You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/fi/messages/gwenview.po

1738 lines
39 KiB

# translation of gwenview.po to Finnish
# Johanna Koponen <jikopo@utu.fi>, 2006.
# Liisa Jalonen <liijal@utu.fi>, 2006.
# Noora Ruola <njruol@utu.fi>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 10:21-0400\n"
"Last-Translator: Johanna Koponen <jikopo@utu.fi>,Liisa Jalonen <liijal@utu."
"fi>,Noora Ruola <njruol@utu.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Johanna Koponen,Liisa Jalonen,Noora Ruola"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jikopo@utu.fi,liijal@utu.fi,njruol@utu.fi"
#: app/bookmarkdialog.cpp:68
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "Lisää/muokkaa kirjanmerkkikansiota"
#: app/bookmarkdialog.cpp:71
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "Lisää/muokkaa kirjanmerkkiä"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "Lisää"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "Poista"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Lisää kirjanmerkki..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "Lisää kirjanmerkkikansio..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa... "
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkkikansion <b>%1</b>?<br>Tämä poistaa "
"kansion ja kaikki siinä olevat skit."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "Poista kirjanmerkki&kansio"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin <b>%1</b>?"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "Poista k&irjanmerkki"
#: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "Muuta kuvaluettelon asetuksia"
#: app/configdialog.cpp:122
msgid "Image List"
msgstr "Kuvaluettelo"
#: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "Muuta kuvanäkymän asetuksia"
#: app/configdialog.cpp:126
msgid "Image View"
msgstr "Kuvanäkymä"
#: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "Muuta kokonäyttötilan asetuksia "
#: app/configdialog.cpp:130
msgid "Full Screen"
msgstr "Kokonäyttö"
#: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "Muuta tiedoston toimintojen asetuksia"
#: app/configdialog.cpp:134
msgid "File Operations"
msgstr "Tiedoston toiminnot"
#: app/configdialog.cpp:138
msgid "SlideShow"
msgstr "Diaesitys"
#: app/configdialog.cpp:145
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "Muuta KIPI-liitännäisten asetuksia"
#: app/configdialog.cpp:145
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "KIPI-liitännäiset"
#: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: app/configdialog.cpp:152
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#: app/configdialog.cpp:248
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "Välimuistin koko on %1."
#: app/configdialog.cpp:255
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:258
#, fuzzy
msgid "A comment"
msgstr "(Ei kommenttia)"
#: app/configdialog.cpp:276
msgid "Cache is already empty."
msgstr "Välimuisti on jo tyhjä."
#: app/configdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
msgstr ""
"Haluatko varmasti tyhjentää pikkukuvien välimuistin? Tämä poistaa kansion <b>"
"%1</b>."
#: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301
msgid "Cache emptied."
msgstr "Välimuisti tyhjennetty."
#: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496
msgid "New Folder..."
msgstr "Uusi kansio..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:95
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeä uudelleen..."
#: app/kipiinterface.cpp:165
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (Valitut kuvat)"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Käynnistä kokonäyttötilassa"
#: app/main.cpp:37
msgid "Filter by file type"
msgstr ""
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:39
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr ""
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr ""
#: app/main.cpp:41
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Käynnistettäessä avautuva tiedosto tai kansio"
#: app/main.cpp:107
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "An image viewer for TDE"
msgstr "KDE:n kuvankatselin"
#: app/main.cpp:110
msgid "Main developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: app/main.cpp:111
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: app/main.cpp:113
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "Nopea JPEG-pikkukuvien tuottaminen (v0.13.0)"
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"Osoiterivi (v0.16.0)\n"
"Historiatuki (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:115
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "Korjaus tiedostojen käsittelyyn (v0.9.2)"
#: app/main.cpp:116
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
"Kaatuminen, joka tapahtui yritettäessä luoda pikkukuvaa viallisesta JPEG-"
"tiedostosta, on korjattu (v0.16.0)."
#: app/main.cpp:117
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "Korjasi KDE 3.0:lle kääntymisen (v0.16.1)"
#: app/main.cpp:118
msgid "First RPM spec file"
msgstr "Ensimmäinen RPM-määritetiedosto"
#: app/main.cpp:119
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr ""
"Korjasi työkalurivin asettelun, joka oli väärin RTL-kielillä (v0.16.0)."
#: app/main.cpp:120
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "Tulostustuki (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:121
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"Tiedoston tietonäkymä (v1.0.0)\n"
"Korjaus automaattisen zoomauksen vaihtamiseen napsauttamalla (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "Konfiguroitava rullahiiren toiminta (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:123
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
"Mahdollisuus estää Gwenview'ta automaattisesti lataamasta kansion "
"ensimmäistä kuvaa (v0.15.0)"
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
"Korjattu pikkukuvien luominen Konqueror v3:n pikkukuvakansion jakamiseksi "
"(v0.15.0)"
#: app/main.cpp:125
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "Korjaus hiiriohjaukseen (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:126
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "Yhdistäminen Konqueror-kansion kontekstivalikkoon"
#: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:505
msgid "External Tools"
msgstr "Muut työkalut"
#: app/mainwindow.cpp:769
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
"Olet palauttamassa ikkunan asetukset oletusasetuksiin. Haluatko varmasti "
"tehdä näin?"
#: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: app/mainwindow.cpp:807
#, fuzzy
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5"
#: app/mainwindow.cpp:809
#, fuzzy
msgid "No images"
msgstr "Ei kuvia"
#: app/mainwindow.cpp:817
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:887
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: app/mainwindow.cpp:913
msgid "Image Comment"
msgstr "Kuvan kommentti"
#: app/mainwindow.cpp:937
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Asetusten päivitys</b><br>Joidenkin telakointiaseman toiminnan "
"muutosten takia vanhat telakointiaseman asetukset on hylätty. Säädä "
"telakointiasemat uudelleen.</qt>"
#: app/mainwindow.cpp:965
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: app/mainwindow.cpp:968
#, fuzzy
msgid "View Image"
msgstr "&Seuraava kuva"
#: app/mainwindow.cpp:976
msgid "&Rename..."
msgstr "&Nimeä uudelleen..."
#: app/mainwindow.cpp:977
msgid "&Copy To..."
msgstr "Kop&ioi..."
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Move To..."
msgstr "&Siirrä..."
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Link To..."
msgstr "&Liitä..."
#: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Kierrä &vasemmalle"
#: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Kierrä &oikealle"
#: app/mainwindow.cpp:987
msgid "&Mirror"
msgstr "&Peilikuva"
#: app/mainwindow.cpp:988
msgid "&Flip"
msgstr "P&eilaa"
#: app/mainwindow.cpp:995
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaesitys"
#: app/mainwindow.cpp:999
msgid "Up"
msgstr "Yläkansio"
#: app/mainwindow.cpp:1000
msgid "Home"
msgstr "Aloitussivu"
#: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "Muuta ulkoisten työkalujen asetuksia..."
#: app/mainwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Piilota %1"
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Näytä %1"
#: app/mainwindow.cpp:1227
msgid "Location Bar"
msgstr "Osoitepalkki"
#: app/mainwindow.cpp:1233
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Tyhjennä osoitepalkki"
#: app/mainwindow.cpp:1238
msgid "L&ocation:"
msgstr "Osoi&te:"
#: app/mainwindow.cpp:1243
msgid "Go"
msgstr "Mene"
#: app/mainwindow.cpp:1321
msgid "No Plugin"
msgstr "Ei liitännäistä"
#: app/mainwindow.cpp:1342
msgid "No KIPI support"
msgstr ""
#: app/metaedit.cpp:76
msgid "No image selected."
msgstr "Kuvaa ei ole valittuna."
#: app/metaedit.cpp:81
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "Tätä kuvaa ei voi kommentoida."
#: app/metaedit.cpp:109
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "Voit lisätä kuvaan kommentin kirjoittamalla sen tähän."
#: app/metaedit.cpp:112
msgid "No comment available."
msgstr "Ei kommenttia saatavilla."
#: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:365
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr ""
#: gvcore/captionformatter.cpp:32
msgid "(No comment)"
msgstr "(Ei kommenttia)"
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin?"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:446
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Kuva ei mahdu sivulle, mitä tehdään?"
#: gvcore/document.cpp:448
msgid "Shrink"
msgstr "Kutista"
#: gvcore/document.cpp:533
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Kuvaa <b>%1</b> on muokattu, haluatko tallentaa muutokset?</qt>"
#: gvcore/document.cpp:607
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "Kuvaa ei voitu tallentaa kansioon %1."
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "Animoituja kuvia ei voida tallentaa "
#: gvcore/documentimpl.cpp:99
msgid "No document to save"
msgstr "Tallennettavaa asiakirjaa ei ole"
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "Tätä JPEG-tiedostoa ei voitu tallentaa."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Tiedostoja ei pystytä tallentamaan tässä muodossa."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108
msgid "This is a circular link."
msgstr "Tämä on kehälinkki."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118
msgid "This file is read-only."
msgstr "Tämä tiedosto on kirjoitussuojattu. "
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "%1 tiedosto on kirjoitussuojattu."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Temp-tiedostoa ei voida luoda.\n"
"Syy: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Kuvan tallentaminen temp-tiedostoon epäonnistui.\n"
"Syy: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ei voitu kirjoittaa %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "Tiedostoa ei voitu kopioida %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191
msgid "An error happened while saving."
msgstr "Tallennuksessa tapahtui virhe."
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130
msgid "%1 items"
msgstr ""
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:138
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "Työkalunimi ei voi olla tyhjä."
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:146
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "Työkalu nimeltä \"%1\" on jo olemassa."
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:324
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "Nimeämätön työkalu"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gvcore/filedetailview.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: gvcore/fileoperation.cpp:94
msgid "&Move Here"
msgstr "&Siirrä tähän"
#: gvcore/fileoperation.cpp:96
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopioi tähän"
#: gvcore/fileoperation.cpp:98
msgid "&Link Here"
msgstr "&Linkitä tähän"
#: gvcore/fileopobject.cpp:110
msgid "Copy File"
msgstr "Kopioi tiedosto"
#: gvcore/fileopobject.cpp:113
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "Valitse kansio mihin tiedostot tallennetaan"
#: gvcore/fileopobject.cpp:142
msgid "Link File"
msgstr "Linkitä tiedosto"
#: gvcore/fileopobject.cpp:145
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "Valitse kansio mihin tiedostot linkitetään"
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
msgid "Move File"
msgstr "Siirrä tiedosto"
#: gvcore/fileopobject.cpp:174
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "Valitse kansio mihin tiedostot siirretään"
#: gvcore/fileopobject.cpp:192
msgid "Creating Folder"
msgstr "Luodaan kansiota"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Luodaan kansiota"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedostot?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "Poista tiedostot"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "Poista"
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>Haluatko varmasti siirtää tiedoston <b>%1</b> roskakoriin?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "Poista tiedosto"
#: gvcore/fileopobject.cpp:282
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Delete Files"
msgstr "Poista tiedostot"
#: gvcore/fileopobject.cpp:289
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Haluatko varmasti poistaa tiedoston <b>%1</b>?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "Delete File"
msgstr "Poista tiedosto"
#: gvcore/fileopobject.cpp:310
msgid "Renaming File"
msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Tiedoston <b>%1</b> uusi nimi:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "&Nimeä uudelleen..."
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:221
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Images only"
msgstr "Kuvat"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
msgid "Videos only"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:229
msgid "More"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:276
msgid "&First"
msgstr "&Ensimmäinen"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280
msgid "&Last"
msgstr "&Viimeinen"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:288
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292
msgid "&Previous Folder"
msgstr "E&dellinen"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296
msgid "&Next Folder"
msgstr "&Seuraava kansio"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "&Ensimmäinen alakansio"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:303
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:305
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "Pikkukuvat joiden tiedot vieressä"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "Pikkukuvat joiden tiedot alla"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:320
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Pikkukuvan koko"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Näytä &piilotetut tiedostot"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:326
msgid "Sort"
msgstr "Järjestä"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
msgid "By Name"
msgstr "nimen mukaan"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
msgid "By Date"
msgstr "päiväyksen mukaan"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
msgid "By Size"
msgstr "koon mukaan"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
msgid "Descending"
msgstr "alenevasti"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:417
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "Muokkaa pikkukuvan tietoja..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:749
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "Pikkukuvan koko: %1x%2"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:55
msgid "Format:"
msgstr "Tiedostomuoto:"
#: gvcore/imageview.cpp:327
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Sovita &ikkunaan"
#: gvcore/imageview.cpp:330
msgid "Fit to &Width"
msgstr "Sovita &leveyteen"
#: gvcore/imageview.cpp:333
msgid "Fit to &Height"
msgstr "Sovita &korkeuteen"
#: gvcore/imageview.cpp:344
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "&Lukitse zoom"
#: gvcore/imageview.cpp:367
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Lisää gamma-arvoa"
#: gvcore/imageview.cpp:369
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Vähennä gamma-arvoa"
#: gvcore/imageview.cpp:371
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Lisää kirkkautta"
#: gvcore/imageview.cpp:373
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Vähennä kirkkautta"
#: gvcore/imageview.cpp:375
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Lisää kontrastia"
#: gvcore/imageview.cpp:377
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Vähennä kontrastia"
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Hiiren vasen painike lähentää, oikea painike loitontaa. Myös hiiren rullaa "
"voi käyttää."
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
msgstr ""
"Kuvaa voi liikuttaa raahaamalla, hiiren keskipainiketta napsauttamalla voi "
"vaihtaa auto-zoomiin. Pidä Ctrl-näppäin pohjassa vaihtaaksesi zoom-työkaluun."
#: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetriä"
#: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Senttimetriä"
#: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "Tuumaa"
#: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "Keskivasen"
#: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "Keskioikea"
#: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Ylävasen"
#: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Yläoikea"
#: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Alavasen"
#: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Alaoikea"
#: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "Ylhäällä keskellä"
#: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Alhaalla keskellä"
#: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "Keskitetty"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr "Diaesitys..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "Pysäytä diaesitys"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "Kuvaselain"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr ""
"Temp-tiedostoa ei voida luoda.\n"
"Syy: %1."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
msgid "&Previous Image"
msgstr "&Edellinen kuva"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
msgid "&Next Image"
msgstr "&Seuraava kuva"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
msgid "Image Viewer"
msgstr "Image Viewer"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
msgid "&Save Original"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr ""
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "Lisää uusi haara"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Kuvake:"
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>Tiedostojen siirtäminen ja kopiointi</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "Näytä kopiointi-ikkuna"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "Näytä siirtoikkuna"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "Oletuskohdekansio:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>Tiedostojen poistaminen</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Kysy varmistus"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "Poista tiedostot kokonaan (vaarallista)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "Näytä osoitin varattuna kuvaa ladattaessa"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>Kuvaruutunäyttö</b>"
#: app/configfullscreenpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
#: app/configfullscreenpage.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Gwenview"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
#: app/configfullscreenpage.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kentässä Mukautettu voi käyttää seuraavia avainsanoja:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: tiedostonimi</li>\n"
"<li>%p: tiedostopolku</li>\n"
"<li>%c: kommentti</li>\n"
"<li>%r: resoluutio</li>\n"
"<li>%n: nykyinen kuvan sijainti</li>\n"
"<li>%N: kuvalaskuri</li>\n"
"<li>\\n: uusi rivi</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: app/configimagelistpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "Näytä kansiot ja arkistot"
#: app/configimagelistpage.ui:63
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>Pienoiskuvanäkymä</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:93
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "Pienoiskuvien välinen etäisyys:"
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "Pienoiskuvan tekstissä näytettävät tiedot:"
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "Tiedoston nimi"
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "Kuvan koko"
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Tiedoston koko"
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "Tiedoston päiväys"
#: app/configimagelistpage.ui:240
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>Pienoiskuvien välimuisti</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:248
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "Tallenna pienoiskuvat välimuistiin"
#: app/configimagelistpage.ui:256
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "Tyhjennä pienoiskuvien välimuisti automaattisesti poistuttaessa"
#: app/configimagelistpage.ui:278
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "Laske välimuistin koko"
#: app/configimagelistpage.ui:286
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: app/configimageviewpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr "Suurenna pienet kuvat kun automaattinen &zoomaus on aktivoitu"
#: app/configimageviewpage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Taustaväri:"
#: app/configimageviewpage.ui:71
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Tasoitus</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: app/configimageviewpage.ui:126
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: app/configimageviewpage.ui:137
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: app/configimageviewpage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Paras"
#: app/configimageviewpage.ui:203
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "Viivästetty tasoitus"
#: app/configimageviewpage.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"Tätä vaihtoehtoa käyttämällä Gwenview näyttää kuvan mahdollisimman nopeasti "
"ja tasoittaa sen pienen viiveen jälkeen.\n"
"Käytä tätä vaihtoehtoa jos &tietokoneesi ei ole kovin nopea."
#: app/configimageviewpage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "Vieritä nykyistä kuvaa"
#: app/configimageviewpage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "Selaa kuvaluetteloa"
#: app/configimageviewpage.ui:297
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>Rullahiiren toiminta kuvan päällä</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "Näytä vierityspalkit"
#: app/configmiscpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "Mitä tehdään kun poistutaan muokatusta kuvasta"
#: app/configmiscpage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Kysy"
#: app/configmiscpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "Tallenna automaattisesti"
#: app/configmiscpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: app/configmiscpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "Käännä kuvat automaattisesti ladattaessa"
#: app/configmiscpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr ""
#: app/configmiscpage.ui:168
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr ""
#: app/configmiscpage.ui:176
#, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr ""
#: app/configslideshowpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Silmukka"
#: app/configslideshowpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "Näytä kuvat satunnaisessa järjestyksessä"
#: app/configslideshowpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "Pysäytä kansion viimeisen kuvan kohdalla"
#: app/configslideshowpage.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
msgstr ""
"Jos diaesitys aloitetaan keskeltä kansiota, esitys näyttää oletusasetuksen "
"mukaisesti ensin kaikki aloituskuvan jälkeiset kuvat, sitten sitä ennen "
"olevat kuvat.\n"
"\n"
"Kun tämä on valittuna, diaesitys pysähtyy kansion viimeisen kuvan kohdalla."
#: app/configslideshowpage.ui:75
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "Viive kuvien välillä (sekunteina):"
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Värit"
#: app/gwenviewui.rc:53
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Siirry"
#: app/gwenviewui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Liitännäiset"
#: app/gwenviewui.rc:75
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: app/gwenviewui.rc:79
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Tehosteet"
#: app/gwenviewui.rc:83
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: app/gwenviewui.rc:87
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "Eräkäsittely"
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "Kokoelmat"
#: app/gwenviewui.rc:104
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ikkuna"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Sijaintirivi"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr ""
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr ""
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "Vähennä kirkkautta"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "Muokkaa ulkoisia työkaluja"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "Hanki lisää työkaluja"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "Tiedostotyyppien määritys"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Komentokentässä voi käyttää avainsanoja:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Nykyinen URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Nykyiset URL:t. Käytä tätä jos työkalu osaa käsitellä "
"useita tiedostoja.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Nykyinen tiedosto. Käytä tätä jos työkalu ei osaa käsitellä "
"URL:ia.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Sama kuin %f, mutta useille tiedostoille.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "Kaikki kuvat"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Mukautettu:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-tyyppi"
#: gvcore/filterbar.ui:54
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Tiedostomuoto:"
#: gvcore/filterbar.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "Tiedoston päiväys"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Kuvan asetukset"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "Kuvan sijainti:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Tulosta tie&dostonimi kuvan alapuolelle"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "Tulosta kuvan kommentti"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skaalaus"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:148
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Ei skaalausta"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Sovita kuva sivulle"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Suurenna pienemmät kuvat"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "S&kaalaa:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:287
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Säilytä suhde"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Näytä kuvat satunnaisessa järjestyksessä"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Käynnistä kokonäyttötilassa"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop on images"
msgstr "Ei kuvia"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Pysäytä kansion viimeisen kuvan kohdalla"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "Viive kuvien välillä (sekunteina):"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Pienoiskuvan ominaisuudet"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr "<i>Lisää vaihtoehtoja valikossa \"Muokkaa Gwenview'ta\"</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Poista tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Muuta kuvaluettelon asetuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Tiedoston koko"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Poista tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Poista k&irjanmerkki"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Edellinen kuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa... "
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Sijaintirivi"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Tiedoston päiväys"
#, fuzzy
#~ msgid "DeleteDialogBase"
#~ msgstr "Poista tiedosto"
#~ msgid "L&ocation: "
#~ msgstr "Osoi&te:"
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
#~ msgstr "Roskakoria ei voi siirtää roskakoriin."
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Poista kohteet"
#~ msgid "Toggle Full Screen Bar"
#~ msgstr "Vaihda kokonäyttötilaan"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Yläkansio"
#~ msgid "Manipulating images..."
#~ msgstr "Käsitellään kuvia..."
#~ msgid "Path only"
#~ msgstr "Vain polku"
#~ msgid "Comment only"
#~ msgstr "Vain kommentti"
#~ msgid "Path and comment"
#~ msgstr "Polku ja kommentti"
#~ msgid "Filename color of current image:"
#~ msgstr "Nykyisen kuvan tiedostonimen väri:"