You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/da/messages/k3bsetup.po

267 lines
7.7 KiB

13 years ago
# Danish translation of k3bsetup
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 16:14-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Denne enkle indstillingsguide kan indstille alle tilladelser som K3b "
"behøver for at kunne brænde cd'er og dvd'er.</p>"
"<p>Den tager ikke hensyn til ting såsom devfs eller resmgr. I de fleste "
"tilfælde er det ikke et problem, men på visse system kan rettighederne være "
"ændret næste gang du logger på eller genstarter maskinen. Hvis dette er "
"tilfældet er det bedst at kigge i distributionens dokumentation.</p>"
"<p><b>Advarsel:</b> Selvom K3bSetup2 ikke skulle kunne skade systemet, kan "
"ingen garanti gives.</p>"
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "ingen ændring"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Generisk SCSI-enhed"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Der en ingen gruppe %1."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Det lykkedes at opdatere alle tilladelser."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Kunne ikke opdatere alle tilladelser. Du skulle køre K3bSetup 2 som root."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Kunne ikke opdatere alle tilladelser."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup2</h2>"
"<p>Denne enkle indstillingsguide kan indstille alle tilladelser som K3b behøver "
"for at kunne brænde cd'er og dvd'er.</p>"
"<p>Den tager ikke hensyn til devfs eller resmgr, eller lignende. I de fleste "
"tilfælde er dette ikke et problem, men på visse system kan tilladelserne være "
"ændret næste gang du logger på eller genstarter maskinen. Hvis dette er "
"tilfældet er det bedst at kigge i distributionens dokumentation.</p>"
"<p>Den vigtigste opgave K3bSetup2 udfører er at give skriverettigheder til cd- "
"og dvd-enhederne.</p>"
"<p><b>Advarsel:</b> Selvom K3bSetup2 ikke skulle kunne skade systemet, kan "
"ingen garanti gives.</p>"
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Stedet for det nye drev"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Indtast venligst enhedens navn hvor K3b skal søge efter et nyt drev (eksempel: "
"/dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke finde en yderligere enhed på\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Brug burning-gruppe"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Hvis dette er markeret, kan kun brugere i den angivne gruppe brænde cd'er og "
"dvd'er, eftersom kun de har adgang til enhederne og cd-brændeprogrammerne som "
"bruges af K3b.</p>\n"
"<p>Ellers har alle brugere på systemet adgang til enhederne og alle funktioner "
"i K3b.</p>"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "brænde"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Brugere der har lov til at brænde (adskilt af mellemrum):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markér de enheder hvis tilladelser du ønsker skal ændres"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Enhedsknude"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nye tilladelser"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Tilføj enhed..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Eksterne programmer"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Fundne programmer"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markér de programmer hvis tilladelser du ønsker skal ændres"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Søgesti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vink:</b> for at tvinge K3b til at bruge et andet end standardnavnet på "
"den kørbare angives det i søgestien.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"