# KDE3 - k3bsetup.pot Russian translation. # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. # Nick Shaforostoff , 2004. # Vitaly Lipatov , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-18 13:31+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Николай Шафоростов\n" "Виталий Липатов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "shafff@ukr.net\n" "lav@etersoft.ru" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Это простая программа, которая поможет установить все права доступа,\n" "требуемые K3b для записи CD и DVD.\n" "

Такие подсистемы, как devfs или resmgr не учитываются. В большинстве случаев " "это не проблема, однако\n" "на некоторых системах права доступа могут устанавливаться в значение по " "умолчанию при \n" "каждой перезагрузке или входе в систему. В таком случае обратитесь к " "документации вашего дистрибутива.\n" "

Внимание: K3bSetup 2 не должен испортить вашу систему, однако никаких " "гарантий на это не даётся." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "без изменений" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Устройство SCSI" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Группы %1 не существует." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Права доступа обновлены." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Не удалось обновить права доступа. Запустите K3bSetup 2 с правами root." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Не удалось обновить права доступа." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Это простая программа, которая поможет установить все права доступа, " "требуемые K3b для записи CD и DVD." "

Такие подсистемы, как devfs, resmgr или подобные, не учитываются. В " "большинстве случаев это не проблема, однако\n" "на некоторых системах права доступа могут устанавливаться в значение по " "умолчанию при \n" "каждой перезагрузке или входе в систему. В таком случае обратитесь к " "документации вашего дистрибутива.\n" "

Главная задача, которую выполняет K3bSetup2 2 - установка доступа на запись " "к устройствам CD и DVD." "

Внимание: K3bSetup 2 не должен испортить вашу систему, однако никаких " "гарантий не даётся." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Расположение нового устройства" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Укажите название устройства, где K3b\n" "будет искать новый привод (например: /dev/hdc):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Не удалось найти дополнительный привод \n" "на %1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Установки" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Использовать группу записывающих:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Если выбран этот параметр, только пользователи указанной группы получат " "право на запись CD и DVD, так как только они будут иметь доступ к устройствам и " "записывающим программам, используемым в K3b.

\n" "

Иначе все пользователи в системе будут иметь доступ к устройствам и ко всем " "функциям K3b." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "запись" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Пользователи, которым позволено записывать диски (через пробел):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Устройства" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Выберите приводы, права доступа к которым нужно изменить" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Устройство" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Ветка устройств" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Новые права доступа" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Добавить устройство..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Внешние программы" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Найденные программы" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Выберите программы, права доступа к которым нужно изменить" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Программа" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Версия" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Путь" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Путь для поиска" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Подсказка: для того, чтобы K3b использовал имя исполняемого файла, " "отличное от стандартного, укажите его в пути поиска."