# KDE breton translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Thierry Vignaud , 2004-2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeextragear-1/libk3b.po\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 19:09+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 #, c-format msgid "Could not connect to host %1" msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh an ostiz %1" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170 msgid "Found multiple exact matches" msgstr "" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178 msgid "Found inexact matches" msgstr "" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185 msgid "No match found" msgstr "N'eus kendoare kavet ebet" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192 msgid "Error while querying" msgstr "" #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222 msgid "Could not read match" msgstr "" #: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 #, c-format msgid "Could not find directory: %1" msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar renkell : %1" #: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 #, c-format msgid "Searching entry in %1" msgstr "Emaon o klask ar bouetadur e-barzh %1" #: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 msgid "CDDB Database Entry" msgstr "Bouetadur ar stlennvon CDDB" #: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37 msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one." msgstr "" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57 msgid "Searching %1 on port %2" msgstr "Emaon o klask %1 war ar porzh %2" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79 msgid "Host found" msgstr "Kavet eo an ostiz" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85 msgid "Connected" msgstr "Kevreet" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91 msgid "Connection closed" msgstr "Serret eo ar gevreadenn" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113 msgid "OK, read access" msgstr "" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120 msgid "Connection refused" msgstr "Kevreadenn disteuleret" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128 msgid "Handshake successful" msgstr "" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136 msgid "Handshake failed" msgstr "" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161 msgid "Found exact match" msgstr "" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Kevreadenn disteuleret ouzh %1" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266 #, c-format msgid "Could not find host %1" msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout an ostiz %1" #: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270 #, c-format msgid "Error while reading from %1" msgstr "Fazi en ur lenn eus %1" #: cddb/k3bcddb.cpp:237 msgid "Found freedb entry." msgstr "" #: cddb/k3bcddb.cpp:239 msgid "No entry found" msgstr "N'eus bouetadur kavet ebet" #: cddb/k3bcddb.cpp:241 msgid "Error while connecting to host." msgstr "Fazi en ur kevreañ ouzh an ostiz." #: cddb/k3bcddb.cpp:243 msgid "Working..." msgstr "Emaon o labourat ..." #: cddb/k3bcddb.cpp:248 msgid "Communication error." msgstr "Fazi en ur gehentiñ." #: core/k3bglobals.cpp:414 msgid "Auto" msgstr "Emgefreek" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 msgid "%1 executable could not be found." msgstr "N'hell ket kavet goulev %1." #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 msgid "%1 version %2 is too old." msgstr "Re gozh eo %1 stumm %2." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" msgstr "Oc'h implij %1 %2 - Copyright (C) %3" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 #, fuzzy msgid "Unable to create folder '%1'" msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar renkell padennek '%1'." #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 msgid "Invalid filename: '%1'" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 #, fuzzy msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" msgstr "Roudenn %1 eus ar CD klevet %2" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 #, c-format msgid "Invalid Video codec set: %1" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 #, c-format msgid "Invalid Audio codec set: %1" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 #, fuzzy msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" msgstr "Emaon o tielfennañ ar restr video %1 diwar %2 (%3)" #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 #, c-format msgid "Could not start %1." msgstr "N'em eus ket loc'hañ %1." #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 msgid "Single-pass Encoding" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 #, fuzzy msgid "Removing incomplete video file '%1'" msgstr "Emaon o lemel ar restr binarel %1" #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 msgid "Please send me an email with the last output." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 msgid "Execution of %1 failed." msgstr "Sac'het eo seveniñ %1." #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 msgid "Please consult the debugging output for details." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 msgid "AC3 (Stereo)" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 msgid "AC3 (Pass-through)" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 msgid "MPEG1 Layer III" msgstr "MPEG1 gwelead IIIII" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 msgid "XviD" msgstr "XviD" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 msgid "" "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs " "used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia " "players such as xine or mplayer." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 msgid "" "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which " "produces high quality results." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 msgid "" "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group " "of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 msgid "" "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " "H.263, MPEG and custom quantization matrices." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 msgid "" "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While " "DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is " "open source and can potentially run on any platform." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 msgid "" "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up " "to 6 total channels of sound." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 msgid "" "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " "stream." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 msgid "" "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source " "DVD without changing it." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 msgid "" "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format." msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 msgid "" "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " "stream." msgstr "" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 msgid "Writing Audio Cue File" msgstr "Skrivañ ar restr klevet cue" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" msgstr "" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254 msgid "Analysing the audio file" msgstr "" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255 #, c-format msgid "Analysing %1" msgstr "" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." msgstr "" #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267 msgid "No valid audio cue file: '%1'" msgstr "" #: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" #: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 msgid "Process completed successfully" msgstr "" #: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 msgid "Canceled." msgstr "Nullet." #: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 msgid "Blanking error " msgstr "Fazi en ur goullonderiñ" #: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 msgid "Sorry, no error handling yet." msgstr "" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 #, fuzzy msgid "Checking medium" msgstr "Emaon o wiriekaat ar vedia" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 #, fuzzy msgid "Reloading the medium" msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar vedia" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Verifying track %1" msgstr "Emaon o skrivañ ar roudenn %1 diwar %2" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 #, fuzzy msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar reizhiadoù restroù ISO9660." #: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 msgid "Written data in track %1 differs from original." msgstr "" #: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 msgid "Written data verified." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 #, fuzzy msgid "Formatting DVD" msgstr "Emaon o furmadiñ an DVD-RW" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 msgid "Quick Format" msgstr "Mentrezh buan" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 msgid "No device set" msgstr "Trobarzhell lakaet ebet" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 #, fuzzy msgid "Unmounting medium" msgstr "Emaon o tivarc'hañ ar bladenn" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 msgid "Checking media..." msgstr "Emaon o wiriekaat ar vedia ..." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 msgid "Checking media" msgstr "Emaon o wiriekaat ar vedia" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 msgid "Formatting successfully completed" msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 #, c-format msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 msgid "The formatting will continue in the background while writing." msgstr "" #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 msgid "%1 did not exit cleanly." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 msgid "Ejecting DVD..." msgstr "Emaon o stlepel an DVD ..." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 #: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 msgid "Unable to eject media." msgstr "N'hellan ket stlepel ar vedia." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 msgid "Unable to determine media state." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 msgid "Found %1 media." msgstr "%1 media kavet." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 msgid "No need to format %1 media more than once." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 msgid "It may simply be overwritten." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 msgid "Forcing formatting anyway." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 msgid "Formatting DVD+RW" msgstr "Emaon o furmadiñ an DVD+RW ..." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 msgid "Formatted in %1 mode." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 msgid "Media is already empty." msgstr "" #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." msgstr "Emaon o furmadiñ an DVD-RW gant ar mod %1." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." msgstr "" #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 msgid "Could not find %1 executable." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev %1." #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 msgid "Formatting" msgstr "Emaon o furmadiñ" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 msgid "Preparing data" msgstr "Emaon o prientiñ ar roadoù" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 #, c-format msgid "Could not find image %1" msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar skeudenn %1" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 msgid "Verifying written data" msgstr "O wiriekaat ar roadoù skrivet" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 msgid "Verifying written copy %1 of %2" msgstr "O skrivañ eil skrivet %1 diwar %2" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 msgid "Writing image" msgstr "Emaon o skrivañ ar skeudenn" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 msgid "Writing copy %1 of %2" msgstr "Emaon o skrivañ eil %1 diwar %2" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 msgid "Waiting for medium" msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar vedium" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 msgid "IO Error" msgstr "Fazi IO" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 msgid "" "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " "continue? The media will be written for real." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" msgstr "" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 msgid "Simulating ISO9660 Image" msgstr "" #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 msgid "Burning ISO9660 Image" msgstr "Emaon oc'h engravañ ur skeudenn ISO9660" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 #, c-format msgid "" "_n: - %n Copy\n" " - %n Copies" msgstr " - %n eil" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" msgstr "" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 #, fuzzy msgid "Analysing Chapter %1 of %2" msgstr "Emaon o lenn roudenn %1 diwar %2" #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:94 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:102 msgid "No device set." msgstr "Trobarzhell lakaet ebet." #: jobs/k3bclonejob.cpp:111 msgid "CD writer %1 does not support cloning." msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:144 #, fuzzy msgid "Reading clone image" msgstr "Dilemel ar skeudenn" #: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 msgid "Writing Track %1 of %2" msgstr "Emaon o skrivañ ar roudenn %1 diwar %2" #: jobs/k3bclonejob.cpp:242 #, c-format msgid "Successfully written clone copy %1." msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:286 msgid "Successfully read disk." msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:298 #, fuzzy msgid "Failed to read disk completely in clone mode." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar reizhiadoù restroù ISO9660." #: jobs/k3bclonejob.cpp:305 msgid "Error while reading disk." msgstr "Fazi en ur lenn ar bladenn." #: jobs/k3bclonejob.cpp:331 msgid "Simulating clone copy" msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Writing clone copy %1" msgstr "Emaon o skrivañ an eil %1" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 msgid "Removing image files." msgstr "Emaon o tilemel restroù ar skeudennoù." #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 #, fuzzy msgid "Creating Clone Image" msgstr "Emaon o krouiñ restr ar skeudenn" #: jobs/k3bclonejob.cpp:357 msgid "Simulating Clone Image" msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 #, fuzzy msgid "Burning Clone Image" msgstr "Trobarzhell engravañ" #: jobs/k3bclonejob.cpp:362 msgid "Simulating CD Cloning" msgstr "" #: jobs/k3bclonejob.cpp:364 msgid "Cloning CD" msgstr "Emaon oc'h eilañ ar CD" #: jobs/k3bclonejob.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: Creating 1 clone copy\n" "Creating %n clone copies" msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 msgid "Checking Source Medium" msgstr "Emaon o wiriekaat tarzh ar vedium" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 #, fuzzy msgid "Waiting for source medium" msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar media" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141 msgid "Checking source medium" msgstr "Emaon o wiriekaat tarzh ar vedium" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204 msgid "Copying Multisession Data CD." msgstr "Oc'h eilañ ar CD roadoù lies dalc'h." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206 msgid "Copying Data CD." msgstr "Emaon oc'h eilañ ar CD roadoù." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 msgid "Copying Audio CD." msgstr "Emaon oc'h eilañ ar CD klevet." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226 msgid "The source disk is empty." msgstr "Goullo eo pladenn an tarzh." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 msgid "" "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue " "anyway?" msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 msgid "Multisession CD" msgstr "CD lies dalc'h" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287 msgid "Only copying first session." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 #, fuzzy msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar renkell padennek '%1'." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 msgid "Not enough space left in temporary directory." msgstr "N'eus ket a-walc'h a egor laosket er renkell padennek." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343 #, fuzzy msgid "Unmounting source medium" msgstr "Emaon medium an tarzh." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360 msgid "Unable to read TOC" msgstr "N'em eus ket gallet lenn an TOC" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368 msgid "Searching CD-TEXT" msgstr "Emaon o klask ur CD-TEXT" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." msgstr "CD-TEXT kavet (%1 - %2)." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397 msgid "No CD-TEXT found." msgstr "CD-TEXT ebet." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408 msgid "Querying Cddb" msgstr "O c'houlenn Cddb" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432 msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441 msgid "No Cddb entry found." msgstr "N'eus bouetadur Cddb kavet ebet." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444 msgid "Cddb error (%1)." msgstr "Fazi CDDB (%1)." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 msgid "Preparing write process..." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 msgid "Unable to create temporary directory '%1'." msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar renkell padennek '%1'." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 #, c-format msgid "Using temporary directory %1." msgstr "Oc'h implij ar renkell padennek %1." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298 msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "C'hoant ho peus da rasklañ %1 ?" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 msgid "File Exists" msgstr "Ar restr a zo endeo" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308 #, c-format msgid "Writing image file to %1." msgstr "Emaon o skrivañ restr ar skeudenn da %1." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 #, c-format msgid "Reading Session %1" msgstr "Emaon o lenn an dalc'h %1" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 msgid "Reading Source Medium" msgstr "O lenn ar vedia tarzh" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162 msgid "Reading track %1 of %2" msgstr "Emaon o lenn roudenn %1 diwar %2" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680 #, fuzzy, c-format msgid "Simulating Session %1" msgstr "Emaon o serriñ an dalc'h" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" msgstr "O skrivañ eil %1 (dalc'h %2)" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684 msgid "Writing Copy (Session %2)" msgstr "O skrivañ an eil (dalc'h %2)" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 msgid "Simulating" msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 #, c-format msgid "Writing Copy %1" msgstr "Emaon o skrivañ an eil %1" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692 msgid "Writing Copy" msgstr "Emaon o skrivañ an eil" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015 msgid "Waiting for media" msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar media" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956 #, c-format msgid "Successfully read session %1." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958 msgid "Successfully read source disk." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 #, c-format msgid "Error while reading session %1." msgstr "Fazi en ur lenn an dalc'h %1." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 msgid "Please reload the medium and press 'ok'" msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539 msgid "Unable to close the tray" msgstr "N'hell ket bet serret an nor" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 msgid "Removing temporary files." msgstr "Emaon o tilemel ar restroù padennek." #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 msgid "Writing track %1 of %2" msgstr "Emaon o skrivañ ar roudenn %1 diwar %2" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 msgid "Creating CD Image" msgstr "Emaon o krouiñ ur skeudenn CD" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Simulating CD Copy" msgstr "Emaon o skrivañ an eil %1" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 msgid "Copying CD On-The-Fly" msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 msgid "Copying CD" msgstr "Emaon oc'h eilañ ar CD" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 #, c-format msgid "" "_n: Creating 1 copy\n" "Creating %n copies" msgstr "O krouiñ %n eil" #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 #, c-format msgid "Could not open device %1" msgstr "N'hellan ket digeriñ an drobarzhell %1" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 msgid "Unable to open libdvdcss." msgstr "N'hellan ket digeriñ libdvdcss." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154 msgid "Video DVD decryption failed." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178 msgid "Unsupported sector type." msgstr "N'eo ket skoraet seurt ar rann." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 #, c-format msgid "Reading with sector size %1." msgstr "" #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 msgid "Unable to open '%1' for writing." msgstr "N'em eus ket digeriñ '%1' evit skrivañ." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 #, c-format msgid "Error while reading sector %1." msgstr "Fazi en ur lenn ar rann %1." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317 #, c-format msgid "" "_n: Ignored %n erroneous sector.\n" "Ignored a total of %n erroneous sectors." msgstr "" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390 #, c-format msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." msgstr "Fazi en ur lenn. Klask adarre eus ar rann %1." #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406 #, c-format msgid "Ignoring read error in sector %1." msgstr "" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 msgid "Write Binary Image" msgstr "Skrivañ ar skeudenn binarel" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 #, c-format msgid "" "_n: %n copy successfully created\n" "%n copies successfully created" msgstr "" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 msgid "Writing cue/bin Image" msgstr "Emaon o skrivañ ar skeudenn cue/bin" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." msgstr "" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 #, fuzzy msgid "Could not find readcd executable with cloning support." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev %1." #: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 #, c-format msgid "Writing image to %1." msgstr "Emaon o skrivañ ar skeudenn da %1." #: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 msgid "Could not start readcd." msgstr "N'em eus ket loc'hañ readcd." #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 msgid "Cannot read source disk." msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar bladenn tarzh." #: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 #, c-format msgid "Retrying from sector %1." msgstr "" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 #, c-format msgid "Uncorrected error in sector %1" msgstr "" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "Corrected error in sector %1" msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar renkell : %1" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 msgid "%1 returned error: %2" msgstr "" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 msgid "Readcd exited abnormally." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 #, c-format msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126 msgid "Disabling on-the-fly writing." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161 #, fuzzy msgid "No source medium found." msgstr "N'eus media tarzh kavet ebet." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167 msgid "Found encrypted DVD." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219 #, fuzzy msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." msgstr "Emaon o skrivañ an DVD+R." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263 msgid "" "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " "software." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285 #, fuzzy msgid "Unable to determine DVD media type." msgstr "N'hellan ket stlepel ar vedia." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309 msgid "Reading source medium." msgstr "Emaon medium an tarzh." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348 msgid "Creating DVD image" msgstr "Emaon o krouiñ ur skeudenn DVD" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354 msgid "Simulating DVD copy" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689 #, c-format msgid "Writing DVD copy %1" msgstr "Emaon o skrivañ eil an DVD %1" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771 msgid "Writing DVD copy" msgstr "Emaon o skrivañ eil an DVD" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532 msgid "Successfully read source DVD." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600 #, c-format msgid "Successfully written DVD copy %1." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Verifying DVD copy %1" msgstr "Emaon o skrivañ eil an DVD %1" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625 #, fuzzy msgid "Verifying DVD copy" msgstr "Emaon o skrivañ eil an DVD" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 msgid "" "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " "continue? The media will actually be written to." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 msgid "Writing DVD+RW." msgstr "Emaon o skrivañ an DVD+RW." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233 msgid "Writing Double Layer DVD+R." msgstr "Emaon o skrivañ un DVD+R daoudroc'had." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235 msgid "Writing DVD+R." msgstr "Emaon o skrivañ an DVD+R." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243 msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " "really want to continue? The media will be written for real." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." msgstr "Emaon o skrivañ eil an DVD-RW er mod DAO." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828 #, fuzzy msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." msgstr "Emaon o skrivañ eil an DVD-RW er mod DAO." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 msgid "Writing %1 in DAO mode." msgstr "O skrivañ %1 er mod DAO." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 #, fuzzy msgid "Writing %1 in incremental mode." msgstr "Emaon o skrivañ eil an DVD-R er mod DAO." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956 #, c-format msgid "Removed image file %1" msgstr "Restr skeudenn lemet %1" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Emaon o krouiñ ur skeudenn DVD" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874 msgid "Copying DVD On-The-Fly" msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876 msgid "Copying DVD" msgstr "Emaon oc'h eilañ an DVD" #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 msgid "Could not load libcdparanoia." msgstr "N'hell ket karget libcdparanoia." #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 #, fuzzy msgid "Error while initializing audio ripping." msgstr "Fazi en ur c'hrouiñ ar skeudenn ISO." #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 #, c-format msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." msgstr "" #: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." msgstr "" #: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 msgid "K3b was unable to erase the disk." msgstr "" #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 msgid "Device Selection" msgstr "Diuzadenn an drobarzhell" #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 msgid "Please select a device:" msgstr "Diuzit un tremenger mar plij :" #: tools/k3bmd5job.cpp:100 #, c-format msgid "Could not find file %1" msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar restr %1" #: tools/k3bmd5job.cpp:107 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr %1" #: tools/k3bmd5job.cpp:255 #, c-format msgid "Error while reading from file %1" msgstr "Fazi en ur lenn eus ar restr %1" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 msgid "Simulate" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 msgid "" "

If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser " "turned off." "

This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your " "system is able to write on-the-fly." "

Caution: DVD+R(W) does not support simulated writing." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 msgid "Only simulate the writing process" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 msgid "Disk at once" msgstr "Pladenn kerkent" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 msgid "" "

If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as " "compared to 'track at once' (TAO)." "

It is always recommended to use DAO where possible." "

Caution: Track pregaps with a length other than 2 seconds are only " "supported in DAO mode." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 msgid "Write in disk at once mode" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 msgid "Use Burnfree" msgstr "Implij Burnfree" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 msgid "" "

If this option is checked, K3b enables Burnfree (or " "Just Link). This is a feature of the CD writer which avoids buffer " "underruns." "

Without burnfree, if the writer cannot get any more data a buffer " "underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to " "write the CD." "

With burnfree the writer can mark " "the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled " "again;but, since this means having little data gaps on the CD, " "it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs " "(in the worst case one would hear the gap)." "

Burnfree was formerly known as Burnproof" ", but has since been renamed when it became part of the MMC standard." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 msgid "Only create image" msgstr "Krouiñ ar skeudenn hepken" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 msgid "" "

If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " "actual writing." "

The image can later be written to a CD/DVD with most current writing " "programs (including K3b of course)." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 msgid "Only create an image" msgstr "Krouiñ ur skeudenn hepken" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 msgid "Create image" msgstr "Krouiñ ur skeudenn" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 msgid "" "

If this option is checked, K3b will create an image before writing the files " "to the CD/DVD. Otherwise the data will be written on-the-fly" ", i.e. no intermediate image will be created." "

Caution: Although writing on-the-fly should work on most systems, " "make sure the data is sent to the writer fast enough." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 msgid "

It is recommended to try a simulation first." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 msgid "Remove image" msgstr "Dilemel ar skeudenn" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 msgid "" "

If this option is checked, K3b will remove any created images after the " "writing has finished." "

Uncheck this if you want to keep the images." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 msgid "Remove images from disk when finished" msgstr "Lemel a ra ar skeudennoù eus ar bladenn pe echu" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 msgid "On the fly" msgstr "Diouzhtu" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 msgid "" "

If this option is checked, K3b will not create an image first but write the " "files directly to the CD/DVD." "

Caution: Although this should work on most systems, make sure the " "data is sent to the writer fast enough." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 msgid "Write CD-TEXT" msgstr "Skrivañ ur CD-TEXT" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 msgid "Create CD-TEXT entries" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 msgid "" "

If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio " "CD to store additional information, like the artist or the CD title." "

CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony." "

CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension " "(mostly car CD players)." "

Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad " "idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 msgid "" "

Sets the correction mode for digital audio extraction." "

    " "
  • 0: No checking, data is copied directly from the drive. " "
  • 1: Perform overlapped reading to avoid jitter.
  • " "
  • 2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.
  • " "
  • 3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.
" "

The extraction speed reduces from 0 to 3." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 msgid "Start multisession CD" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 msgid "" "

If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " "temporary table of contents.

" "

This allows further sessions to be appended to the CD later.

" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 msgid "Normalize volume levels" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 msgid "" "

If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " "standard level. This is useful for things like creating mixes, where different " "recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from " "song to song." "

Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on " "the fly." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 msgid "Verify written data" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 #, fuzzy msgid "Compare original with written data" msgstr "O wiriekaat ar roadoù skrivet" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 msgid "" "

If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will " "compare the original source data with the written data to verify that the disk " "has been written correctly." msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 msgid "Ignore read errors" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 msgid "Skip unreadable audio sectors" msgstr "" #: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 msgid "" "

If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from " "the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." "

Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is " "no problem to let K3b skip unreadable sectors." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 #, c-format msgid "Configure plugin %1" msgstr "Kefluniañ al lugent %1" #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 #, c-format msgid "No settings available for plugin %1." msgstr "" #: plugin/k3baudioserver.cpp:155 msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" msgstr "" #: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi dianav." #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 msgid "Changing DVD Booktype" msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 msgid "" "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive" "

%1 %2 (%3)." msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 msgid "Booktype successfully changed" msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 msgid "No DVD+R(W) media found." msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 msgid "Changing Booktype" msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" "To remove or rename files use the context menu.\n" "After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 msgid "Writing" msgstr "Emaon o skrivañ" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " "Multisession will not be possible. Continue anyway?" msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 msgid "No Incremental Streaming" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 msgid "Creating Data Image File" msgstr "" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 msgid "Writing Data DVD" msgstr "Emaon o skrivañ un DVD roadoù" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 msgid "Writing Multisession DVD" msgstr "O skrivañ ur DVD lies dalc'h" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 msgid "" "_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" "ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" msgstr "Reizhiad restroù ISO9660 (Ment : %1)" #: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." msgstr "" #: projects/k3babstractwriter.cpp:57 msgid "Unlocking drive..." msgstr "" #: projects/k3babstractwriter.cpp:71 msgid "Could not unlock CD drive." msgstr "" #: projects/k3babstractwriter.cpp:74 msgid "Ejecting CD" msgstr "Emaon o stlepel ar CD" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185 msgid "" "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " "project and continue without adding them to the image?" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 msgid "Remove missing files and continue" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190 msgid "Cancel and go back" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208 msgid "Please add files to your project first." msgstr "Ouzhpennañ ar restroù d'ho raktres da gentañ mar plij." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 msgid "Determining maximum writing speed" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 #, c-format msgid "Creating audio image files in %1" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 msgid "Creating audio image files" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361 msgid "Writing canceled." msgstr "Nullet eo ar skrivañ." #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 msgid "Error while creating ISO image." msgstr "Fazi en ur c'hrouiñ ar skeudenn ISO." #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 msgid "ISO image successfully created." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 msgid "Error while decoding audio tracks." msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 msgid "Audio images successfully created." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 msgid "Writing track %1 of %2%3" msgstr "Emaon o skrivañ ar roudenn %1 diwar %2%3" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" msgstr "Emaon o skrivañ ar roudenn %1 diwar %2 (%3)" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 msgid "ISO9660 data" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 msgid "Simulating second session" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 #, c-format msgid "Writing second session of copy %1" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 msgid "Writing second session" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 msgid "Simulating first session" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 #, c-format msgid "Writing first session of copy %1" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 msgid "Writing first session" msgstr "Emaon o skrivañ an dalc'h kentan" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 msgid "Data does not fit on disk." msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 msgid "Creating ISO image file" msgstr "Emaon o krouiñ restr ur skeudenn ISO" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 #, c-format msgid "Creating ISO image in %1" msgstr "Emaon o krouiñ ur skeudenn ISO e %1" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 msgid "Removing buffer files." msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 #, c-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Ne m'eus ket dilemelet ar restr %1." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 msgid "Normalizing volume levels" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 msgid "Writing Enhanced Audio CD" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 msgid "Writing Mixed Mode CD" msgstr "" #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97 #, c-format msgid "" "_n: - %n copy\n" " - %n copies" msgstr " - %n eil" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 msgid "Please try again with writing mode DAO." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 msgid "Flushing Cache" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 msgid "Flushing the cache may take some time." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 msgid "Closing Track" msgstr "Emaon o serriñ ar roudenn" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 msgid "Closing Disk" msgstr "O serriñ ar bladenn" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 msgid "Closing Session" msgstr "Emaon o serriñ an dalc'h" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 msgid "Updating RMA" msgstr "Emaon o bremañaat RMA" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 msgid "Writing Lead-out" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 msgid "Writing the lead-out may take some time." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 msgid "Removing reference to lead-out." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 msgid "Engaging DAO" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 msgid "K3b detected a problem with the media." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 msgid "" "Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your " "writer's vendor." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 msgid "Report the problem if it persists anyway." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 msgid "Data did not fit on disk." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 msgid "Unable to set writing speed." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 msgid "Optimum Power Calibration failed." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 msgid "" "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the " "K3b settings." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "Unable to allocate software buffer." msgstr "N'hell ket bet serret an nor" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 msgid "" "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 msgid "Write error" msgstr "Fazi en ur skrivañ" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 #, c-format msgid "Fatal error at startup: %1" msgstr "Fazi sac'hus en ur loc'hañ : %1" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 msgid "Warning at exit: (1)" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 #, c-format msgid "Fatal error during recording: %1" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 msgid "Could not find the following files:" msgstr "Ne m'eus ket kavout ar restroù-mañ :" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 msgid "Not Found" msgstr "N'eo ket bet kavet" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 msgid "No permission to read the following files:" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128 msgid "No Read Permission" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254 msgid "From previous session" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354 msgid "El Torito boot catalog file" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355 msgid "Boot catalog" msgstr "Katalog loc'hañ" #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 msgid "Searching previous session" msgstr "" #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 #, c-format msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar reizhiad restroù Iso9660 e %1." #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 #, fuzzy msgid "Could not determine next writable address." msgstr "N'em eus ket loc'hañ readcd." #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 msgid "The disk is either empty or not appendable." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 msgid "Mkisofs executable not found." msgstr "N'hellan ket kavout Mkisofs." #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 msgid "Read error from file '%1'" msgstr "Bez eus eur fazi en ur lenn ar restr '%1'" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 msgid "" "This may be caused by a system update which changed the local character set." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 msgid "" "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 msgid "The boot image has an invalid size." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 msgid "The boot image contains multiple partitions.." msgstr "" #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Removed incomplete image file %1." msgstr "Emaon o lemel ar restr binarel %1" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204 msgid "" "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " "contain more than one backslash:" msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 msgid "Could not determine size of resulting image file." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "N'hellan ket digeriñ %1 evit skrivañ" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 msgid "No volume id specified. Using default." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682 msgid "" "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " "mounted with UDF." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 msgid "Enabling UDF extension." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 #, fuzzy msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev %1. Emaon o tremen ..." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 msgid "" "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not find file %1. Skipping..." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev %1. Emaon o tremen ..." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850 #, fuzzy msgid "Could not read file %1. Skipping..." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev %1. Emaon o tremen ..." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 #, c-format msgid "Failed to backup boot image file %1" msgstr "" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 msgid "Could not write temporary file" msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ ar restr padennek" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069 msgid "No files to be written." msgstr "N'eus ket restr da skrivañ ebet." #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 msgid "%1 renamed to %2" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 msgid "" "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have " "to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems." msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 #, fuzzy msgid "Shorten Filenames" msgstr "Anv ar restr" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 msgid "Disable Joliet extensions" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 msgid "" "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) " "restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to " "%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it " "to be cut or do you want to go back and change it manually?" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 msgid "" "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added " "to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to " "the image?" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 msgid "Discard symbolic links to folders" msgstr "" #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 msgid "El Torito Boot image" msgstr "Skeudenn loc'hañ El Torito" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 msgid "Unmounting disk" msgstr "Emaon o tivarc'hañ ar bladenn" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 msgid "Creating image file" msgstr "Emaon o krouiñ restr ar skeudenn" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 msgid "Track 1 of 1" msgstr "Roudenn 1 diwar 1" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 #, c-format msgid "Creating image file in %1" msgstr "Emaon o krouiñ restr nevez ar skeudenn e %1" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 #, c-format msgid "Image successfully created in %1" msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 msgid "Error while creating ISO image" msgstr "Fazi en ur c'hrouiñ ar skeudenn ISO" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." msgstr "" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 #, fuzzy msgid "Searching for old session" msgstr "Emaon oc'h enporzh an dalc'h gozh ..." #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 #, fuzzy msgid "Waiting for a medium" msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar media" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 msgid "Writing Data CD" msgstr "Emaon o skrivañ ur CD roadoù" #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 msgid "Writing Multisession CD" msgstr "O skrivañ ur CD lies dalc'h" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 #, c-format msgid "Could not open file %1." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr %1." #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 msgid "Starting simulation..." msgstr "" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 #, fuzzy msgid "Starting disc write..." msgstr "Emaon o loc'hañ ar skrivañ ..." #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 msgid "Writing data" msgstr "Emaon o skrivañ ar roadoù" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 msgid "Simulation successfully completed" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 msgid "Writing successfully completed" msgstr "" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 msgid "Ejecting DVD" msgstr "Emaon o stlepel an DVD" #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ur staliadur eMovix mat." #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 #, c-format msgid "Could not write to temporary file %1" msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ d'ar restr padennek %1" #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 msgid "default" msgstr "dre ziouer" #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 msgid "none" msgstr "hini ebet" #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 msgid "Writing eMovix CD" msgstr "Emaon o skrivañ ar CD eMovix" #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 msgid "Writing eMovix CD (%1)" msgstr "Emaon o skrivañ ar CD eMovix (%1)" #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 msgid "" "_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" "%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" msgstr "" #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 msgid "Enter New Filename" msgstr "Roit anv nevez ar restr" #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" msgstr "Ur restr gant an anv-se a zo c'hoazh. Roit un anv nevez mar plij :" #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 msgid "" "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." msgstr "" #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 msgid "Writing eMovix DVD" msgstr "Emaon o skrivañ an DVD eMovix" #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 msgid "Writing eMovix DVD (%1)" msgstr "Emaon o skrivañ an DVD eMovix (%1)" #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 msgid "File %1 is empty." msgstr "Goullo eo ar restr %1." #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 msgid "" "This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was " "required." msgstr "" #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 msgid "" "This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was " "required." msgstr "" #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 msgid "" "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " "required." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 msgid "n/a" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 msgid "%1 bit/s" msgstr "%1 bit/e" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 msgid "Component" msgstr "Perzh" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 msgid "Unspecified" msgstr "N'eo ket spisaet" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 msgid "original" msgstr "kentañ" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 msgid "duplicate" msgstr "eilañ" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 msgid "Motion Picture" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 msgid "Still Picture" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Gwisk %1" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 msgid "unknown" msgstr "dianav" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 msgid "invalid" msgstr "siek" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 msgid "stereo" msgstr "divouezh" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 #, fuzzy msgid "joint stereo" msgstr "Divouezh" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 msgid "dual channel" msgstr "daou ganol" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 msgid "single channel" msgstr "kanol unanel" #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 msgid "surround sound" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 #, c-format msgid "Removing Binary file %1" msgstr "Emaon o lemel ar restr binarel %1" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 #, c-format msgid "Removing Cue file %1" msgstr "Emaon o lemel ar restr cue %1" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 msgid "Could not write correct XML-file." msgstr "N'em eus ket skrivañ ur restr XML mat." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 msgid "Creating image files" msgstr "Emaon o krouiñ restroù ar skeudennoù" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 msgid "Creating Cue/Bin files ..." msgstr "Emaon o krouiñ ar restroù Cue/Bin ..." #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 #, c-format msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 msgid "" "You can find this on your distribution disks or download it from " "http://www.vcdimager.org" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" msgstr "Emaon o tielfennañ ar restr video %1 diwar %2 (%3)" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 #, c-format msgid "Creating Image for track %1" msgstr "Emaon o krouiñ ur skeudenn evit ar roudenn %1" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 msgid "Cue/Bin files successfully created." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 msgid "Writing Copy %1 of %2" msgstr "Emaon o skrivañ eil %1 diwar %2" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 #, c-format msgid "One or more BCD fields out of range for %1" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 msgid "" "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " "already." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 msgid "Ignoring this aps" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" msgstr "Emaon o skrivañ ar CD video (stumm 1.1)" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" msgstr "Emaon o skrivañ ar CD video (stumm 2.0)" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 msgid "Writing Super Video CD" msgstr "Emaon o skrivañ ur CD super video" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 msgid "Writing High-Quality Video CD" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 msgid "Writing Video CD" msgstr "Emaon o skrivañ ar CD video" #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 msgid "" "_n: 1 MPEG (%1)\n" "%n MPEGs (%1)" msgstr "%n MPEG (%1)" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 msgid "" "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " "already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 msgid "SVCD" msgstr "SVCD" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 msgid "" "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 msgid "Forcing VCD" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 msgid "" "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" "Please start a new Project for this filetype.\n" "Resample not implemented in K3b yet." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 msgid "Wrong File Type for This Project" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 msgid "" "PBC (Playback control) enabled.\n" "Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " "control ." msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 msgid "" "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" msgstr "" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 msgid "Wrong File Format" msgstr "Furmad fall ar restroù" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 msgid "Could not find normalize executable." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 msgid "Could not start normalize." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 msgid "Track %1 is already normalized." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 msgid "Computing level for track %1 of %2" msgstr "Emaon o jediñ live ar roudenn %1 diwar %2" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 msgid "Successfully normalized all tracks." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 msgid "Error while normalizing tracks." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 #, c-format msgid "Creating image files in %1" msgstr "Emaon o krouiñ restroù ar skeudennoù e %1" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 msgid "Successfully decoded all tracks." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 msgid "Writing Audio CD" msgstr "Emaon o skrivañ ar CD klevet" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 msgid "" "_n: 1 track (%1 minutes)\n" "%n tracks (%1 minutes)" msgstr "%n roudenn (%1 munud)" #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 msgid "Silence" msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 msgid "" "

Unable to handle the following files due to an unsupported format:" "

You may manually convert these audio files to wave using another application " "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 msgid "Unsupported Format" msgstr "Furmad anskoraet" #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 #, c-format msgid "Unable to seek in track %1." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 #, c-format msgid "Error while decoding track %1." msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 msgid "Please insert Audio CD %1%2" msgstr "Enlakaat ur CD klevet %1%2 mar plij" #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 msgid "CD Track" msgstr "Roudenn ar CD" #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 msgid "Track %1 from Audio CD %2" msgstr "Roudenn %1 eus ar CD klevet %2" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196 msgid "Writer does not support raw writing." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 msgid "'Force unsafe operations' enabled." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." msgstr "Emaon o vont da skrivañ %1 gant an tizh %2x ..." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484 msgid "RAW recording not supported with this writer" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496 #, fuzzy msgid "Reloading of medium required" msgstr "Emaon medium an tarzh." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 msgid "No valid %1 option: %2" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 msgid "Only session 1 will be cloned." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543 #, fuzzy msgid "Unable to fixate the disk." msgstr "N'hellan ket stlepel ar vedia." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 #, c-format msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 #, c-format msgid "Switching burn speed up to %1x" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569 #, c-format msgid "Switching burn speed down to %1x" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 #, fuzzy msgid "Starting disc write" msgstr "Emaon o loc'hañ ar skrivañ ..." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 msgid "Writing Leadin" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 msgid "Writing Leadout" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607 msgid "Writing pregap" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 msgid "Performing Optimum Power Calibration" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613 msgid "Sending CUE sheet" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616 msgid "Enabled Burnfree" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619 msgid "Disabled Burnfree" msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635 #, c-format msgid "" "_n: Burnfree was used 1 time.\n" "Burnfree was used %n times." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641 #, c-format msgid "" "_n: Buffer was low 1 time.\n" "Buffer was low %n times." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 msgid "Probably you chose a too large buffer size." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 #, c-format msgid "Unable to set write speed to %1." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 msgid "Unable to send CUE sheet." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 msgid "Unable to open new session." msgstr "N'hellan ket digeriñ un dalc'h nevez." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 msgid "Probably a problem with the medium." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732 msgid "The disk might still be readable." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734 #, fuzzy msgid "Try DAO writing mode." msgstr "Dianav eo ar mod skrivañ" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 msgid "%1 has no permission to open the device." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743 msgid "Probably a buffer underrun occurred." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 msgid "Please choose a lower burning speed." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764 msgid "A write error occurred." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769 msgid "Some drives do not support all erase types." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770 msgid "Try again using 'Complete' erasing." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 msgid "" "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid " "root anymore." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 msgid "" "You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789 msgid "...please include the debugging output in your problem report." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 msgid "Could not backup tocfile." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 msgid "Preparing read process..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 msgid "Preparing copy process..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 msgid "Preparing blanking process..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 #, c-format msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 #, c-format msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 msgid "Starting reading..." msgstr "Emaon o loc'hañ al lenn ..." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 msgid "Reading" msgstr "Emaon o lenn" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 #, c-format msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 #, c-format msgid "Starting copy at %1x speed..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 msgid "Copying" msgstr "Emaon oc'h eilañ" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 msgid "Starting blanking..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 msgid "Blanking" msgstr "Emaon o c'houllonderiñ" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 msgid "" "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to " "restore it from the backup %2." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 #, fuzzy msgid "Reading successfully completed" msgstr "Emaon medium an tarzh." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 msgid "Copying successfully completed" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 msgid "Blanking successfully completed" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 msgid "Please include the debugging output in your problem report." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 #, c-format msgid "Switching down burn speed to %1x" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 msgid "Executing Power calibration" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 msgid "Power calibration successful" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 msgid "Preparing burn process..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 msgid "Flushing cache" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 msgid "Writing CD-Text lead-in..." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 msgid "Turning BURN-Proof on" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 msgid "Found ISRC code" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 #, c-format msgid "Found pregap: %1" msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 msgid "No cdrdao driver found." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 msgid "Please select one manually in the device settings." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 msgid "Device not ready, waiting." msgstr "N'eo ket presd an drobarzhell, emaon o c'hortoz." #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 msgid "Cue sheet not accepted." msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 msgid "Writing leadin " msgstr "" #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 msgid "Writing leadout " msgstr "" #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." msgstr "" #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130 #, c-format msgid "Unable to link temporary file in folder %1." msgstr "" #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214 msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." msgstr "" #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 msgid "" "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." msgstr "" #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82 msgid "Creating Video DVD Image File" msgstr "Emaon o krouiñ restr ar skeudenn DVD Video" #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85 msgid "Writing Video DVD" msgstr "Emaon o skrivañ an DVD video" #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95 msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" msgstr "Reizhiad restroù ISO9660/Udf (Ment : %1)" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255 msgid "MPEG2 Extended" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257 msgid "LPCM" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261 msgid "unknown audio format" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272 msgid "Normal" msgstr "Boas" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274 msgid "For the visually impaired" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276 msgid "Director's comments 1" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278 msgid "Director's comments 2" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280 msgid "unknown audio code extension" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291 msgid "Extended" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293 msgid "unknown coding mode" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304 msgid "Caption with normal size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306 msgid "Caption with bigger size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308 msgid "Caption for children" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310 msgid "Closed caption with normal size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312 msgid "Closed caption with bigger size character" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314 msgid "Closed caption for children" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316 #, fuzzy msgid "Forced caption" msgstr "Lec'hiadur lec'hel :" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318 msgid "Director's comments with normal size characters" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320 msgid "Director's comments with bigger size characters" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322 msgid "Director's comments for children" msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324 msgid "unknown code extension" msgstr "" #~ msgid "Unable to Close the Tray" #~ msgstr "N'hell ket bet serret an nor" #, fuzzy #~ msgid "No tracks to verify found." #~ msgstr "N'eus media tarzh kavet ebet." #, fuzzy #~ msgid "Reading original data" #~ msgstr "O wiriekaat ar roadoù skrivet" #, fuzzy #~ msgid "Reading written data" #~ msgstr "O wiriekaat ar roadoù skrivet" #~ msgid "Unable to open device %1." #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ an drobarzhell '%1'." #~ msgid "Preparing Data" #~ msgstr "Emaon o prientiñ ar roadoù" #~ msgid "Reading TOC" #~ msgstr "Emaon o lenn an TOC" #~ msgid "Reading TOC failed." #~ msgstr "Fazi en ur lenn TOC." #, fuzzy #~ msgid "Failed to read file system." #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar reizhiadoù restroù ISO9660." #~ msgid "Failed to start SuSEPlugger." #~ msgstr "N'hell ket bet loc'het SuSEPlugger." #~ msgid "Restarted SuSEPlugger." #~ msgstr "Adloc'het eo SuSEPlugger." #~ msgid "Formatting DVD±RW" #~ msgstr "Emaon o furmadiñ an DVD" #~ msgid "Reloading the media" #~ msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar vedia" #~ msgid "Could not find file %1." #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar restr %1." #~ msgid "Calculating the image's md5sum" #~ msgstr "Emaon o jediñ MD5SUM ar skeudenn" #~ msgid "Calculating the written data's md5sum" #~ msgstr "O jediñ MD5SUM ar roadoù skrivet" #~ msgid "Starting writing..." #~ msgstr "Emaon o loc'hañ ar skrivañ ..." #~ msgid "Starting writing" #~ msgstr "Emaon o loc'hañ ar skrivañ ..." #, fuzzy #~ msgid "Device in use" #~ msgstr "Diuzadenn an drobarzhell" #~ msgid "Writing image file to %1" #~ msgstr "Emaon o skrivañ restr ar skeudenn da %1" #~ msgid "Removing ISO image %1" #~ msgstr "Emaon o lemel ar skeudenn ISO %1" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Rasklañ" #~ msgid "DVD Project" #~ msgstr "Raktres DVD" #~ msgid "Size: %1" #~ msgstr "Ment : %1" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Reizhiad restroù" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Barek" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Kefluniadur" #~ msgid "Unable to Import Session" #~ msgstr "N'hellan ket enporzh an dalc'h" #~ msgid "Could not find a session to import." #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout un dalc'h da enporzh." #, fuzzy #~ msgid "Checking Source Disk" #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar vedia" #, fuzzy #~ msgid "Checking source disk" #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar vedia" #, fuzzy #~ msgid "Reading Source Disk" #~ msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar bladenn" #~ msgid "DVD Formatting" #~ msgstr "Emaon o furmadiñ an DVD" #~ msgid "DVD-RW and DVD+RW" #~ msgstr "DVD-RW ha DVD+RW" #~ msgid "Writing Mode" #~ msgstr "Mod skrivañ" #~ msgid "Quick format" #~ msgstr "Mentrezh buan" #~ msgid "DVD-RW" #~ msgstr "DVD-RW" #~ msgid "DVD-R" #~ msgstr "DVD-R" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Ar restr a zo endeo" #~ msgid "%1 already exists." #~ msgstr "%1 a zo c'hoazh." #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Erlec'hiañ an holl re" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Tremen e-biou" #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Tremen e-biou pep tra" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Adenvel" #~ msgid "K3b - Version %1" #~ msgstr "K3b - Doare %1" #~ msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name." #~ msgstr "Ur restr gant an anv-se a zo c'hoazh. Roit un anv nevez mar plij." #~ msgid "" #~ "_n: %1 (1 Byte)\n" #~ "%1 (%n bytes)" #~ msgstr "%1 (%n okted)" #~ msgid "Adding files to Project %1..." #~ msgstr "Ouzhpennañ ar restroù d'ar raktres %1 ..." #~ msgid "Importing old session..." #~ msgstr "Emaon oc'h enporzh an dalc'h gozh ..." #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Stlepel kuit" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Kargañ" #~ msgid "CD-R(W) or DVD±R(W)" #~ msgstr "CD-R(W) pe DVD±R(W)" #~ msgid "DVD±R(W)" #~ msgstr "DVD±R(W)" #~ msgid "CD-R(W)" #~ msgstr "CD-R(W)" #~ msgid "No media" #~ msgstr "Media ebet" #~ msgid "complete" #~ msgstr "echu" #~ msgid "empty" #~ msgstr "goullo" #~ msgid "Found %1" #~ msgstr "%1 kavet" #~ msgid "Erasing CD-RW" #~ msgstr "Emaon o c'houllonderiñ ar CD-RW" #~ msgid "Erasing failed." #~ msgstr "Fazi en ur goullonderiñ." #~ msgid "Start" #~ msgstr "Loc'hañ" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "Dibarzhoù dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Last Used Settings" #~ msgstr "Kefluniadur" #~ msgid "Boot images:" #~ msgstr "Skeudennoù loc'hañ :" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nevez ..." #~ msgid "Add new boot image" #~ msgstr "Ouzhpennañ ur skeudenn loc'hañ nevez" #~ msgid "Remove selected boot image" #~ msgstr "Lemel ar skeudenn loc'hañ dibabet" #~ msgid "Local Path" #~ msgstr "Hent lec'hel" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Plannedig" #~ msgid "Harddisk" #~ msgstr "Pladenn" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ebet" #~ msgid "No boot image" #~ msgstr "N'eus skeudenn loc'hañ ebet" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "boot/boot.catalog" #~ msgstr "boot/boot.catalog" #~ msgid "Data Image Settings" #~ msgstr "Kefluniadur skeudennoù roadoù" #~ msgid "No change" #~ msgstr "Kemm ebet" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" #~ msgid "_" #~ msgstr "_" #~ msgid "File Systems" #~ msgstr "Reizhiadoù restroù" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #~ msgid "ISO9660 Filesystem" #~ msgstr "Reizhiad restroù ISO9660" #~ msgid "S&ystem:" #~ msgstr "R&eizhiad :" #~ msgid "&Application:" #~ msgstr "&Meziant :" #~ msgid "Additional MPlayer options:" #~ msgstr "Titouroù MPlayer ouzhpenn :" #~ msgid "Additional MPlayer options" #~ msgstr "Titouroù MPlayer ouzhpenn" #~ msgid "The files are played in random order" #~ msgstr "Senet eo ar restroù dre zegouezh" #~ msgid "Do not use DMA" #~ msgstr "N'implijit ket DMA" #~ msgid "Behavior After Playing" #~ msgstr "Emzalc'h goude seniñ" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Lazhañ" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Adlañsañ" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Titl :" #~ msgid "&Message:" #~ msgstr "&Kemennadenn :" #~ msgid "&Composer:" #~ msgstr "&Aozer :" #~ msgid "&ISRC:" #~ msgstr "&ISRC :" #~ msgid "00:03:24" #~ msgstr "00:03:24" #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Gap :" #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" #~ msgid "Write CD-Text" #~ msgstr "Skrivañ ur CD-Text" #~ msgid "..." #~ msgstr " ..." #~ msgid "&UPC EAN:" #~ msgstr "&UPC EAN :" #~ msgid "Wri&te image files to:" #~ msgstr "Skr&ivañ restroù ar skeudenn da :" #~ msgid "Temporary Directory" #~ msgstr "Renkell padennek" #~ msgid "Wri&te image file to:" #~ msgstr "Skr&ivañ restr ar skeudenn da :" #~ msgid "Temporary File" #~ msgstr "Restr padennek" #~ msgid "Writer: %1 %2" #~ msgstr "Skriver : %1 %2" #~ msgid "no info" #~ msgstr "titour ebet" #~ msgid "&Burn..." #~ msgstr "&Engravañ ..." #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Perzhioù" #~ msgid "Mode1" #~ msgstr "Mod1" #~ msgid "Mode2" #~ msgstr "Mod2" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Enrollañ en ur restr" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Kemennad" #~ msgid "%1 of %2 MB written" #~ msgstr "%1 diwar %2 Mo skrivet" #~ msgid "Success." #~ msgstr "Berzh." #~ msgid "Error." #~ msgstr "Fazi." #~ msgid "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat nullañ ?" #~ msgid "Audio Tracks" #~ msgstr "Roudennoù son" #~ msgid "Datatrack Mode" #~ msgstr "Mod roudenn ar roadoù" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "A bep seurt." #~ msgid "Data in first track" #~ msgstr "Roadoù e-barzh ar roudenn kentañ" #~ msgid "Data in last track" #~ msgstr "Roadoù e-barzh ar roudenn diwezhañ" #~ msgid "Hide Advanced Options" #~ msgstr "Kuzhat an dibarzhoù barek" #~ msgid "Show Advanced Options" #~ msgstr "Diskouez an dibarzhoù barek" #~ msgid "Please Choose Boot Image" #~ msgstr "Dibabit ur skeudenn loc'hañ mar plij" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Renkell" #~ msgid "New Directory..." #~ msgstr "Renkell nevez ..." #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Renkell nevez" #~ msgid "Data Project" #~ msgstr "Raktre roadoù" #~ msgid "&Import Session..." #~ msgstr "&Enporzh an dalc'h ..." #~ msgid "&Edit Boot Images..." #~ msgstr "&Aozañ ar skeudennoù loc'hañ ..." #~ msgid "Edit Boot Images" #~ msgstr "Aozañ ar skeudennoù loc'hañ" #~ msgid "Boot Images" #~ msgstr "Skeudennoù loc'hañ" #~ msgid "Link to %1" #~ msgstr "Liammañ ouzh %1" #~ msgid "File Properties" #~ msgstr "Dibarzhoù ar restr" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Rizh :" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lec'hiadur :" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Ment :" #~ msgid "Local name:" #~ msgstr "Anv lec'hel :" #~ msgid "" #~ "_n: in 1 file\n" #~ "in %n files" #~ msgstr "e %n restr" #~ msgid "" #~ "_n: and 1 directory\n" #~ "and %n directories" #~ msgstr "ha %n renkell" #~ msgid "Special file" #~ msgstr "Restr dibar" #~ msgid "Create TRANS.TBL files" #~ msgstr "Krouiñ ar restroù TRANS.TBL" #~ msgid "ISO Level" #~ msgstr "Live ISO" #~ msgid "Level %1" #~ msgstr "Live %1" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Anv" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Seurt" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ment" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Liamm" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Tizh :" #~ msgid "Remove Subtitle File" #~ msgstr "Lemel restr an istitloù" #~ msgid "Add Subtitle File..." #~ msgstr "Ouzhpennañ restr an istitloù ..." #~ msgid "eMovix" #~ msgstr "eMovix" #~ msgid " (broken)" #~ msgstr " (torret)" #~ msgid "No." #~ msgstr "Niver" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titl" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Spister" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Ment ar restr" #~ msgid "Video CD" #~ msgstr "CD Video" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Rummel" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "A bep seurt" #~ msgid "VideoCD 1.1" #~ msgstr "VideoCD 1.1" #~ msgid "VideoCD 2.0" #~ msgstr "VideoCD 2.0" #~ msgid "VideoCD on CD-i" #~ msgstr "VideoCD war ar CD-i" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Reizhiad :" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "&Meziant :" #~ msgid "Do you want to overwrite %1" #~ msgstr "C'hoant ho peus da rasklañ %1" #~ msgid "SUPER VIDEOCD" #~ msgstr "SUPER VIDEOCD" #~ msgid "VIDEOCD" #~ msgstr "CDVIDEO" #~ msgid "SUPER_VIDEOCD" #~ msgstr "SUPER_VIDEOCD" #~ msgid "VideoCD END" #~ msgstr "Fin ar VideoCD" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Titouroù diwar-benn ar restr" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Hirder :" #, fuzzy #~ msgid "Muxrate:" #~ msgstr "Rate:" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Emaon o seniñ" #~ msgid "Playing track" #~ msgstr "Emaon o seniñ ar roudenn" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " eilennoù" #~ msgid "Previous:" #~ msgstr "Diaraok :" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "A heul :" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Dre ziouer :" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Alc'hwez" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Feur :" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Giz :" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Son" #~ msgid "Video format:" #~ msgstr "Furmad video :" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Spister :" #, fuzzy #~ msgid "High resolution:" #~ msgstr "Spister :" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "DAO" #~ msgstr "DAO" #~ msgid "TAO" #~ msgstr "TAO" #~ msgid "RAW" #~ msgstr "RAW" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Seniñ" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Ehan" #~ msgid "Play/Pause" #~ msgstr "Seniñ/Ehanañ" #~ msgid "Next" #~ msgstr "A heul" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Kent" #, fuzzy #~ msgid "Seek" #~ msgstr "Tizh :" #~ msgid "Playing track %1: %2 - %3" #~ msgstr "Emaon o seniñ ar roudenn %1 : %2 - %3" #~ msgid "Split Audio Track" #~ msgstr "Didrochañ ur roudenn klevet" #~ msgid "Artist (CD-Text)" #~ msgstr "Arzour (CD-Text)" #~ msgid "Title (CD-Text)" #~ msgstr "Titl (CD-Text)" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Hirder" #~ msgid "Merge Tracks" #~ msgstr "Dastum ar roudennoù" #~ msgid "Split Track..." #~ msgstr "Didrochañ ar roudenn ..." #~ msgid "Play Track" #~ msgstr "Seniñ ar roudenn" #~ msgid "Audio Track Properties" #~ msgstr "Dibarzhoù ar roudennoù klevet" #~ msgid "Track Properties" #~ msgstr "Dibarzhoù ar roudenn" #~ msgid "Audio Project" #~ msgstr "Raktres klevet" #~ msgid "min" #~ msgstr "mun" #~ msgid "Available: %1 of %2" #~ msgstr "Da gaout : %1 diwar %2" #~ msgid "%1 min" #~ msgstr "%1 mun" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Munutoù" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 Mo" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Diouzhoc'h ..." #~ msgid "CD Size" #~ msgstr "Ment ar CD" #~ msgid "DVD Size" #~ msgstr "Ment an DVD" #~ msgid "" #~ "_n: unused\n" #~ "%n minutes" #~ msgstr "%n munud" #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Ment diouzoc'h" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Raktres" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Engravañ" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Skeudenn" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Kriz" #~ msgid "Reading Options..." #~ msgstr "Emaon o lenn an dibarzhoù ..." #~ msgid "Searching for external programs..." #~ msgstr "Emaon o klask evit goulevoù all ..." #~ msgid "Scanning for CD devices..." #~ msgstr "Emaon o tielfennañ evit trobarzhelloù CD ..." #~ msgid "4.4 GB" #~ msgstr "4,4 Go" #~ msgid "8.0 GB" #~ msgstr "8,0 Go" #~ msgid "From Disk" #~ msgstr "Eus ar bladenn" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Unvouezh"