# Translation of k3bsetup.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-17 18:43-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Ця проста допоміжна програма може допомогти налагодити права доступу для " "K3b, які необхідні щоб записувати CD та DVD. " "

Вона не враховує таких речей, як devfs або resmgr. В більшості випадків це " "не повинно завдавати ніяких проблем, але на деяких системах після наступного " "входу або перезапуску комп'ютера деякі системні права доступу можуть бути " "змінені. Найкраще в таких випадках звернутись до документації вашого " "дистрибутива." "

Увага: Хоч K3bSetup 2 не повинен зіпсувати вашу систему, однак не " "дається жодних гарантій." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "без змін" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Загальний пристрій SCSI" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Не існує групи: %1." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Всі права доступу успішно поновлені." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Не вдалося оновити всі права доступу. Необхідно запустити K3bSetup 2 з правами " "адміністратора (root)." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Не вдалося оновити всі права доступу." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Ця проста допоміжна програма може допомогти налагодити права доступу для " "K3b, які необхідні щоб записувати CD та DVD. " "

Вона не враховує таких речей, як devfs або resmgr. В більшості випадків це " "не повинно завдавати ніяких проблем, але на деяких системах після наступного " "входу або перезапуску комп'ютера деякі системні права доступу можуть бути " "змінені. Найкраще в таких випадках звернутись до документації вашого " "дистрибутива." "

Важлива функція, яку виконує K3bSetup 2 - це надання доступу для запису на " "пристроях CD і DVD." "

Увага: Хоч K3bSetup 2 не повинен зіпсувати вашу систему, однак не " "дається жодних гарантій." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Адреса нового приводу" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Будь ласка введіть назву пристрою де K3b має шукати\n" "за новим приводом (наприклад: /dev/mebecdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Не вдалося знайти додаткового пристрою на\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Параметри" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Вживати групу запису:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Якщо цей параметр ввімкнено, тільки користувачі вказаної групи зможуть " "записувати на CD і DVD, оскільки вони матимуть доступ до пристроїв і програм " "запису (на КД), які використовує K3b.

\n" "

Інакше всі користувачі системи мають доступ до пристроїв і до всіх функцій " "K3b." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "запис" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "" "Користувачі, яким дозволяється записувати диски (розділені пропусками):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Виберіть пристрої, для яких ви хочете змінити права доступу" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Пристрій" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Вузол пристрою" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Нові права доступу" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Додати пристрій..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Зовнішні програми" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Знайдені програми" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Виберіть програми, до яких ви хочете змінити права доступу" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Програма" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Версія" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Шлях" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Шлях пошуку" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Підказка: для того, щоб K3b вживав інший файл програми, який " "виконується, вкажіть його в шляху пошуку."