You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/af/messages/k3bsetup.po

265 lines
7.5 KiB

13 years ago
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frikkie.thirion@deneloptronics.co.za"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Hierdie eenvoudige opstel program sal jou help om die regte so te stel dat "
"K3b CDs en DVDs kan skryf."
"<p>Dit neem egter nie <i>dvdfs</i> of <i>resmgr</i> in ag nie. Op party stelsel "
"word die regte herstel sodra die rekenaar aan geskakel word of wanneer jy weer "
"inteken. Kyk asb. na die verspreiding se dokumentasie as dit 'n probleem op jou "
"stelsel is."
"<p><b>Waarskuwing:</b> Geen waarborge word gegee dat K3bSetup2 nie jou stelsel "
"sal beskadig nie."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "geen verandering"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Generiese SCSI toestel"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Groep %1 bestaan nie."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Alle regte suksesvol opdateer"
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Kon nie al die regte opdateer nie. K3bSetup 2 moet as 'root' geloop word."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Kon nie al die regte opdateer nie."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Hierdie eenvoudige opstel program sal jou help om die regte so te stel dat "
"K3b CDs en DVDs kan skryf."
"<p>Dit neem egter nie <i>dvdfs</i> of <i>resmgr</i> in ag nie. Op party stelsel "
"word die regte herstel sodra die rekenaar aan geskakel word of wanneer jy weer "
"inteken. Kyk asb. na die verspreiding se dokumentasie as dit 'n probleem op jou "
"stelsel is."
"<p>Die belangrikste taak van K3bSetup 2 is om die regte skryf toegang na CD en "
"DVD toestelle te verskaf."
"<p><b>Waarskuwing:</b> Geen waarborge word gegee dat K3bSetup2 nie jou stelsel "
"sal beskadig nie."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Ligging van die nuwe dryf"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Voer asb. die toestel naam in waar K3b moet soek\n"
"vir 'n nuwe dryf, bv: /dev/mebecdrom:"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon nie 'n ekstra toestel by\n"
"%1 vind nie."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Opstellings"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Gebruik skryf groep:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>As hierdie opsie gekies is, sal net gebruikers wat aan die gespesifiseerde "
"groep behoort daartoe in staat wees om CDs en DVDs te skryf.</p>\n"
"<p>Andersins sal al die gebruikers van die stelsel toegang tot die skryf "
"toestel hê, asook die funksionaliteit wat K3b verskaf.."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "besig om te skryf"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Gebruikers wat mag skryf (geskei deur spasies):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Toestelle"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Kies watter toestel se regte jy wil verander"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Toestel"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Toestel node"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Regte"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nuwe Regte"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Voeg Toestel By..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Eksterne Programme"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programme Gevind"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Kies die programme waarvan jy die regte wil verander"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Weergawe"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Soekpad"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Soek Pad"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Leidraad:</b> Jy kan K3b forseer om vir 'n program met 'n ander naam te "
"soek deur dit in die soek pad by te voeg.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"