# translation of gwenview.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 11:36+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 msgid "New Folder..." msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ..." #: app/dirviewcontroller.cpp:97 msgid "Rename..." msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..." #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43 #: app/main.cpp:37 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਮੋਡ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਕਰੋ" #: app/main.cpp:38 msgid "Filter by file type" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ" #: app/main.cpp:39 msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" msgstr "ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ (*.jpg, 01*...)" #: app/main.cpp:40 msgid "Only show files newer or equal to " msgstr " ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: app/main.cpp:41 msgid "Only show files older or equal to " msgstr " ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: app/main.cpp:42 msgid "A starting file or folder" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: app/main.cpp:108 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:109 msgid "An image viewer for KDE" msgstr "KDE ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" #: app/main.cpp:111 msgid "Main developer" msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" #: app/main.cpp:112 msgid "Developer" msgstr "ਖੋਜੀ" #: app/main.cpp:114 msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" msgstr "ਤੇਜ਼ JPEG ਥੰਮਨੇਲ ਤਿਆਰੀ (v0.13.0)" #: app/main.cpp:115 msgid "" "Address bar (v0.16.0)\n" "History support (v1.0.0)" msgstr "" "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪੱਟੀ (v0.16.0)\n" "ਅਤੀਤ ਸਹਿਯੋਗ (v1.0.0)" #: app/main.cpp:116 msgid "File operation patch (v0.9.2)" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਪੈਂਚ (v0.9.2)" #: app/main.cpp:117 msgid "" "Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " "(v0.16.0)" msgstr "" #: app/main.cpp:118 msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" msgstr "KDE 3.0 ਲਈ ਕੰਪਾਇਲੇਸ਼ਨ ਕੀਤਾ (v0.16.1)" #: app/main.cpp:119 msgid "First RPM spec file" msgstr "ਪਹਿਲੀਂ RPM spec ਫਾਇਲ" #: app/main.cpp:120 msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" msgstr "RTL ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਖਾਕਾ ਪੈਂਚ (v0.16.0)" #: app/main.cpp:121 msgid "Printing support (v1.0.0)" msgstr "ਛਪਾਈ ਸਹਿਯੋਗ (v1.0.0)" #: app/main.cpp:122 msgid "" "File info view (v1.0.0)\n" "Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਝਲਕ (v1.0.0)\n" "ਦਬਾਉਣ 'ਤੇ ਸਵੈ-ਜ਼ੂਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਂਚ (v1.0.0)" #: app/main.cpp:123 msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਵਿਵਹਾਰ ਸੰਰਚਨਾ (v1.1.1)" #: app/main.cpp:124 msgid "" "Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " "folder (v0.15.0)" msgstr "" #: app/main.cpp:125 msgid "" "Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " "(v0.15.0)" msgstr "" #: app/main.cpp:126 msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" msgstr "ਮਾਊਸ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪੈਂਚ (v0.7.0)" #: app/main.cpp:127 msgid "Integration in Konqueror folder context menu" msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਜੋੜ" #: app/bookmarkdialog.cpp:69 msgid "Add/Edit Bookmark Folder" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਓ" #: app/bookmarkdialog.cpp:72 msgid "Add/Edit Bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ/ਸੋਧ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Configure Image List" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:124 msgid "Image List" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Configure Image View" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:128 msgid "Image View" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Configure Full Screen Mode" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:132 msgid "Full Screen" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Configure File Operations" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:136 msgid "File Operations" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: app/configdialog.cpp:140 msgid "SlideShow" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "Configure KIPI Plugins" msgstr "KIPI ਪਲੱਗਿੰਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: app/configdialog.cpp:147 msgid "KIPI Plugins" msgstr "KIPI ਪਲੱਗਿੰਨ" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16 #: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸਥਾਪਨ" #: app/configdialog.cpp:154 msgid "Misc" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #: app/configdialog.cpp:250 #, c-format msgid "Cache size is %1" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ %1 ਹੈ" #: app/configdialog.cpp:257 msgid "/path/to/some/image.jpg" msgstr "/path/to/some/image.jpg" #: app/configdialog.cpp:260 msgid "A comment" msgstr "ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ" #: app/configdialog.cpp:278 msgid "Cache is already empty." msgstr "ਕੈਂਚੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: app/configdialog.cpp:283 msgid "" "Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder " "%1." msgstr "" #: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 msgid "Cache emptied." msgstr "ਕੈਂਚੇ ਖਾਲੀ" #: app/kipiinterface.cpp:166 msgid "%1 (Selected Images)" msgstr "%1 (ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ)" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 msgid "" "_: Add a bookmark (keep it short)\n" "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 msgid "" "_: Remove a bookmark (keep it short)\n" "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 msgid "Add Bookmark..." msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 msgid "Add Bookmark Folder..." msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ..." #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 msgid "" "Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?" "
This will delete the folder and all the bookmarks in it." msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?\n" "
ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਏ ਦੇਵੇਗੀ।" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 msgid "Delete Bookmark &Folder" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ(&F)" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 msgid "Delete &Bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&B)" #: app/metaedit.cpp:77 msgid "No image selected." msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: app/metaedit.cpp:82 msgid "This image cannot be commented." msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: app/metaedit.cpp:110 msgid "Type here to add a comment to this image." msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ।" #: app/metaedit.cpp:113 msgid "No comment available." msgstr "ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 msgid "External Tools" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ" #: app/mainwindow.cpp:771 msgid "" "You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ" #: app/mainwindow.cpp:809 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: app/mainwindow.cpp:811 msgid "No images" msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ" #: app/mainwindow.cpp:819 msgid "%1 x %2 pixels" msgstr "%1 x %2 ਪਿਕਸਲ" #: app/mainwindow.cpp:889 msgid "Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: app/mainwindow.cpp:915 msgid "Image Comment" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਿੱਪਣੀ" #: app/mainwindow.cpp:939 msgid "" "Configuration update" "
Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has " "been discarded. Please adjust your docks again.
" msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਡੇਟ" "
ਡੋਕ ਵਿਵਹਾਰ 'ਚ ਕੁਝ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਆਉਣ ਕਰਕੇ, ਤੁਹਾਡੀ ਡੋਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ " "ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਡੋਕ ਨੂੰ ਮੁੜ ਠੀਕ ਕਰੋ।
" #: app/mainwindow.cpp:967 msgid "Browse" msgstr "ਝਲਕ" #: app/mainwindow.cpp:970 msgid "View Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ" #: app/mainwindow.cpp:978 msgid "&Rename..." msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)..." #: app/mainwindow.cpp:979 msgid "&Copy To..." msgstr "ਨਕਲ(&C)..." #: app/mainwindow.cpp:980 msgid "&Move To..." msgstr "ਜਾਓ(&M)..." #: app/mainwindow.cpp:981 msgid "&Link To..." msgstr "ਉਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧ(&L)..." #: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118 msgid "Rotate &Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਉ(&L)" #: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 msgid "Rotate &Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਉ(&R)" #: app/mainwindow.cpp:989 msgid "&Mirror" msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ(&M)" #: app/mainwindow.cpp:990 msgid "&Flip" msgstr "ਝਟਕੋ(&F)" #: app/mainwindow.cpp:997 msgid "Slide Show" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ" #: app/mainwindow.cpp:1001 msgid "Up" msgstr "ਉੱਪਰ" #: app/mainwindow.cpp:1002 msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 msgid "Configure External Tools..." msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ..." #: app/mainwindow.cpp:1097 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 ਓਹਲੇ" #: app/mainwindow.cpp:1099 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 ਵੇਖਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:1229 msgid "Location Bar" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ" #: app/mainwindow.cpp:1235 msgid "Clear Location Bar" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਸਾਫ਼" #: app/mainwindow.cpp:1240 msgid "L&ocation:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(&o):" #: app/mainwindow.cpp:1245 msgid "Go" msgstr "ਜਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:1323 msgid "No Plugin" msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਹੀਂ" #: app/mainwindow.cpp:1344 msgid "No KIPI support" msgstr "ਕੋਈ KIPI ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "apbrar@gmail.com" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119 msgid "Slide Show..." msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ..." #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 msgid "Stop Slide Show" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ ਰੋਕੋ" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143 msgid "GVDirPart" msgstr "GVDirPart" #: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 msgid "Image Browser" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕਾਰਾ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313 #: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Millimeters" msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318 #: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Centimeters" msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323 #: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Inches" msgstr "ਇੰਚ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59 #: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Central-Left" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ-ਖੱਬੇ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69 #: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Central-Right" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ-ਸੱਜੇ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44 #: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Top-Left" msgstr "ਉੱਪਰ-ਖੱਬੇ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54 #: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Top-Right" msgstr "ਉੱਪਰ-ਸੱਜੇ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74 #: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Bottom-Left" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਖੱਬੇ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84 #: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Bottom-Right" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਸੱਜੇ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49 #: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Top-Central" msgstr "ਉੱਪਰ-ਕੇਂਦਰੀ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79 #: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Bottom-Central" msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਕੇਂਦਰੀ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64 #: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Central" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ" #: gvcore/deletedialog.cpp:44 msgid "About to delete selected files" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਬਾਰੇ" #: gvcore/deletedialog.cpp:46 msgid "&Send to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ(&S)" #: gvcore/deletedialog.cpp:67 #, c-format msgid "" "_n: 1 item selected.\n" "%n items selected." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:90 msgid "" "_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: gvcore/deletedialog.cpp:97 msgid "" "_n: This item will be moved to the trash bin.\n" "These items will be moved to the trash bin." msgstr "" #: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 msgid "Sorry, cannot save animated images." msgstr "ਖੇਦ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78 #: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: gvcore/filedetailview.cpp:83 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: gvcore/filedetailview.cpp:84 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: gvcore/filedetailview.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #: gvcore/filedetailview.cpp:86 msgid "Owner" msgstr "ਮਾਲਕ" #: gvcore/filedetailview.cpp:87 msgid "Group" msgstr "ਸਮੂਹ" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 msgid "Gwenview cannot write files in this format." msgstr "Gwenview ਇਸ ਫਾਰਮਿਟ 'ਚ ਫਾਇਲ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 msgid "This is a circular link." msgstr "ਇਹ ਚੱਕਰੀ ਸਬੰਧ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 msgid "This file is read-only." msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ-ਲਈ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 msgid "The %1 folder is read-only." msgstr "%1 ਫੋਲਡਰ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary file.\n" "Reason: %1." msgstr "" "ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।\n" "ਕਾਰਨ: %1" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 #, c-format msgid "" "Saving image to a temporary file failed.\n" "Reason: %1." msgstr "" "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n" "ਕਾਰਨ: %1" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 #, c-format msgid "Could not upload the file to %1." msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 msgid "An error happened while saving." msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "ਚਮਕ/ਵੱਖਰੇਵਾਂ/ਗਾਮਾ ਅਨੁਕੂਲ" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 msgid "The tool name cannot be empty" msgstr "ਸੰਦ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 msgid "There is already a tool named \"%1\"" msgstr "ਸੰਦ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 msgid "" msgstr "" #: gvcore/fileopobject.cpp:111 msgid "Copy File" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਕਲ" #: gvcore/fileopobject.cpp:114 msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: gvcore/fileopobject.cpp:143 msgid "Link File" msgstr "ਸਬੰਧ ਫਾਇਲ" #: gvcore/fileopobject.cpp:146 msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਸਬੰਧ ਬਣਾਏ ਜਾਣ" #: gvcore/fileopobject.cpp:172 msgid "Move File" msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #: gvcore/fileopobject.cpp:175 msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: gvcore/fileopobject.cpp:193 msgid "Creating Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gvcore/fileopobject.cpp:194 msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਉ:" #: gvcore/fileopobject.cpp:195 msgid "Create Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "Do you really want to trash these files?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ" #: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "&Trash" msgstr "ਰੱਦੀ(&T)" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "

ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:262 msgid "" "_: Trash used as a verb\n" "Trash File" msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ" #: gvcore/fileopobject.cpp:283 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: gvcore/fileopobject.cpp:284 msgid "Delete Files" msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ" #: gvcore/fileopobject.cpp:290 msgid "

Do you really want to delete %1?

" msgstr "

ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?

" #: gvcore/fileopobject.cpp:291 msgid "Delete File" msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" #: gvcore/fileopobject.cpp:311 msgid "Renaming File" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ" #: gvcore/fileopobject.cpp:312 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

ਫਾਇਲ %1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਕੇ:

" #: gvcore/fileopobject.cpp:313 msgid "&Rename" msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)" #: gvcore/fileoperation.cpp:95 msgid "&Move Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(&M)" #: gvcore/fileoperation.cpp:97 msgid "&Copy Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ ਕਰੋ(&C)" #: gvcore/fileoperation.cpp:99 msgid "&Link Here" msgstr "ਏਥੇ ਸਬੰਧ(&L)" #: gvcore/imageview.cpp:328 msgid "Fit to &Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ 'ਚ ਫਿੱਟ(&W)" #: gvcore/imageview.cpp:331 msgid "Fit to &Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&W)" #: gvcore/imageview.cpp:334 msgid "Fit to &Height" msgstr "ਉਚਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&H)" #: gvcore/imageview.cpp:345 msgid "&Lock Zoom" msgstr "ਅਕਾਰ ਸਥਿਰ(&L)" #: gvcore/imageview.cpp:368 msgid "Increase Gamma" msgstr "ਗਾਮਾ ਵਧਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:370 msgid "Decrease Gamma" msgstr "ਗਾਮਾ ਘਟਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:372 msgid "Increase Brightness" msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:374 msgid "Decrease Brightness" msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:376 msgid "Increase Contrast" msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਓ" #: gvcore/imageview.cpp:378 msgid "Decrease Contrast" msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਓ" #: gvcore/document.cpp:447 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: gvcore/document.cpp:449 msgid "Shrink" msgstr "ਸੁੰਘੜੋ" #: gvcore/document.cpp:534 msgid "" "The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" msgstr "" "ਚਿੱਤਰ %1 ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: gvcore/document.cpp:608 #, c-format msgid "Could not save the image to %1." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvcore/captionformatter.cpp:33 msgid "(No comment)" msgstr "(ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ)" #: gvcore/documentimpl.cpp:95 msgid "No document to save" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ" #: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "ਫਾਰਮਿਟ:" #: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 msgid "Other..." msgstr "ਹੋਰ..." #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283 #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "All files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 msgid "Images only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚਿੱਤਰ ਹੀ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 msgid "Videos only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵੀਡਿਓ ਹੀ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 msgid "More" msgstr "ਹੋਰ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 msgid "&First" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(&F)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 msgid "&Last" msgstr "ਆਖਰੀ(&L)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 msgid "&Next" msgstr "ਅੱਗੇ(&N)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 msgid "&Previous Folder" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਫੋਲਡਰ(&P)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 msgid "&Next Folder" msgstr "ਅਗਲਾ ਫੋਲਡਰ(&N)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 msgid "&First Sub Folder" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਅਧੀਨ ਫੋਲਡਰ(&F)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 msgid "Thumbnails with Info on Side" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 msgid "Thumbnails with Info on Bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 msgid "Thumbnail Size" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਕਾਰ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(&H)" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 msgid "Sort" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Name" msgstr "ਨਾਂ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Date" msgstr "ਮਿਤੀ ਨਾਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 msgid "By Size" msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 msgid "Descending" msgstr "ਘਟਦੇ ਕ੍ਰਮ" #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 msgid "Edit Thumbnail Details..." msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ ਸੋਧ..." #: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 #, c-format msgid "Thumbnail size: %1x%2" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਕਾਰ: %1x%2" #: gvcore/imageviewtools.cpp:130 msgid "" "Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " "wheel." msgstr "" #: gvcore/imageviewtools.cpp:209 msgid "" "Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key " "to switch to the zoom tool." msgstr "" #: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 msgid "Could not save this JPEG file." msgstr "ਇਸ JPEG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 msgid "Could not save image to a temporary file" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109 msgid "&Previous Image" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚਿੱਤਰ(&P)" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112 msgid "&Next Image" msgstr "ਅੱਗੇ ਚਿੱਤਰ(&N)" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153 msgid "GVImagePart" msgstr "GVImagePart" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 msgid "Image Viewer" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199 msgid "Done." msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318 msgid "&Save Original" msgstr "ਅਸਲੀ ਸੰਭਾਲੋ(&S)" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321 msgid "" "Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the " "original image?" msgstr "" #: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365 msgid "Could not open '%1' for writing." msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%1' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add New Branch" msgstr "ਨਵੀਂ ਬਰਾਂਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:" #. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "ਆਈਕਾਨ:" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਰੁੱਝਿਆ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "On Screen Display" msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "%f - %n/%N\n" "%c" msgstr "" "%f - %n/%N\n" "%c" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "ਝਲਕ:" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "" "file.jpg - 1024x768\n" "The file comment" msgstr "" "file.jpg - 1024x768\n" "ਫਾਇਲ ਟਿੱਪਣੀ" #. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" "
    \n" "
  • %f: filename
  • \n" "
  • %p: filepath
  • \n" "
  • %c: comment
  • \n" "
  • %r: resolution
  • \n" "
  • %n: current image position
  • \n" "
  • %N: image count
  • \n" "
  • %a: aperture
  • \n" "
  • %t: exposure time
  • \n" "
  • %i: iso
  • \n" "
  • %l: focal length
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "What to do when leaving a modified image" msgstr "ਇੱਕ ਸੋਧੇ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "ਪੁੱਛੋ" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Save silently" msgstr "ਚੁੱਪਚਾਪ ਸੰਭਾਲੋ" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Discard changes" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Automatically rotate images on load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਘੁੰਮਾਉ" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" msgstr "" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Last opened URL" msgstr "ਆਖਰੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ URL" #. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "State of filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਆਟੋ ਜ਼ੂਮ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ(&z)" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "ਮੁਲਾਇਮ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "ਤੇਜ਼" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Best" msgstr "ਉੱਤਮ" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Delayed smoothing" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਮੁਲਾਇਮ" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " "smooth it after a short delay.\n" "Use this option if your computer is not very fast." msgstr "" "ਇਸ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ, Gwenview ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਤੇਜ਼ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਵਿਖਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " "ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਥੋੜੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ ਸਾਫ਼ ਕਰੇਗਾ।\n" "ਇਹ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Scroll current image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤਰ ਸਕਰੋਲ" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Browse image list" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ 'ਤੇ ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਵਿਵਹਾਰ" #. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Show scroll bars" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀਆਂ ਵਿਖਾਓ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Show folders and archives" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਆਰਚੀਵ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Thumbnail View" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਝਲਕ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails:" msgstr "ਥੰਮਨੇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿੱਥ:" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148 #: rc.cpp:140 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Information to display in the thumbnail text:" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ:" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181 #: rc.cpp:143 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "File name" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189 #: rc.cpp:146 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Image size" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197 #: rc.cpp:149 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "File size" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205 #: rc.cpp:152 rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "File date" msgstr "ਫਾਇਲ ਮਿਤੀ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Thumbnail Cache" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Store thumbnails in cache" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ ਹਟਾ ਦਿਓ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Calculate Cache Size" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ ਕੱਢੋ" #. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Empty Cache" msgstr "ਖਾਲੀ ਕੈਂਚੇ" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "ਲੂਪ" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Show images in random order" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Stop on the last image of the folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਅਟਕ ਜਾਓ" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " "slideshow will show all images after the start image, then all images before " "the start image.\n" "\n" "When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the " "folder." msgstr "" #. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Delay between images (in seconds):" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Moving & Copying Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ ਤੇ ਭੇਜੋ" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show copy dialog" msgstr "ਨਕਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਓ" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Show move dialog" msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਓ" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Default destination folder:" msgstr "ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ:" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Deleting Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਉ" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Move deleted files to the trash" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" #. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Really delete files (dangerous)" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ (ਖਤਰਨਾਕ)" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਟਾਓ(&D)" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "" "If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " "trash bin" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, items will be permanently removed " "instead of being placed in the trash bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "&Contrast:" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ(&C):" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Gamma:" msgstr "ਗਾਮਾ(&G):" #. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "ਚਮਕ(&B):" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Configure External Tools" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Get more tools" msgstr "ਹੋਰ ਸੰਦ ਲਵੋ" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "File Associations" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਬੰਧ" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "\n" "You can use keywords in the Command field:\n" "
    \n" "
  • %u: Current URL.
  • \n" "
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " "files.
  • \n" "
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" "
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "All images" msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "ਸੋਧ:" #. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Mime Type" msgstr "ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Thumbnail Details" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ" #. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" msgstr "" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Image Settings" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਾਪਨ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Image position:" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਤੀ:" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Print fi&lename below image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੇਠ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਛਾਪੋ(&l)" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Print image comment" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਿੱਪਣੀ ਛਾਪੋ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "ਮਾਪ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&No scaling" msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ(&N)" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "&Fit image to page" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&F)" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਕਰੋ" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "&Scale to:" msgstr "ਫੈਲਾਓ(&S):" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Keep ratio" msgstr "ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Filter files with wildcards, like *.png" msgstr "ਵਾਈਲਡ-ਕਾਰਡ ਸਮੇਤ ਫਾਇਲ ਫਿਲਟਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ *.png" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "ਤੱਕ:" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Only show files newer than or\n" "equal to this date" msgstr "" "ਇਹ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ\n" "ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "ਤੋਂ:" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Only show files older than or equal to this date" msgstr "ਇਸ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ(&F)" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35 #: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "ਰੰਗ(&C)" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "ਜਾਓ(&G)" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "&Plugins" msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ(&P)" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "ਸੰਦ" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Batch Processing" msgstr "ਬੈਂਚ ਕਾਰਵਾਈ" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Collections" msgstr "ਭੰਡਾਰ" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)" #. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" #: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 msgid "%1 items" msgstr "%1 ਇਕਾਈਆਂ"