You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/pt/messages/k3bsetup.po

241 lines
7.4 KiB

13 years ago
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
13 years ago
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
13 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: and bsetup bSetup Trueg burn resmgr mebecdrom devfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: Sebastian dev\n"
#: _translatorinfo:1
13 years ago
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
13 years ago
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
13 years ago
msgstr ""
"<p>Este assistente simples de configuração é capaz de definir as permissões "
"necessárias pelo K3b para este poder gravar os CDs e DVDs.burn CDs and DVDs."
"<p>Não tem em conta coisas como o 'devfs' ou o 'resmgr'. Na maioria dos "
"casos isto não é um problema mas, em alguns sistemas, as permissões podem "
"ser alteradas da próxima vez que você se ligar ou reiniciar o seu "
"computador. Nesses casos, é melhor consultar a documentação da distribuição."
13 years ago
"<p><b>Cuidado:</b> Ainda que o K3bSetup 2 não seja capaz de baralhar o seu "
"sistema, não é possível dar uma garantia disso."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "sem alteração"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Dispositivo SCSI Genérico"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Não existe o grupo %1."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Foram actualizadas todas as permissões com sucesso."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Não foi possível actualizar todas as permissões. Você deve correr o K3bSetup "
"2 como 'root'."
13 years ago
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Não foi possível actualizar todas as permissões."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
13 years ago
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Este assistente de configuração simples é capaz de de "
"definir as permissões necessárias pelo K3b para poder gravar os CDs e DVDs."
13 years ago
"<p>Não tem em conta as coisas como o 'devfs' ou o 'resmgr'. Na maioria dos "
"casos, isso não é um problemas, mas em alguns sistemas, as permissões podem "
"ser alteradas da próxima vez que você se ligar ou reiniciar o seu "
"computador. Nesses casos é melhor consultar a documentação da distribuição."
13 years ago
"<p>A coisa importante que o K3bSetup 2 faz é dar o acesso de escrita aos "
"dispositivos de CD e DVD.<p><b>Cuidado:</b> Ainda que o K3bSetup 2 não "
"consiga baralhar o seu sistema, não podem ser dadas garantias disso."
13 years ago
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Localização da Nova Unidade"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Indique por favor o nome do dispositivo onde o K3b deverá procurar\n"
"uma nova unidade (exemplo: /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum dispositivo adicional em\n"
"%1"
#: base_k3bsetup2.ui:35
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#: base_k3bsetup2.ui:54
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Usar o grupo de gravação:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
13 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
13 years ago
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, só os utilizadores do grupo indicado "
"serão capazes de gravar CDs e DVDs, atendendo a que só eles terão acesso aos "
13 years ago
"dispositivos e aos programas de gravação de CDs usados pelo K3b.</p>\n"
"<p>Caso contrário, todos os utilizadores do sistema terão acesso aos "
"dispositivos e a toda a funcionalidade do K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
13 years ago
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "a gravar"
#: base_k3bsetup2.ui:104
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Os utilizadores com permissões para gravar (separados por espaços):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: base_k3bsetup2.ui:135
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Verificar os dispositivos cujas permissões você deseja alterar"
#: base_k3bsetup2.ui:141
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: base_k3bsetup2.ui:152
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nó do dispositivo"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
13 years ago
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Novas Permissões"
#: base_k3bsetup2.ui:217
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Adicionar um Dispositivo..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
13 years ago
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"
#: base_k3bsetup2.ui:244
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programas Encontrados"
#: base_k3bsetup2.ui:255
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Verificar os programas cujas permissões você deseja alterar"
#: base_k3bsetup2.ui:261
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: base_k3bsetup2.ui:272
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: base_k3bsetup2.ui:283
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Localização"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Localização de Procura"
#: base_k3bsetup2.ui:347
13 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sugestão:</b> para obrigar o K3b a usar outro nome para o executável "
"indique-o na localização de procura.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"