# translation of k3bsetup.po to Italian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Giovanni Venturi , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 01:38+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "org>\n" "org>\n" "org>\n" "org>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Giovanni Venturi, Daniele Medri" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jumpyj@tiscali.it,madrid@linuxmeeting.net" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Questo semplice assistente per le impostazioni può stabilire i permessi che " "servono a K3b per masterizzare CD e DVD." "

Non considera cose come devfs o resmgr nelle impostazioni dell'utente. In " "molti casi questo non è un problema ma su alcuni sistemi i permessi possono " "essere alterati la prossima volta che si fai il login o riavvii il tuo " "computer. In questi casi è meglio consultare la documentazione della " "distribuzione." "

Attenzione: sebbene K3bSetup non dovrebbe essere in grado di creare " "gran disordine nel tuo sistema non è possibile dare alcuna garanzia." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "nessuna modifica" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Dispositivo SCSI generico" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Non c'è il gruppo %1." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Tutti i permessi aggiornati correttamente." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Non si possono aggiornare tutti i permessi. Devi eseguire K3bSetup come " "amministratore." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Impossibile aggiornare tutti i permessi." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup

" "

Questo semplice assistente per le impostazioni può stabilire i permessi che " "servono a K3b per masterizzare CD e DVD." "

Non considera cose come devfs o resmgr, o simili. In molti casi questo non è " "un problema ma su alcuni sistemi i permessi possono essere alterati la prossima " "volta che si fai il login o riavvii il tuo computer. In questi casi è meglio " "consultare la documentazione della distribuzione." "

L'operazione importante che esegue K3bSetup è concedere l'accesso in " "scrittura ai dispositivi CD e DVD." "

Attenzione: sebbene K3bSetup non dovrebbe essere in grado di " "danneggiare il tuo sistema non è possibile dare alcuna garanzia." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Posizione nuova unità" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Indica il nome del dispositivo dove K3b dovrebbe cercare\n" "per una nuova unità (esempio: /dev/mebecdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Impossibile trovare un dispositivo aggiuntivo su\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Usa gruppo di scrittura:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Se questa opzione è selezionata, solo gli utenti del gruppo specificato " "potranno masterizzare CD e DVD, dal momento che solo loro avranno accesso ai " "dispositivi e ai programmi di masterizzazione CD usati da K3b.

\n" "

Altrimenti tutti gli utenti del sistema avranno accesso ai dispositivi e a " "tutte le funzionalità di K3b." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "burning" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Utenti a cui è concesso masterizzare (separati dallo spazio):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Controlla i dispositivi di cui si vogliono cambiare i permessi" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Devicenode" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Nuovi permessi" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Aggiungi dispositivo..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Programmi esterni" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Trova programmi" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Controlla i programmi di cui si vogliono cambiare i permessi" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programma" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Versione" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Percorso" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Percorso di ricerca" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Suggerimento: per forzare K3b a usare nome piuttosto che quello " "predefinito per l'eseguibile specificalo nel percorso di ricerca." #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "k3bsetup2" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "K3bSetup 2" #~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgstr "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "K3bSetup"