: app/metaedit.cpp:82 msgid "This image cannot be commented." msgstr "Deze afbeelding kan geen commentaar bevatten." #: app/metaedit.cpp:110 msgid "Type here to add a comment to this image." msgstr "Typ hier commentaar voor deze afbeelding." #: app/metaedit.cpp:113 msgid "No comment available." msgstr "Geen commentaar beschikbaar." #: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 msgid "External Tools" msgstr "Externe gereedschappen" #: app/mainwindow.cpp:771 msgid "" "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" msgstr "" "U staat op het punt de vensterinstellingen terug te zetten naar de " "fabriekswaarden. Wilt u dat?" #: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 msgid "Reset" msgstr "Herstellen" #: app/mainwindow.cpp:809 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: app/mainwindow.cpp:811 msgid "No images" msgstr "Geen afbeeldingen" #: app/mainwindow.cpp:819 msgid "%1 x %2 pixels" msgstr "%1 x %2 pixels" #: app/mainwindow.cpp:889 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: app/mainwindow.cpp:915 msgid "Image Comment" msgstr "Afbeeldingscommentaar" #: app/mainwindow.cpp:939 msgid "" "Configuration update" "
Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has " "been discarded. Please adjust your docks again.
" msgstr "" "Configuratiebijwerking " "
Vanwege enkele wijzigingen in het insluitgedrag wordt uw oude configuratie " "hiervan genegeerd. Stel uw insluitingen opnieuw in.
" #: app/mainwindow.cpp:967 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: app/mainwindow.cpp:970 msgid "View Image" msgstr "Afbeelding tonen" #: app/mainwindow.cpp:978 msgid "&Rename..." msgstr "&Hernoemen..." #: app/mainwindow.cpp:979 msgid "&Copy To..." msgstr "&Kopiëren naar..." #: app/mainwindow.cpp:980 msgid "&Move To..." msgstr "&Verplaatsen naar..." #: app/mainwindow.cpp:981 msgid "&Link To..." msgstr "Koppe&len naar..." #: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 msgid "Rotate &Left" msgstr "&Linksom draaien" #: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120 msgid "Rotate &Right" msgstr "&Rechtsom draaien" #: app/mainwindow.cpp:989 msgid "&Mirror" msgstr "&Horizontaal spiegelen" #: app/mainwindow.cpp:990 msgid "&Flip" msgstr "&Verticaal spiegelen" #: app/mainwindow.cpp:997 msgid "Slide Show" msgstr "Diavoorstelling" #: app/mainwindow.cpp:1001 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: app/mainwindow.cpp:1002 msgid "Home" msgstr "Begin" #: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 msgid "Configure External Tools..." msgstr "Externe hulpmiddelen instellen..." #: app/mainwindow.cpp:1097 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 verbergen" #: app/mainwindow.cpp:1099 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 tonen" #: app/mainwindow.cpp:1229 msgid "Location Bar" msgstr "Locatiebalk" #: app/mainwindow.cpp:1235 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Locatiebalk wissen" #: app/mainwindow.cpp:1240 msgid "L&ocation:" msgstr "L&ocatie:" #: app/mainwindow.cpp:1245 msgid "Go" msgstr "Ga" #: app/mainwindow.cpp:1323 msgid "No Plugin" msgstr "Geen plugin" #: app/mainwindow.cpp:1344 msgid "No KIPI support" msgstr "Geen ondersteuning voor KIPI" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Fabrice Mous,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 msgid "Slide Show..." msgstr "Diavoorstelling..." #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121 msgid "Stop Slide Show" msgstr "Diavoorstelling stoppen" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 msgid "GVDirPart" msgstr "GVDirPart" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145 msgid "Image Browser" msgstr "Afbeeldingsbrowser" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313 #: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Millimeters" msgstr "millimeter" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318 #: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Centimeters" msgstr "centimeter" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323 #: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Inches" msgstr "inch" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59 #: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Central-Left" msgstr "Middenlinks" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69 #: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Central-Right" msgstr "Middenrechts" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44 #: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Top-Left" msgstr "Linksboven" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54 #: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Top-Right" msgstr "Rechtsboven" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74 #: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Linksonder" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84 #: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Rechtsonder" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49 #: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Top-Central" msgstr "Middenboven" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79 #: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Bottom-Central" msgstr "Middenonder" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64 #: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Central" msgstr "Gecentreerd" #: gvcore/deletedialog.cpp:44 msgid "About to delete selected files" msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen?" #: gvcore/deletedialog.cpp:46 msgid "&Send to Trash" msgstr "Naar &prullenbalk" #: gvcore/deletedialog.cpp:67 #, c-format msgid "" "_n: 1 item selected.\n" "%n items selected." msgstr "" "1 item geselecteerd.\n" "%n items geselecteerd." #: gvcore/deletedialog.cpp:90 msgid "" "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Dit item zal permanent worden verwijderd van uw harde schijf.\n" "Deze items zullen permanent worden verwijderd " "van uw harde schijf." #: gvcore/deletedialog.cpp:97 msgid "" "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" "These items will be moved to the trash bin." msgstr "" "Dit item zal naar de prullenbak worden verplaatst.\n" "Deze items zullen naar de prullenbak worden verplaatst." #: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 msgid "Sorry, cannot save animated images." msgstr "Helaas, afbeeldingen met animatie kunnen niet worden opgeslagen." #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78 #: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: gvcore/filedetailview.cpp:83 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gvcore/filedetailview.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gvcore/filedetailview.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "Toegangsrechten" #: gvcore/filedetailview.cpp:86 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: gvcore/filedetailview.cpp:87 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 msgid "Gwenview cannot write files in this format." msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen in dit formaat opslaan." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 msgid "This is a circular link." msgstr "Dit is een cyclische koppeling." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 msgid "This file is read-only." msgstr "Dit bestand is alleen-lezen." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 msgid "The %1 folder is read-only." msgstr "De map %1 is alleen-lezen." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary file.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt.\n" "Reden: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 #, c-format msgid "" "Saving image to a temporary file failed.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Opslaan van afbeelding naar tijdelijk bestand is mislukt.\n" "Reden: %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Er kon niet worden opgeslagen in %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 #, c-format msgid "Could not upload the file to %1." msgstr "Het bestand kon niet worden geüpload naar %1." #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 msgid "An error happened while saving." msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan." #: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Helderheid/contrast/gamma aanpassen" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 msgid "The tool name cannot be empty" msgstr "Voer een naam in voor het gereedschap" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 msgid "There is already a tool named \"%1\"" msgstr "Er bestaat reeds een gereedschap met de naam \"%1\"" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 msgid "" msgstr "" #: gvcore/fileopobject.cpp:111 msgid "Copy File" msgstr "Bestand kopiëren" #: gvcore/fileopobject.cpp:114 msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt kopiëren" #: gvcore/fileopobject.cpp:143 msgid "Link File" msgstr "Bestand koppelen" #: gvcore/fileopobject.cpp:146 msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt koppelen" #: gvcore/fileopobject.cpp:172 msgid "Move File" msgstr "Bestand verplaatsen" #: gvcore/fileopobject.cpp:175 msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" msgstr "Selecteer de map waar u de bestanden naar toe wilt verplaatsen" #: gvcore/fileopobject.cpp:193 msgid "Creating Folder" msgstr "Map aanmaken" #: gvcore/fileopobject.cpp:194 msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: gvcore/fileopobject.cpp:195 msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "Do you really want to trash these files?" msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash Files" msgstr "Bestanden naar prullenbak" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "&Trash" msgstr "Naar &prullenbak" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "

Wilt u %1 naar de prullenbak verplaatsen?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash File" msgstr "Bestand naar prullenbak" #: gvcore/fileopobject.cpp:283 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?" #: gvcore/fileopobject.cpp:284 msgid "Delete Files" msgstr "Bestanden verwijderen" #: gvcore/fileopobject.cpp:290 msgid "

Do you really want to delete %1?

" msgstr "

Wilt u %1 verwijderen?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:291 msgid "Delete File" msgstr "Bestand verwijderen" #: gvcore/fileopobject.cpp:311 msgid "Renaming File" msgstr "Bestand hernoemen" #: gvcore/fileopobject.cpp:312 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

Bestand %1 hernoemen naar:

" #: gvcore/fileopobject.cpp:313 msgid "&Rename" msgstr "&Hernoemen" #: gvcore/fileoperation.cpp:95 msgid "&Move Here" msgstr "Hierheen &verplaatsen" #: gvcore/fileoperation.cpp:97 msgid "&Copy Here" msgstr "&Hierheen kopiëren" #: gvcore/fileoperation.cpp:99 msgid "&Link Here" msgstr "Hier&heen verbinden" #: gvcore/imageview.cpp:328 msgid "Fit to &Window" msgstr "Passend in &venster" #: gvcore/imageview.cpp:331 msgid "Fit to &Width" msgstr "Passend in &breedte" #: gvcore/imageview.cpp:334 msgid "Fit to &Height" msgstr "Passend in &hoogte" #: gvcore/imageview.cpp:345 msgid "&Lock Zoom" msgstr "Zoomen vergrende&len" #: gvcore/imageview.cpp:368 msgid "Increase Gamma" msgstr "Gamma verhogen" #: gvcore/imageview.cpp:370 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Gamma verlagen" #: gvcore/imageview.cpp:372 msgid "Increase Brightness" msgstr "Helderheid verhogen" #: gvcore/imageview.cpp:374 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Helderheid verlagen" #: gvcore/imageview.cpp:376 msgid "Increase Contrast" msgstr "Contrast verhogen" #: gvcore/imageview.cpp:378 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Contrast verlagen" #: gvcore/document.cpp:447 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "De afbeelding past niet op de pagina. Wat wilt u doen?" #: gvcore/document.cpp:449 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: gvcore/document.cpp:534 msgid "" "The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" msgstr "De afbeelding %1 is gewijzigd, wilt u het opslaan?" #: gvcore/document.cpp:608 #, c-format msgid "Could not save the image to %1." msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen in %1." #: gvcore/captionformatter.cpp:33 msgid "(No comment)" msgstr "(Geen commentaar)" #: gvcore/documentimpl.cpp:100 msgid "No document to save" msgstr "Geen document om op te slaan" #: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Opmaak:" #: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 msgid "Other..." msgstr "Overig..." #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283 #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 msgid "Images only" msgstr "Alleen afbeeldingen" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 msgid "Videos only" msgstr "Alleen video's" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 msgid "More" msgstr "Meer" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 msgid "&First" msgstr "&Eerste" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 msgid "&Last" msgstr "&Laatste" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 msgid "&Next" msgstr "V&olgende" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 msgid "&Previous Folder" msgstr "&Vorige map" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 msgid "&Next Folder" msgstr "Volge&nde map" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 msgid "&First Sub Folder" msgstr "Eer&ste submap" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 msgid "Details" msgstr "Details" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 msgid "Thumbnails with Info on Side" msgstr "Miniaturen met info aan zijkant" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 msgid "Thumbnails with Info on Bottom" msgstr "Miniaturen met info aan onderkant" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 msgid "Thumbnail Size" msgstr "Miniatuurgrootte" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Verbor&gen bestanden tonen" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 msgid "Sort" msgstr "Sorteren op" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Name" msgstr "Naam" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Date" msgstr "Datum" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Size" msgstr "Grootte" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 msgid "Edit Thumbnail Details..." msgstr "Miniatuurdetails bewerken..." #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 #, c-format msgid "Thumbnail size: %1x%2" msgstr "Miniatuurgrootte: %1x%2" #: gvcore/imageviewtools.cpp:130 msgid "" "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " "wheel." msgstr "" "Linksklikken voor inzoomen, en rechtsklikken voor uitzoomen. U kunt ook de " "muiswiel gebruiken." #: gvcore/imageviewtools.cpp:209 msgid "" "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key " "to switch to the zoom tool." msgstr "" "Sleep om de afbeelding te verplaatsen, middelklik om autozoomen aan/uit te " "zetten. Houdt de toets Control ingedrukt om van zoomgereedschap te veranderen." #: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 msgid "Could not save this JPEG file." msgstr "Dit JPEG-bestand kon niet worden opgeslagen." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 msgid "Could not save image to a temporary file" msgstr "Kon afbeelding niet in een tijdelijk bestand opslaan" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110 msgid "&Previous Image" msgstr "&Vorige afbeelding" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113 msgid "&Next Image" msgstr "V&olgende afbeelding" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 msgid "GVImagePart" msgstr "GVImagePart" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155 msgid "Image Viewer" msgstr "Afbeeldingenweergave" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189 msgid "Loading..." msgstr "Bezig met laden..." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200 msgid "Done." msgstr "Gereed." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319 msgid "&Save Original" msgstr "Origineel op&slaan" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322 msgid "" "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the " "original image?" msgstr "" "Gwenview KPart kan de wijzigingen die u hebt gemaakt niet opslaan. Wilt u de " "originele afbeelding opslaan?" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366 msgid "Could not open '%1' for writing." msgstr "Kon '%1' niet voor schrijven openen." #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add New Branch" msgstr "Nieuwe zijtak toevoegen" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL-adres:" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" msgstr "Bezig-muisaanwijzer tonen tijdens laden van afbeelding" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "%f - %n/%N\n" "%c" msgstr "" "%f - %n/%N\n" "%c" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "" "file.jpg - 1024x768\n" "The file comment" msgstr "" "bestand.jpg - 1024x768\n" "Het bestandscommentaar" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: filename
  • \n" "
  • %p: filepath
  • \n" "
  • %c: comment
  • \n" "
  • %r: resolution
  • \n" "
  • %n: current image position
  • \n" "
  • %N: image count
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: exposure time
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: focal length
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "U kunt de volgende plaatshouders gebruiken voor het indelen van de On Screen " "Display:\n" "
    \n" "
  • %f: bestandsnaam
  • \n" "
  • %p: bestandspad
  • \n" "
  • %c: commentaar
  • \n" "
  • %r: resolutie
  • \n" "
  • %n: positie huidige afbeelding
  • \n" "
  • %N: aantal afbeeldingen
  • \n" "
  • %a: diafragma
  • \n" "
  • %t: belichtingstijd
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: brandpuntsafstand
  • \n" "
\n" "
\n" "" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "What to do when leaving a modified image" msgstr "Wat te doen als u een gewijzigde afbeelding sluit" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Vragen" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Save silently" msgstr "In stilte opslaan" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Discard changes" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Automatically rotate images on load" msgstr "Afbeeldingen automatisch roteren tijdens het laden" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" msgstr "" "Welke instellingen wilt u laten onthouden bij de volgende keer dat u Gwenview " "start" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Last opened URL" msgstr "Laatstgeopende locatie" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "State of filter" msgstr "Filterstatus" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" msgstr "Kleine afbeeldingen vergroten als auto&zoomen is ingeschakeld" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Gladstrijken" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Snel" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "Beste" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Delayed smoothing" msgstr "Gladstrijken uitstellen" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " "smooth it after a short delay.\n" "Use this option if your computer is not very fast." msgstr "" "Deze optie zorgt ervoor dat Gwenview de afbeelding zo snel mogelijk zal " "weergeven, en na een kleine vertraging zal gladstrijken.\n" "Gebruik deze optie als u geen snelle computer hebt." #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Scroll current image" msgstr "Huidige afbeelding verschuiven" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Browse image list" msgstr "Afbeeldingslijst doorbladeren" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" msgstr "Muiswielgedrag over afbeelding" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Show scroll bars" msgstr "Schuifbalken tonen" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Show folders and archives" msgstr "Mappen en archieven tonen" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Thumbnail View" msgstr "Miniaturenweergave" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails:" msgstr "Afstand tussen miniaturen:" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148 #: rc.cpp:140 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Information to display in the thumbnail text:" msgstr "Informatie om te weergeven in de miniatuurtekst:" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181 #: rc.cpp:143 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189 #: rc.cpp:146 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197 #: rc.cpp:149 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205 #: rc.cpp:152 rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "File date" msgstr "Bestandsdatum" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Miniaturencache" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Store thumbnails in cache" msgstr "Miniaturen in cache opslaan" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" msgstr "Cache met miniaturen automatisch legen bij afsluiten" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Calculate Cache Size" msgstr "Cachegrootte berekenen" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Empty Cache" msgstr "Cache legen" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Herhalen" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Show images in random order" msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde tonen" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Stop on the last image of the folder" msgstr "Bij laatste afbeelding in de map stoppen" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " "slideshow will show all images after the start image, then all images before " "the start image.\n" "\n" "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the " "folder." msgstr "" "Standaard, als u een diavoorstelling in het midden van een map start, dan zal " "de voorstelling eerst alle afbeeldingen die erna komen tonen, en daarna alle " "afbeelding die ervoor staan.\n" "\n" "Met deze optie ingeschakeld stopt de diavoorstelling bij de laatste afbeelding " "in de map." #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds):" msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (in seconden):" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Moving & Copying Files" msgstr "Verplaatsen en kopiëren van bestanden" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show copy dialog" msgstr "Kopieervenster tonen" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Show move dialog" msgstr "Verplaatsvenster tonen" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Default destination folder:" msgstr "Standaard bestemmingsmap:" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Deleting Files" msgstr "Verwijderen van bestanden" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "Vragen om een bevestiging" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Move deleted files to the trash" msgstr "Verwijderde bestanden naar de prullenbak verplaatsen" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Really delete files (dangerous)" msgstr "Bestanden verwijderen (riskant)" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Pictogramplaatshouder, niet in GUI" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" msgstr "Plaatshouder voor verwijdermethode, niet in GUI" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Plaatshouder voor het aantal bestanden, niet in GUI" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "Items verwij&deren in plaats van naar de prullenbak verplaatsen" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "" "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " "trash bin" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zullen items permanent worden verwijderd in plaats van in " "de prullenbak geplaatst." #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, items will be permanently removed " "instead of being placed in the trash bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" " " "

Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zullen items " "permanent worden verwijderd in plaats van in de prullenbak geplaatst.

\n" "\n" "

Gebruik deze optie met zorg. Bij de meeste bestandssystemen is het " "niet mogelijk om op betrouwbare wijze verwijderde bestanden terug te halen.

" "
" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "&Contrast:" msgstr "&Contrast:" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "&Helderheid:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Configure External Tools" msgstr "Externe gereedschappen instellen" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Get more tools" msgstr "Meer gereedschappen ophalen" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "File Associations" msgstr "Bestandassociaties" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Commando:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use keywords in the Command field:\n" "
    \n" "
  • %u: Current URL.
  • \n" "
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " "files.
  • \n" "
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" "
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "U kunt de volgende plaatshouders in het commandoveld gebruiken:\n" "
    \n" "
  • %u: Huidig URL-adres.
  • \n" "
  • %U: Huidige URL-adressen. Gebruik dit als het gereedschap meerdere " "URL-adressen tegelijk aan kan.
  • \n" "
  • %f: Huidig bestand. Gebruik dit als het gereedschap geen " "URL-adressen aan kan.
  • \n" "
  • %F: Zelfde als %f, maar voor meerdere bestanden.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "All images" msgstr "Alle afbeeldingen" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Aangepast:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Mime Type" msgstr "Mime-bestandstype" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Thumbnail Details" msgstr "Miniatuurdetails" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" msgstr "Voor meer opties, open de dialoog \"Gwenview instellen\"" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "Afbeeldingsinstellingen" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Image position:" msgstr "Positie van afbeelding:" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Bestandsnaam onder afbee&lding" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Print image comment" msgstr "Commentaar afdrukken" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Schalen" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&No scaling" msgstr "&Niet schalen" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "&Fit image to page" msgstr "A&fbeelding passend op pagina" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Kleinere afbeeldingen vergroten" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "&Scale to:" msgstr "&Schalen naar:" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Keep ratio" msgstr "X/Y-verhouding handhaven" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Filter files with wildcards, like *.png" msgstr "Bestanden filteren met jokertekens, zoals *.png" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Van:" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Only show files newer than or\n" "equal to this date" msgstr "" "Alleen bestanden nieuwer dan of \n" "gelijk aan deze datum tonen" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Tot:" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Only show files older than or equal to this date" msgstr "Alleen bestanden tonen ouder dan of gelijk aan deze datum" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filteren" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35 #: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Kleuren" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ga" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "&Plugins" msgstr "&Plugins" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effecten" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Batch Processing" msgstr "Acties" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Collections" msgstr "Verzamelingen" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Venster" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Locatiebalk" #: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 msgid "%1 items" msgstr "%1 items"