You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/ru/messages/gwenview.po

1716 lines
47 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of gwenview.po into Russian
#
# Alexey Kolosov <alexey.kolosov@mail.ru>, 2003.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Yaroslav Popovitch <yaroslav dot popovitch at gmail dot com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/gwenview/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: app/bookmarkdialog.cpp:68
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "Добавить или изменить папку закладок"
#: app/bookmarkdialog.cpp:71
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "Добавить или изменить закладку"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "Добавить"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "Удалить"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Добавить закладку..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "Добавить папку закладок..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"Удалить папку <b>%1</b>?<br>При этом будут также удалены и содержащиеся в "
"ней закладки."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "Удалить папку &закладок"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "Удалить закладку <b>%1</b>?"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "&Удалить закладку"
#: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "Настроить список изображений"
#: app/configdialog.cpp:122
msgid "Image List"
msgstr "Список изображений"
#: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "Настроить просмотр изображений"
#: app/configdialog.cpp:126
msgid "Image View"
msgstr "Просмотр изображений"
#: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "Настроить полноэкранный режим"
#: app/configdialog.cpp:130
msgid "Full Screen"
msgstr "Полный экран"
#: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "Настроить работу с файлами"
#: app/configdialog.cpp:134
msgid "File Operations"
msgstr "Работа с файлами"
#: app/configdialog.cpp:138
msgid "SlideShow"
msgstr "Слайд-шоу"
#: app/configdialog.cpp:145
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "Настроить модули KIPI"
#: app/configdialog.cpp:145
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "Модули KIPI"
#: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Разное"
#: app/configdialog.cpp:152
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: app/configdialog.cpp:248
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "Размер кэша - %1"
#: app/configdialog.cpp:255
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr "/путь/к/некоторому/файл(у).jpg"
#: app/configdialog.cpp:258
msgid "A comment"
msgstr "(Комментарий отсутствует)"
#: app/configdialog.cpp:276
msgid "Cache is already empty."
msgstr "Кэш уже пуст."
#: app/configdialog.cpp:281
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
msgstr ""
"Очистить кэш с эскизами изображений? Это приведёт к удалению папки <b>%1</b>."
#: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301
msgid "Cache emptied."
msgstr "Кэш очищен."
#: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496
msgid "New Folder..."
msgstr "Создать папку..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:95
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: app/kipiinterface.cpp:165
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (Выбранные изображения)"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
#: app/main.cpp:37
msgid "Filter by file type"
msgstr "Фильтр файлов по типу"
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr "Фильтр файлов по шаблону (*.jpg, 01*...)"
#: app/main.cpp:39
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr "Показать файлы не старее <даты>"
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr "Показать файлы не новее <даты>"
#: app/main.cpp:41
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Начальный файл или каталог"
#: app/main.cpp:107
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "An image viewer for TDE"
msgstr "Программа просмотра изображений для KDE"
#: app/main.cpp:110
msgid "Main developer"
msgstr "Основной разработчик"
#: app/main.cpp:111
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: app/main.cpp:113
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "Быстрое создание эскизов JPEG (v0.13.0)"
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"Панель адреса (v0.16.0)\n"
"История (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:115
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "Действия над файлами (v0.9.2)"
#: app/main.cpp:116
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr "Исправление создания эскизов повреждённого JPEG-файла (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:117
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "Сборка под KDE 3.0 (v0.16.1)"
#: app/main.cpp:118
msgid "First RPM spec file"
msgstr "RPM spec"
#: app/main.cpp:119
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "Позиционирование панели инструментов для языков RTL (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:120
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "Печать (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:121
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"Информация о файле (v1.0.0)\n"
"Включение масштабирования мышью (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "Настраиваемое поведение колёсика мыши (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:123
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr "Опция запрета загрузки первого изображения из каталога (v0.15.0)"
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
"Исправление создания эскизов совместно с файловым менеджером Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
#: app/main.cpp:125
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "Использование мыши (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:126
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "Интеграция в контекстное меню Konqueror"
#: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:505
msgid "External Tools"
msgstr "Внешние инструменты"
#: app/mainwindow.cpp:769
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить исходные настройки окон?"
#: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: app/mainwindow.cpp:807
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: app/mainwindow.cpp:809
msgid "No images"
msgstr "Нет изображений"
#: app/mainwindow.cpp:817
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr "%1 x %2 пикселов"
#: app/mainwindow.cpp:887
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: app/mainwindow.cpp:913
msgid "Image Comment"
msgstr "Комментарий изображения"
#: app/mainwindow.cpp:937
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Обновление конфигурации</b><br>Значения некоторых параметров были "
"установлены в значения по умолчанию. Настройте их заново.</qt>"
#: app/mainwindow.cpp:965
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: app/mainwindow.cpp:968
msgid "View Image"
msgstr "&Просмотр изображения"
#: app/mainwindow.cpp:976
msgid "&Rename..."
msgstr "&Переименовать..."
#: app/mainwindow.cpp:977
msgid "&Copy To..."
msgstr "&Копировать в..."
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Move To..."
msgstr "&Переместить в..."
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Link To..."
msgstr "&Создать ссылку на..."
#: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Повернуть влево"
#: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: app/mainwindow.cpp:987
msgid "&Mirror"
msgstr "&Отразить"
#: app/mainwindow.cpp:988
msgid "&Flip"
msgstr "&Перевернуть"
#: app/mainwindow.cpp:995
msgid "Slide Show"
msgstr "Слайд-шоу"
#: app/mainwindow.cpp:999
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: app/mainwindow.cpp:1000
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "Настроить внешние инструменты..."
#: app/mainwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Скрыть %1"
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Показать %1"
#: app/mainwindow.cpp:1227
msgid "Location Bar"
msgstr "Панель адреса"
#: app/mainwindow.cpp:1233
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очистить панель адреса"
#: app/mainwindow.cpp:1238
msgid "L&ocation:"
msgstr "&Путь:"
#: app/mainwindow.cpp:1243
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
#: app/mainwindow.cpp:1321
msgid "No Plugin"
msgstr "Модули отсутствуют"
#: app/mainwindow.cpp:1342
msgid "No KIPI support"
msgstr "Интерфейс KIPI не поддерживается"
#: app/metaedit.cpp:76
msgid "No image selected."
msgstr "Нет выбранных изображений."
#: app/metaedit.cpp:81
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "Этому изображению нельзя добавить комментарий."
#: app/metaedit.cpp:109
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "Введите комментарий к изображению."
#: app/metaedit.cpp:112
msgid "No comment available."
msgstr "Комментарий недоступен."
#: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:365
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Настроить яркость/контрастность/гамму"
#: gvcore/captionformatter.cpp:32
msgid "(No comment)"
msgstr "(Комментарий отсутствует)"
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Удалить выбранные файлы?"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Выбросить в корзину"
# 3 plural forms
# 3 формы множественного числа
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
"<b>1</b> выбранный элемент.\n"
"<b>%n</b> выбранных элемента.\n"
"<b>%n</b> выбранных элементов."
# 3 формы множественного числа
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот файл будет <b>навсегда удален</b> с вашего жесткого диска.</qt>\n"
" <qt>Эти файлы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жесткого диска.</qt>\n"
"<qt>Эти файлы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жесткого диска.</qt> "
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот файл будет помещен в мусорную корзину.</qt>\n"
"<qt>Эти файлы будут помещены в мусорную корзину.</qt>\n"
"<qt>Эти файлы будут помещены в мусорную корзину.</qt>"
#: gvcore/document.cpp:446
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Изображение не помещается на страницу. Что с ним сделать?"
#: gvcore/document.cpp:448
msgid "Shrink"
msgstr "Уменьшить"
#: gvcore/document.cpp:533
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Изображение <b>%1</b> изменено, Сохранить его?</qt>"
#: gvcore/document.cpp:607
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "Не удалось сохранить изображение в %1."
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "Сохранение анимации не поддерживается."
#: gvcore/documentimpl.cpp:99
msgid "No document to save"
msgstr "Нечего сохранять"
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "Не удалось сохранить JPEG-файл."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Gwenview не поддерживает запись в этом формате."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108
msgid "This is a circular link."
msgstr "Это циклическая ссылка."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118
msgid "This file is read-only."
msgstr "Файл только для чтения."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "Папка %1 только для чтения."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Не могу создать временный файл.\n"
"Причина: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Не могу сохранить изображение во временный файл.\n"
"Причина: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Не удалось записать в %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "Не удалось передать файл на %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191
msgid "An error happened while saving."
msgstr "При сохранении произошла ошибка."
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130
msgid "%1 items"
msgstr "%1 элементов"
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69
msgid "Other..."
msgstr "Прочие..."
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:138
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "Введите имя инструмента"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:146
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "Инструмент с таким именем уже существует \"%1\""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:324
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<Без имени>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gvcore/filedetailview.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: gvcore/fileoperation.cpp:94
msgid "&Move Here"
msgstr "&Переместить сюда"
#: gvcore/fileoperation.cpp:96
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копировать сюда"
#: gvcore/fileoperation.cpp:98
msgid "&Link Here"
msgstr "С&оздать ссылку"
#: gvcore/fileopobject.cpp:110
msgid "Copy File"
msgstr "Копировать файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:113
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "Выберите папку, куда будут скопированы файлы"
#: gvcore/fileopobject.cpp:142
msgid "Link File"
msgstr "Создать ссылку на файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:145
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "Выберите папку, в которой будут созданы ссылки на файлы"
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
msgid "Move File"
msgstr "Переместить файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:174
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "Выберите папку, куда будут перемещены файлы"
#: gvcore/fileopobject.cpp:192
msgid "Creating Folder"
msgstr "Создание папки"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Введите имя новой папки:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "Поместить эти файлы в корзину?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "Удалить файлы"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Удалить"
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>Поместить <b>%1</b> в корзину?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "Удалить файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:282
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Удалить эти файлы?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Delete Files"
msgstr "Удаление файлов"
#: gvcore/fileopobject.cpp:289
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Удалить <b>%1</b>?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:310
msgid "Renaming File"
msgstr "Переименование файла"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Переименовать файл <b>%1</b> в:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать... "
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:221
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
msgid "Images only"
msgstr "Изображения"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
msgid "Videos only"
msgstr "Видео"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:229
msgid "More"
msgstr "Еще"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:276
msgid "&First"
msgstr "&Первое"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280
msgid "&Last"
msgstr "&Последнее"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:288
msgid "&Next"
msgstr "&Следующее"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292
msgid "&Previous Folder"
msgstr "Предыдущая папка"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296
msgid "&Next Folder"
msgstr "Следующая папка"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "Первая подпапка"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:303
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:305
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "Эскизы с подписями сбоку"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "Эскизы с подписями снизу"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:320
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Размер эскизов"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Показать &скрытые файлы"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:326
msgid "Sort"
msgstr "Упорядочить"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
msgid "By Name"
msgstr "по имени"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
msgid "By Date"
msgstr "по дате"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
msgid "By Size"
msgstr "по размеру"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
msgid "Descending"
msgstr "по убыванию"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:417
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "Изменить параметры создания эскизов..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:749
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "Размер эскизов: %1x%2"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:55
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: gvcore/imageview.cpp:327
msgid "Fit to &Window"
msgstr "По размеру &окна"
#: gvcore/imageview.cpp:330
msgid "Fit to &Width"
msgstr "По &ширине"
#: gvcore/imageview.cpp:333
msgid "Fit to &Height"
msgstr "По &высоте"
#: gvcore/imageview.cpp:344
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "&Не изменять масштаб"
#: gvcore/imageview.cpp:367
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Увеличить гамму"
#: gvcore/imageview.cpp:369
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Уменьшить гамму"
#: gvcore/imageview.cpp:371
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Увеличить яркость"
#: gvcore/imageview.cpp:373
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: gvcore/imageview.cpp:375
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Увеличить контраст"
#: gvcore/imageview.cpp:377
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Уменьшить контраст"
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Левая кнопка - увеличение масштаба, правая - уменьшение. Можно это делать "
"также колёсиком мыши."
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
msgstr ""
"Перетащить изображение можно мышью. Щелчок средней кнопкой в(ы)ключает "
"автомасштабирование. Выбрать инструмент масштаба можно пр нажатой клавише "
"CTRL."
#: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметры"
#: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "Центр слева"
#: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "Центр справа"
#: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Сверху слева"
#: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Сверху справа"
#: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Снизу слева"
#: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Снизу справа"
#: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "Сверху по центру"
#: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Снизу по центру"
#: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "Центр"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr "Слайд-шоу..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "Остановить слайд-шоу"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "Браузер изображений"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "Не удалось сохранить изображение во временной файл %1."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
msgid "&Previous Image"
msgstr "&Предыдущее изображение"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
msgid "&Next Image"
msgstr "&Следующее изображение"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотр изображения"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
msgid "&Save Original"
msgstr "&Сохранить оригинал"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
msgstr ""
"Gwenview KPart не может сохранить сделанные вами изменения. Вы хотите "
"сохранить оригинальное изображение?"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr "Не могу открыть для записи '%1'."
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "Добавить ветку"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>Перемещение и копирование</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "Показывать окно копирования"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "Показывать окно перемещения"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "Папка назначения по умолчанию:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>Удаление файлов</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Подтверждать удаление"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "Перемещать удалённые файлы в корзину"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "Удалять файлы физически (безвозвратно)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "Изменять курсор при загрузке изображений"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>Индикатор</b>"
#: app/configfullscreenpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
#: app/configfullscreenpage.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Предварительный просмотр:"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
"файл.jpg - 1024x768\n"
"Комментарий "
#: app/configfullscreenpage.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Следующие ключевые слова могут быть использованы для формирования вывода в "
"поле индикатора:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: имя файла</li>\n"
"<li>%p: путь к файлу</li>\n"
"<li>%c: комментарий</li>\n"
"<li>%r: разрешение</li>\n"
"<li>%n: текущее положение изображения</li>\n"
"<li>%N: счетчик изображений</li>\n"
"<li>%a: апертура</li>\n"
"<li>%t: выдержка</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: фокусное расстояние</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: app/configimagelistpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "Показывать папки и архивы"
#: app/configimagelistpage.ui:63
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>Эскизы</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:93
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "Поля между эскизами:"
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "Текст для эскиза:"
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "Дата файла"
#: app/configimagelistpage.ui:240
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>Кэш эскизов</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:248
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "Использовать кэш"
#: app/configimagelistpage.ui:256
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "Очищать кэш при выходе из программы"
#: app/configimagelistpage.ui:278
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "Подсчитать размер кэша"
#: app/configimagelistpage.ui:286
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "Очистить кэш"
#: app/configimageviewpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr ""
"Увеличивать маленькие изображения при включенном автоматическом "
"масштабировании"
#: app/configimageviewpage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: app/configimageviewpage.ui:71
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Сглаживание</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/configimageviewpage.ui:126
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: app/configimageviewpage.ui:137
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: app/configimageviewpage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Улучшенное"
#: app/configimageviewpage.ui:203
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "Отложенное сглаживание"
#: app/configimageviewpage.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"Выводить изображение как можно быстрее, а сглаживать потом.\n"
"Используйте эту опцию на медленных компьютерах."
#: app/configimageviewpage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "Прокрутить текущее изображение"
#: app/configimageviewpage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "Перейти к списку изображений"
#: app/configimageviewpage.ui:297
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>Колесо мыши над изображением</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "Полосы прокрутки"
#: app/configmiscpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "Что делать при переходе от изменённых изображений"
#: app/configmiscpage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Спрашивать"
#: app/configmiscpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "Сохранять"
#: app/configmiscpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "Отклонять изменения"
#: app/configmiscpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "Автоматически поворачивать изображения при загрузке"
#: app/configmiscpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr "Сохранить настройки для использования при следующем запуске Gwеnview"
#: app/configmiscpage.ui:168
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr "Последний открытый URL"
#: app/configmiscpage.ui:176
#, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "Состояние фильтра"
#: app/configslideshowpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "В цикле"
#: app/configslideshowpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "В случайном порядке"
#: app/configslideshowpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "Остановиться на последнем файле изображения в папке"
#: app/configslideshowpage.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
msgstr ""
"По умолчанию в процессе слайд-шоу показываются все изображения в папке, "
"начиная с текущей позиции. Файлы до этой позиции показываются в конце слайд-"
"шоу.\n"
"\n"
"При включении данной опции, слайд-шоу прекратится на последнем файле в папке."
#: app/configslideshowpage.ui:75
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "Интервал между изображениями, c:"
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Цвета"
#: app/gwenviewui.rc:53
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "П&ерейти"
#: app/gwenviewui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Модули"
#: app/gwenviewui.rc:75
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: app/gwenviewui.rc:79
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: app/gwenviewui.rc:83
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: app/gwenviewui.rc:87
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "Пакетная обработка"
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "Коллекционирование"
#: app/gwenviewui.rc:104
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Панель адреса"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr "&Контрастность:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Гамма:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Яркость:"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Место размещения значка не в графическом интерфейсе пользователя"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr ""
"Место размещения метода удаления не в графическом интерфейсе пользователя"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Место размещения числа файлов не в графическом интерфейсе пользователя"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "Удалить элемент(ы) навсегда"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr "Если отмечено, элементы не будут перемещаться в корзину при удалении"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Если флажок установлен, элементы будут <b>удалены навсегда</b>.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Используйте эту опцию с осторожностью!</em>Не все файловые системы "
"поддерживают корректное восстановление удаленных файлов</p></qt> "
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "Настроить внешние инструменты"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "Дополнительные инструменты"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "Связи файлов"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Можно использовать следующие переменные:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: URL текущего файла.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: URL текущих файлов. Применяется, если инструменту можно "
"передавать несколько имён файлов.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Текущий файл. Применяется, если инструмент не поддерживает "
"формат URL.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: То же, что и %f, но для нескольких файлов.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "Все изображения"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Другая команда:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME"
#: gvcore/filterbar.ui:54
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr "Фильтр файлов по шаблону, например *.png"
#: gvcore/filterbar.ui:103
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: gvcore/filterbar.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr "Показать файлы не старее этой даты"
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr "Показать файлы не новее этой даты"
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Фильтр"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "Положение изображения:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Печатать имя &файла под изображением"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "Печатать комментарий изображения"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:148
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Отключить масштабирование"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Вместить изображение на страницу"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Увеличивать маленькие изображения"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Увеличивать до:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:287
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "В случайном порядке"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop on images"
msgstr "Нет изображений"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Остановиться на последнем файле изображения в папке"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "Интервал между изображениями, c:"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Сведения об эскизах"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr "<i>Дополнительные опции доступны в окне \"Настроить Gwenview\"</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Добавить закладку..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить список изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Добавить закладку..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Размер файла"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Удалить файл"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Удалить закладку"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Предыдущее изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Изменить..."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панель адреса"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Фильтр"