# translation of k3bsetup.po to Español # # Jaime Robles , 2005. # Carlos Mayo Hernández , 2005. # Carlos Mayo Hernandez , 2005, 2007. # Miguel Perez Ibars , 2006. # Carlos Davila , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 20:19+0200\n" "Last-Translator: Carlos Davila \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Carlos Mayo Hernández,Jaime Robles,Carlos Dávila" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "carlos.mayo@hispalinux.es,jaime@kde.org,carluti@users.sourceforge.net" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Este sencillo asistente de configuración es capaz de establecer los permisos " "quenecesita K3b para poder grabar CD y DVD. " "

No tiene en cuenta cosas como devfs o resmgr. En la mayoría de los casos " "esto no es un problema pero en algunos sistemas los permisos pueden estar " "alterados la próxima vez que entre al sistema o lo reinicie. En esos casos es " "mejor consultar la documentación de su distribución." "

Cuidado: Aunque K3bSetup 2 no debería ser capaz de desordenar su " "sistema, no se ofrece ninguna garantía." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "sin cambios" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Dispositivo SCSI genérico" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "No hay grupo %1." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Se actualizaron satisfactoriamente todos los permisos." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "No se pudieron actualizar todos los permisos. Debería ejecutar K3bSetup 2 como " "superusuario." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "No se pudieron actualizar todos los permisos." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Este sencillo asistente de configuración es capaz de establecer los permisos " "que necesita K3b para poder grabar CD y DVD." "

No tiene en cuenta cosas como devfs o resmgr o similares. En la mayoría de " "los casos esto no es un problema pero en algunos sistemas los permisos pueden " "estar alterados la próxima vez que entre al sistema o lo reinicie. En esos " "casos es mejor consultar en la documentación de su distribución." "

La tarea importante que K3bSetup 2 realiza es permitir acceso de escritura a " "los dispositivos de CD y DVD." "

Cuidado: Aunque K3bSetup 2 no debería ser capaz de dañar su sistema, " "no se ofrece ninguna garantía." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Ubicación de la nueva unidad" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Por favor, introduzca el nombre del dispositivo en el que\n" "K3b debería buscar una nueva unidad (ej. /dev/cdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "No se pudo encontrar un dispositivo adicional en\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Utilizar grupo de grabación:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Si esta opción está seleccionada, sólo los usuarios del grupo especificado " "podrán grabar CD y DVD, ya que solamente ellos tendrán acceso a los " "dispositivos y los programas de grabación de CD usados por K3b.

\n" "

De lo contrario todos los usuarios del sistema tienen acceso a los " "dispositivos y a todas las funcionalidades de K3b." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "grabando" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Usuarios con permiso para grabar (separados por espacio):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Compruebe los dispositivos cuyos permisos desea que se cambien" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Nodo dispositivo" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Nuevos permisos" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Añadir dispositivo..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Programas externos" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Programas encontrados" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Compruebe los programas cuyos permisos desea que se cambien" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programa" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Versión" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Ruta" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Ruta de busqueda" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Consejo: para forzar a K3b a usar un nombre distinto del " "predeterminado para el ejecutable, especifíquelo en la ruta de búsqueda."