You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/bg/messages/gwenview.po

1737 lines
48 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of gwenview.po to
# translation of gwenview.po to Bulgarian
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005.
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 23:33+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
msgid "New Folder..."
msgstr "Нова директория..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:97
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43
#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Стартиране на цял екран"
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file type"
msgstr ""
#: app/main.cpp:39
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr ""
#: app/main.cpp:41
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr ""
#: app/main.cpp:42
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Начален файл или директория"
#: app/main.cpp:108
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:109
msgid "An image viewer for KDE"
msgstr "Преглед на изображения в KDE"
#: app/main.cpp:111
msgid "Main developer"
msgstr "Основен разработчик"
#: app/main.cpp:112
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: app/main.cpp:114
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "Бързо създаване на умалени копия на JPEG-изображения (версия 0.13.0)"
#: app/main.cpp:115
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"Адресна лента (версия 0.16.0)\n"
"Поддръжка на история (версия 1.0.0)"
#: app/main.cpp:116
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "Кръпка за действия върху файловете (версия 0.9.2)"
#: app/main.cpp:117
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
"Поправка на грешки при опит за създаване на умалено копие на повреден JPEG-файл "
"(версия 0.16.0)"
#: app/main.cpp:118
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "Поправки за компилиране с KDE 3.0 (версия 0.16.1)"
#: app/main.cpp:119
msgid "First RPM spec file"
msgstr "Първи spec-файл за RPM"
#: app/main.cpp:120
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr ""
"Кръпка за изгледа на лентите с инструменти за езиците с писане отдясно наляво "
"(версия 0.16.0)"
#: app/main.cpp:121
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "Поддръжка на печат (версия 1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"Преглед на данните за файл (версия 1.0.0)\n"
"Кръпка за превключване на автоматичното увеличение с мишката (версия 1.0.0)"
#: app/main.cpp:123
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "Настройваемо поведение на колелцето на мишката (версия 1.1.1)"
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
"Настройка за предотвратяване автоматичното зареждане на първото изображение в "
"директорията (версия 0.15.0)"
#: app/main.cpp:125
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
"Поправка за споделяне на умалените копия с Konqueror v3 (версия 0.15.0)"
#: app/main.cpp:126
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "Кръпка за управление с мишката (версия 0.7.0)"
#: app/main.cpp:127
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "Интегриране в контекстното меню на Konqueror"
#: app/bookmarkdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "Добавяне или редактиране на отметка"
#: app/bookmarkdialog.cpp:72
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "Добавяне или редактиране на отметка"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "Настройване на списъка с изображения"
#: app/configdialog.cpp:124
msgid "Image List"
msgstr "Списък с изображения"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "Настройване на прегледа на изображение"
#: app/configdialog.cpp:128
msgid "Image View"
msgstr "Преглед на изображение"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "Настройване режима на цял екран"
#: app/configdialog.cpp:132
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "Настройване на действията с файлове"
#: app/configdialog.cpp:136
msgid "File Operations"
msgstr "Действия с файлове"
#: app/configdialog.cpp:140
msgid "SlideShow"
msgstr "Последователен преглед"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "Настройване на приставките KIPI"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "Приставки KIPI"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: app/configdialog.cpp:154
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#: app/configdialog.cpp:250
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "Размерът на временната памет е %1"
#: app/configdialog.cpp:257
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:260
#, fuzzy
msgid "A comment"
msgstr "(Няма коментари)"
#: app/configdialog.cpp:278
msgid "Cache is already empty."
msgstr "Временната памет вече е изчистена."
#: app/configdialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
"<b>%1</b>."
msgstr ""
"Наистина ли искате да се изчисти временната памет? Това ще премахне "
"директорията <b>%1</b>."
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
msgid "Cache emptied."
msgstr "Временната памет е изчистена."
#: app/kipiinterface.cpp:166
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (избрани изображения)"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr ""
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr ""
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Добавяне или редактиране на отметка"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "Добавяне или редактиране на отметка"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr ""
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "<p>Наистина ли искате да изтриете <b>%1</b>?</p>"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "Добавяне или редактиране на отметка"
#: app/metaedit.cpp:77
msgid "No image selected."
msgstr "Няма избрано изображение."
#: app/metaedit.cpp:82
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "Това изображение не може да бъде коментирано."
#: app/metaedit.cpp:110
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "Тук можете да въвеждате коментар за изображението."
#: app/metaedit.cpp:113
msgid "No comment available."
msgstr "Няма коментар."
#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
msgid "External Tools"
msgstr "Външни инструменти"
#: app/mainwindow.cpp:771
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
"Настройките на прозореца ще бъдат върнати към подразбиращите се. Наистина ли "
"искате да продължите?"
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
msgid "Reset"
msgstr "Възстановяване"
#: app/mainwindow.cpp:809
#, fuzzy
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2 - %3 %4%5 @ %6%"
#: app/mainwindow.cpp:811
#, fuzzy
msgid "No images"
msgstr "Няма изображения"
#: app/mainwindow.cpp:819
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:889
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
msgid "Folders"
msgstr "Директории"
#: app/mainwindow.cpp:915
msgid "Image Comment"
msgstr "Коментар на изображението"
#: app/mainwindow.cpp:939
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b>"
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Промяна в настройките</b> "
"<br>Поради някои промени в поведението на програмата, част от предишните ви "
"настройки са отменени. Моля, донастройте програмата отново.</qt>"
#: app/mainwindow.cpp:967
msgid "Browse"
msgstr "Списъчен преглед"
#: app/mainwindow.cpp:970
#, fuzzy
msgid "View Image"
msgstr "&Следващо изображение"
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Rename..."
msgstr "&Преименуване..."
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Copy To..."
msgstr "&Копиране в..."
#: app/mainwindow.cpp:980
msgid "&Move To..."
msgstr "П&реместване в..."
#: app/mainwindow.cpp:981
msgid "&Link To..."
msgstr "&Свързване с..."
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Завъртане на&ляво"
#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Завъртане на&дясно"
#: app/mainwindow.cpp:989
msgid "&Mirror"
msgstr "О&гледално обръщане"
#: app/mainwindow.cpp:990
msgid "&Flip"
msgstr "&Обръщане"
#: app/mainwindow.cpp:997
msgid "Slide Show"
msgstr "Последователен преглед"
#: app/mainwindow.cpp:1001
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: app/mainwindow.cpp:1002
msgid "Home"
msgstr "Домашна директория"
#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "Настройване на външни инструменти..."
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Скриване на %1"
#: app/mainwindow.cpp:1099
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Показване на %1"
#: app/mainwindow.cpp:1229
msgid "Location Bar"
msgstr "Адресна лента"
#: app/mainwindow.cpp:1235
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Изчистване на адресната лента"
#: app/mainwindow.cpp:1240
msgid "L&ocation:"
msgstr "&Местоположение:"
#: app/mainwindow.cpp:1245
msgid "Go"
msgstr "Отиване"
#: app/mainwindow.cpp:1323
msgid "No Plugin"
msgstr "Няма приставка"
#: app/mainwindow.cpp:1344
msgid "No KIPI support"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ясен Праматаров"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119
msgid "Slide Show..."
msgstr "Последователен преглед..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "Прекъсване на последователния преглед"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "Image Browser"
msgstr "Преглед на изображения"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313
#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318
#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметри"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323
#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "Инчове"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "По средата вляво"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "По средата вдясно"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Горе вляво"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Горе вдясно"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Долу вляво"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Долу вдясно"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "Горе в средата"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Долу в средата"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "По средата"
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тези файлове?"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr ""
"За съжаление анимирани изображения не могат да се записват от програмата."
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: gvcore/filedetailview.cpp:87
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Gwenview не може да записва файлове в този формат."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
msgid "This is a circular link."
msgstr "Това е безкрайна връзка."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
msgid "This file is read-only."
msgstr "Този файл е само за четене."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "Директорията %1 е само за четене."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr "Грешка при казване на файла на %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Грешка при записване в %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "Грешка при казване на файла на %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
msgid "An error happened while saving."
msgstr "Имаше грешка при записване."
#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "Името на инструмента е задължително"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "Вече има инструмент с име \"%1\""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<Инструмент без име>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:111
msgid "Copy File"
msgstr "Копиране на файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "Директория, където да бъдат копирани файловете"
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
msgid "Link File"
msgstr "Свързване на файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "Директория, където да бъдат свързани файловете"
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
msgid "Move File"
msgstr "Преместване на файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "Директория, където да бъдат преместени файловете"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Creating Folder"
msgstr "Създаване на директория"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Въведете име за новата директория:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Създаване на директория"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "Наистина ли искате да изхвърлите в кошчето тези файлове?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "Изхвърляне на файлове в кошчето"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Изхвърляне в кошчето"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>Наистина ли искате да изхвърлите <b>%1</b> в кошчето?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "Изхвърляне на файла в кошчето"
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тези файлове?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:284
msgid "Delete Files"
msgstr "Изтриване на файлове"
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Наистина ли искате да изтриете <b>%1</b>?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:291
msgid "Delete File"
msgstr "Изтриване на файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "Renaming File"
msgstr "Преименуване на файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Преименуване на файла <b>%1</b> в:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "&Преименуване..."
#: gvcore/fileoperation.cpp:95
msgid "&Move Here"
msgstr "&Преместване тук"
#: gvcore/fileoperation.cpp:97
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копиране тук"
#: gvcore/fileoperation.cpp:99
msgid "&Link Here"
msgstr "&Свързване тук"
#: gvcore/imageview.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Про&зорец"
#: gvcore/imageview.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Fit to &Width"
msgstr "Увеличение до най-голяма &широчина"
#: gvcore/imageview.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Fit to &Height"
msgstr "Увеличение до най-голяма &височина"
#: gvcore/imageview.cpp:345
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "&Заключване на увеличението"
#: gvcore/imageview.cpp:368
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Увеличаване на гама-корекцията"
#: gvcore/imageview.cpp:370
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Намаляване на гама-корекцията"
#: gvcore/imageview.cpp:372
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Увеличаване на яркостта"
#: gvcore/imageview.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Увеличаване на яркостта"
#: gvcore/imageview.cpp:376
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Увеличаване на контраста"
#: gvcore/imageview.cpp:378
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Намаляване на контраста"
#: gvcore/document.cpp:447
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Изображението не се вмества в екрана, как да се продължи?"
#: gvcore/document.cpp:449
msgid "Shrink"
msgstr "Свиване"
#: gvcore/document.cpp:534
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Изображението <b>%1</b> е променено. Искате ли промените да бъдат "
"записани?</qt>"
#: gvcore/document.cpp:608
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "Грешка при записване на изображение в %1."
#: gvcore/captionformatter.cpp:33
msgid "(No comment)"
msgstr "(Няма коментари)"
#: gvcore/documentimpl.cpp:95
msgid "No document to save"
msgstr "Няма документ за записване"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
msgid "Other..."
msgstr "Друг..."
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Images only"
msgstr "Изображения"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
msgid "Videos only"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
msgid "More"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
msgid "&First"
msgstr "&Първо"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
msgid "&Last"
msgstr "Пос&ледно"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
msgid "&Next"
msgstr "&Следващо"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
msgid "&Previous Folder"
msgstr "&Предишна директория"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
msgid "&Next Folder"
msgstr "&Следваща директория"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "&Първа поддиректория"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
msgid "Details"
msgstr "Подробен преглед"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "Умалени копия с данни отстрани"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "Умалени копия с данни отдолу"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Размер на умалените копия"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Показване на &скритите файлове"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Name"
msgstr "По име"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Date"
msgstr "По дата"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Size"
msgstr "По размер"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
msgid "Descending"
msgstr "В низходящ ред"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "Редактиране настройките на умалените копия..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "Размер на умалените копия: %1х%2"
#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Увеличаване - ляв бутон, намаляване - десен бутон. Работи и колелцето на "
"мишката."
#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
"to switch to the zoom tool."
msgstr ""
"Преместване - ляв бутон, автоматично увеличение - среден бутон. С клавиш "
"\"control\" - инструмент за увеличение."
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "Този JPEG-файл не може да бъде записан."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "Грешка при казване на файла на %1."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
msgid "&Previous Image"
msgstr "&Предишно изображение"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112
msgid "&Next Image"
msgstr "&Следващо изображение"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
msgid "Image Viewer"
msgstr "Преглед на изображения"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318
msgid "&Save Original"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
"original image?"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr ""
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "Добавяне на ново разклонение"
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "Използване на \"зает\" курсор при зареждане на изображение"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>Надпис върху екрана</b>"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
#: rc.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Gwenview"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Може да използвате следните ключови думи в полето за определяне от "
"потребителя:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: име на файла</li>\n"
"<li>%p: път на файла</li>\n"
"<li>%c: коментар</li>\n"
"<li>%r: размери на изображението</li>\n"
"<li>%n: текущо разположение на изображението</li>\n"
"<li>%N: брой изображения</li>\n"
"<li>\\n: нов ред</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "Поведение при оставяне на променено изображение"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Питане"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "Записване без питане"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "Отхвърляне на промените"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "Автоматично завъртане на изображенията при зареждане"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "Показване на плъзгачи за прелистване"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr ""
"Увеличаване на малките изображения при включено автоматично &увеличение"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Фонов цвят:"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Заглаждане</b>"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Без"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Бързо"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Най-добро"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "Забавено изглаждане"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"С тази настройка Gwenview ще показва изображението възможно най-бързо и след "
"кратко забавяне ще започне за го изглажда.\n"
"Използвайте тази настройка, ако компютърът &ви не е много бърз."
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "Прелистване на текущото изображение"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "Прелистване на списъка с изображения"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>Поведение на колелцето на мишката върху изображения</b>"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "Показване на плъзгачи за прелистване"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "Показване на директории и архиви"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>Изглед на умалените копия</b>"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "Разстояние между умалените копия:"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148
#: rc.cpp:140 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "Данни за показване в текста към умалените копия:"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181
#: rc.cpp:143 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "Име на файла"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189
#: rc.cpp:146 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "Размер на изображението"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197
#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Размер на файла"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205
#: rc.cpp:152 rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "Дата на файла"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>Временна памет за умалените копия</b>"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "Запазване на умалени копия във временна памет"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "Автоматично изчистване на временната памет при изход"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "Пресмятане на временната памет"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "Изчистване на временната памет"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Повтаряне"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "Показване на изображенията в случаен ред"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "Спиране на последното изображение в директорията"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
"folder."
msgstr ""
"По подразбиране при започване на последователен преглед от средата на "
"директория, прегледът ще покаже всички изображения след текущото и след това "
"всички от началото до текущото.\n"
"\n"
"С включването на тази настройка последователният преглед ще спре при достигане "
"на последното изображение в директорията."
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "Забавяне между изображенията (в секунди):"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>Преместване и копиране на файлове</b>"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "Показване на прозорец за копиране"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "Показване на прозорец за преместване"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "Крайна директория по подразбиране:"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>Изтриване на файлове</b>"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Питане за потвърждение"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "Преместване на изтритите файлове в кошчето"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "Наистина изтриване на файловете (опасно действие)"
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
#: rc.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "Намаляване на яркостта"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "Настройване на външни инструменти"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавяне"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "Изтегляне на още инструменти"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "Асоциирани файлове"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Можете да използвате следните ключови думи в полето за команда:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: текущ URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: текущи URL-и. Използвайте, ако инструментът може да обработва "
"повече от един файл.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: текущ файл. Използвайте, ако инструментът не може да обработва "
"URL-и.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: същото като %f, но за повече от един файл.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "Всички изображения"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Потребителски зададени:"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Вид по MIME"
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Настройки на умалените копия"
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr ""
"<i>За повече настройки използвайте \"Настройване на Gwenview\" от менюто</i>"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Настройки на изображението"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "Разположение на изображението:"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Отпечатване на &името на файла под изображението"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "Отпечатване на коментарите към изображението"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Мащаб"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Без промяна на мащаба"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Запълване на страницата с изображението"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Увеличаване на по-малките изображения"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Промяна на мащаба до:"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "на"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Запазване на съотношението"
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103
#: rc.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Формат:"
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
#: rc.cpp:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "Дата на файла"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Цветове"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Отиване"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Приставки"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "Групово обработване"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "Про&зорец"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Лента за адреса"
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
msgid "%1 items"
msgstr ""