You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
11331 lines
364 KiB
11331 lines
364 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: k3b\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 18:49+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Project Conversion"
|
|
msgstr "ऑडियो परियोजना"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 track (%1)\n"
|
|
"%n tracks (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 ट्रैक (%1)\n"
|
|
"%n ट्रैक्स (%1)"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
|
|
msgid "Filename (relative to base directory)"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम (आधार डिरेक्ट्री के सापेक्ष)"
|
|
|
|
#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "लम्बाई"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "फ़ाइल आकार"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
|
|
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
|
|
#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "जीयूआई विन्यास"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
|
|
msgid "File Naming"
|
|
msgstr "फ़ाइल नामकरण"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
|
|
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
|
|
msgstr "नामकरण पैटर्न को कृपया जाँचें. सभी फ़ाइलनाम विशिष्ट होने चाहिएँ."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
|
|
msgid "Do you want to overwrite these files?"
|
|
msgstr "क्या आप इन फ़ाइलों को मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
|
|
msgid "Files Exist"
|
|
msgstr "फ़ाइलें मौज़ूद हैं"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
|
|
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
|
|
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "मिटाकर लिखें"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
|
|
#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
|
|
#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
|
|
msgid "Cue-file"
|
|
msgstr "क्यू-फ़ाइल"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
|
|
msgid "Video CD Ripping"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
|
|
msgid "Destination Directory"
|
|
msgstr "गंतव्य डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
|
|
msgid "Rip files to:"
|
|
msgstr "फ़ाइलें यहाँ रिप करें:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Free space in directory:"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री में खाली जगह:"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
|
|
msgid "Necessary storage size:"
|
|
msgstr "आवश्यक भंडार आकार:"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
|
|
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
|
|
msgstr "उपेक्षा करें /EXT/PSD_X.VCD"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
|
|
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
|
|
msgstr "छवि फ़ाइलों के लिए 2336 बाइट सेक्टर मोड उपयोग करें"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
|
|
msgid "Extract XML structure"
|
|
msgstr "एक्सएमएल स्ट्रक्चर एक्सट्रेक्ट करें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
|
|
msgid "Start Ripping"
|
|
msgstr "रिपिंग प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
|
|
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
|
|
msgstr "चयनित वीडियो ट्रैक्स को एक्स्ट्रैक्ट करना प्रारंभ करता है"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free space on destination directory: %1"
|
|
msgstr "गंतव्य डिरेक्ट्री में खाली जगह: %1"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
|
|
msgid "Necessary space for extracted files"
|
|
msgstr "एक्सट्रेक्टेड फ़ाइलों के लिए आवश्यक जगह"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
|
|
msgid "Ignore extended PSD"
|
|
msgstr "विस्तारित पीएसडी की उपेक्षा करें"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
|
|
"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
|
|
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
|
|
msgstr "2336 बाइट सेक्टर मोड मान लें"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
|
|
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
|
|
"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
|
|
msgid "Create XML description file."
|
|
msgstr "एक्सएमएल वर्णन फ़ाइलें बनाएं."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
|
|
"information.</p>"
|
|
"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
|
|
"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
|
|
"the information for files and segments.</p>"
|
|
"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
|
|
"default is VIDEOCD.xml.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
|
|
msgstr "फ़ाइल <%1> पहले ही मौजूद है. क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create folder '%1'."
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %1 बनाने में असफल."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
|
|
msgid "Continue although the folder is not empty?"
|
|
msgstr "जारी रखें हालांकि फ़ोल्डर खाली नहीं है?"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "वेव"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
|
|
msgid "Item Name"
|
|
msgstr "वस्तु का नाम"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
|
|
msgid "Extracted Name"
|
|
msgstr "एक्स्ट्रेक्टेड नाम"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
|
|
#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
|
|
#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार "
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
|
|
msgid "Video CD MPEG tracks"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी एमपीईजी ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
|
|
msgid "Video CD DATA track"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी डाटा ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sequence-%1"
|
|
msgstr "अनुक्रम-%1"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "खण्ड"
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
|
|
#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
|
|
msgid "Video CD"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
|
|
msgid "Dese&lect All"
|
|
msgstr "सभी अचयनित करें (&l)"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
|
|
msgid "Select Track"
|
|
msgstr "ट्रैक चुनें"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
|
|
msgid "Deselect Track"
|
|
msgstr "ट्रैक नहीं चुनें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
|
|
msgid "Please select the tracks to rip."
|
|
msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
msgstr "कोई ट्रैक्स चयनित नहीं"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "ट्रैक %1"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching for Artist information..."
|
|
msgstr "बाहरी प्रोग्राम सेटअप करें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
|
|
msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
|
|
msgstr ""
|
|
"सीडी-पाठ मिला. सीडीडीबी मे क्वैरी करने के बजाए क्या आप इसका उपयोग करना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
|
|
msgid "Found Cd-Text"
|
|
msgstr "सीडी-पाठ मिला"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use CD-Text"
|
|
msgstr "सीडी-पाठ नक़ल करें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query CDDB"
|
|
msgstr "सीडीडीबी क्वैरी"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check All"
|
|
msgstr "फ़ाइलें जाँचें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
|
|
msgid "Uncheck All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Track"
|
|
msgstr "ट्रैक चुनें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncheck Track"
|
|
msgstr "ट्रैक चुनें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Track cddb Info"
|
|
msgstr "सीडीडीबी इन्फ़ो संपादित करें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
|
|
msgid "Edit Album cddb Info"
|
|
msgstr "एलबम सीडीडीबी इन्फ़ो संपादित करें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
|
|
msgid "Query cddb"
|
|
msgstr "सीडीडीबी क्वैरी करें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
|
|
msgid "Save Cddb Entry Locally"
|
|
msgstr "सीडीडीबी प्रविष्टियों को स्थानीय सहेजें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cddb Track %1"
|
|
msgstr "सीडीडीबी ट्रैक %1"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "शीर्षकः"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "कलाकारः"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
|
|
msgid "Extra info:"
|
|
msgstr "अतिरिक्त जानकारी:"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
|
|
msgid "Album Cddb"
|
|
msgstr "एलबम सीडीडीबी"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "घरानाः"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "वर्षः"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "वर्गः"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
|
|
"access to more entries through the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
|
|
msgid "CDDB"
|
|
msgstr "सीडीडीबी"
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
|
|
msgid "No CDDB entry found."
|
|
msgstr "कोई सीडीडीबी प्रविष्टि नहीं मिली."
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDDB Error"
|
|
msgstr "आईओ त्रुटि"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
|
|
msgid "Please set the category before saving."
|
|
msgstr "सहेजने से पूर्व कृपया वर्ग सेट करें."
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
|
|
msgid "Please set CD artist and title before saving."
|
|
msgstr "सहेजने से पहले कृपया सीडी कलाकार तथा शीर्षक सेट करें."
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
|
|
msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
|
|
msgstr "सहेजने से पहले सभी ट्रैक्स पर कृपया कलाकार तथा शीर्षक सेट करें."
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
|
|
msgid "Saved entry (%1) in category %2."
|
|
msgstr "प्रविष्टि (%1) को वर्ग %2 में सहेजा."
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "ऑडियो सीडी"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
|
|
msgid "Job canceled by user."
|
|
msgstr "उपयोक्ता द्वारा कार्य रद्द किया गया."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
|
|
msgid "Check files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें जाँचें"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
|
|
msgid "Could not find %1 executable."
|
|
msgstr "एक्जीक्यूटेबल %1 नहीं मिला."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियोसीडी को रिप करने हेतु आपको वीसीडीइमेजर संस्करण %1 को आवश्यक रूप से "
|
|
"संस्थापित करना होगा."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"You can find this on your distribution disks or download it from "
|
|
"http://www.vcdimager.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"इसे आप अपने डिस्ट्रीब्यूशन डिस्क में पा सकते हैं या इसे यहाँ से डाउनलोड कर सकते "
|
|
"हैं- http://www.vcdimager.org"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
|
|
msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
|
|
msgstr "%1 एक्जीक्यूटेबल बहुत पुराना है! संस्करण %2 या अधिक की आवश्यकता है"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
|
|
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
|
|
msgstr "उपयोग किया जा रहा है %1 %2 - सर्वाधिकार (C) %3"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
|
|
msgid "Extracting"
|
|
msgstr "एक्स्ट्रेक्टिंग"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
|
|
msgid "Start extracting."
|
|
msgstr "एक्स्ट्रेक्टिंग प्रारंभ करें."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
|
|
msgid "Extract files from %1 to %2."
|
|
msgstr "फ़ाइलों को %1 से %2 पर निकालें."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start %1."
|
|
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
|
|
msgid "Files successfully extracted."
|
|
msgstr "फ़ाइलें सफलतापूर्वक एक्सट्रेक्ट की गईं."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
|
|
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
|
|
msgstr "%1 ने एक अज्ञात त्रुटि लौटाया (कोड %2)."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
|
|
msgid "Please send me an email with the last output..."
|
|
msgstr "अंतिम आउटपुट के साथ कृपया मुझे ईमेल करें..."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
|
|
msgid "%1 did not exit cleanly."
|
|
msgstr "%1 अच्छे तरीके से बाहर नहीं हुआ."
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
|
|
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
|
|
msgstr "%1 नॉन-फ़ॉर्म2 सेक्टर मिला"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
|
|
msgid "leaving loop"
|
|
msgstr "लूप छोड़ा जा रहा है"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
|
|
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
|
|
msgstr "एक्सटेंडेड वीसीडी2.0 पीबीसी फ़ाइलें पाया"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %1"
|
|
msgstr "एक्स्ट्रेक्टिंग %1"
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
|
|
msgid "Extracting %1 to %2"
|
|
msgstr "एक्स्ट्रेक्टिंग %1 को %2 पर"
|
|
|
|
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
|
|
msgstr "%r/%m/%a - %t"
|
|
|
|
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
|
|
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
|
|
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
|
|
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
|
|
msgstr "संगीत/रिप-किए-गए-ट्रैक्स/%a - %t"
|
|
|
|
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
|
|
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
|
|
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Pattern special strings:</b>"
|
|
"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
|
|
"every track name."
|
|
"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
|
|
"<p><table border=\"0\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td></td>"
|
|
"<td><em>Meaning</em></td>"
|
|
"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%a</td>"
|
|
"<td>artist of the track</td>"
|
|
"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%t</td>"
|
|
"<td>title of the track</td>"
|
|
"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%n</td>"
|
|
"<td>track number</td>"
|
|
"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%y</td>"
|
|
"<td>year of the CD</td>"
|
|
"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%c</td>"
|
|
"<td>extended track information</td>"
|
|
"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%g</td>"
|
|
"<td>genre of the CD</td>"
|
|
"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%A</td>"
|
|
"<td>album artist</td>"
|
|
"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%T</td>"
|
|
"<td>album title</td>"
|
|
"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%C</td>"
|
|
"<td>extended CD information</td>"
|
|
"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%d</td>"
|
|
"<td>current date</td>"
|
|
"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
|
|
"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
|
|
"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
|
|
"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
|
|
"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
|
|
"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
|
|
"named Soundtrack"
|
|
"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
|
|
"anything else but Soundtrack"
|
|
"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
|
|
"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
|
|
"differ from the album artist.</ul>"
|
|
"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
|
|
"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
|
|
msgid "Extracting Digital Audio"
|
|
msgstr "डिज़िटल ऑडियो एक्सट्रेक्ट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
|
|
msgid "Could not load libcdparanoia."
|
|
msgstr "लिबसीडी-पैरानोइया को लोड नही कर सका."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
|
|
msgid "Reading CD table of contents."
|
|
msgstr "सीडी की विषय-वस्तु तालिका पढ़ा जा रहा है."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device %1"
|
|
msgstr "उपकरण %1 को खोल नहीं सका"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need write access to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
|
|
msgid "Searching index 0 for all tracks"
|
|
msgstr "सभी ट्रैक्स के लिए सूची 0 को ढूंढा जा रहा है"
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %1"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %1 बनाने में असफल."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
|
|
msgid "Unable to open '%1' for writing."
|
|
msgstr "'%1' को लिखने के लिए नहीं खोल सका."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
|
|
msgid "Ripping to single file '%1'."
|
|
msgstr "सिंगल फ़ाइल '%1' में रिप किया जा रहा है."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
|
|
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
|
|
msgstr "डिज़िटल ऑडियो एक्स्ट्रेक्शन (रिपिंग) प्रारंभ किया जा रहा है."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully ripped to %2."
|
|
msgstr "%2 में सफलतापूर्वक रिप किया."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
|
|
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
|
|
msgstr "ट्रैक को रिप किया जा रहा है %1 (%2 - %3)"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ripping track %1"
|
|
msgstr "ट्रैक %1 रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully ripped track %1."
|
|
msgstr "%1 ट्रैक सफलता पूर्वक रिप किया."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
|
|
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
|
|
msgstr "ट्रैक %1 को %2 में सफलतापूर्वक रिप किया."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while encoding track %1."
|
|
msgstr "ट्रैक %1 के एनकोडिंग के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
|
|
msgstr "ट्रैक %1 को रिप करने के दौरान अनरिकवरेबल त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
|
|
msgid "Error while initializing audio ripping."
|
|
msgstr "ऑडियो रिपिंग प्रारंभ करने में त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
|
|
msgid "Cancellation could take a while..."
|
|
msgstr "रद्द करने में कुछ समय लगेगा..."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
|
|
msgid "Removed partial file '%1'."
|
|
msgstr "आंशिक फ़ाइल '%1' मिटाया"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing playlist to %1."
|
|
msgstr "गीत-सूची को %1 पर लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing cue file to %1."
|
|
msgstr "क्यू फ़ाइल को %1 में लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripping Audio Tracks"
|
|
msgstr "ऑडियो ट्रैक्स रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
|
|
msgstr "'%1' से ऑडियो ट्रैक्स रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
|
|
"%n tracks (encoding to %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 ट्रैक (एनकोडिंग %1 में)\n"
|
|
"%n ट्रैक (एकोडिंग %1 में )"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 track\n"
|
|
"%n tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 ट्रैक\n"
|
|
"%n ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
|
|
msgid "CD Ripping"
|
|
msgstr "सीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
|
|
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
|
|
#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "क़िस्म"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
|
|
#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "विस्तृत"
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
|
|
msgid "Ignore read errors"
|
|
msgstr "पढ़ने में त्रुटियों की उपेक्षा करें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
|
|
msgid "Don't read pregaps"
|
|
msgstr "प्रीगेप्स नहीं पढ़ें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
|
|
msgid "Paranoia mode:"
|
|
msgstr "पैरानॉइया मोड:"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
|
|
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
|
|
msgid "Read retries:"
|
|
msgstr "पढ़ने की कोशिशें:"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
|
|
msgid "Starts copying the selected tracks"
|
|
msgstr "चयनित ट्रैक्स को नक़ल करना प्रारंभ करता है"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
|
|
msgid "Maximal number of read retries"
|
|
msgstr "पढ़ने की कोशिशों की अधिकतम संख्या"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
|
|
"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
|
|
"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
|
|
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
|
|
msgstr "प्रत्येक ट्रैक के अंत में प्रीगेप्स को नहीं पढ़ें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
|
|
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
|
|
"itself.</p>"
|
|
"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
|
|
"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
|
|
"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "एल्बम"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "ऑडियो"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track%1"
|
|
msgstr "ट्रैक %1"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
|
|
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "डाटा"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting Audio Tracks"
|
|
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting to single file '%1'."
|
|
msgstr "सिंगल फ़ाइल '%1' में रिप किया जा रहा है."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Successfully converted track %1."
|
|
msgstr "फ़ाइल %1 को सफलतापूर्वक परिवर्तित किया गया."
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
|
|
msgstr "ट्रैक को रिप किया जा रहा है %1 (%2 - %3)"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converting track %1"
|
|
msgstr "फ़ाइल %1 का रूपान्तरण किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
|
|
msgstr "'%1' से ऑडियो ट्रैक्स रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
|
|
msgid "Keep original dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
|
|
msgid "640x? (automatic height)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
|
|
msgid "320x? (automatic height)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "स्वचालित"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
|
|
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Size"
|
|
msgstr "वीडियो आकार:"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
|
|
msgid "%1 kbps"
|
|
msgstr "%1 केबीपीएस"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "स्वचालित"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Pattern special strings:</b>"
|
|
"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
|
|
"every track name."
|
|
"<br>"
|
|
"<p><table border=\"0\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td></td>"
|
|
"<td><em>Meaning</em></td>"
|
|
"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%t</td>"
|
|
"<td>title number</td>"
|
|
"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%i</td>"
|
|
"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
|
|
"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%b</td>"
|
|
"<td>beautified volume id</td>"
|
|
"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%l</td>"
|
|
"<td>two chars language code</td>"
|
|
"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%n</td>"
|
|
"<td>language name</td>"
|
|
"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%a</td>"
|
|
"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
|
|
"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%c</td>"
|
|
"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
|
|
"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%v</td>"
|
|
"<td>size of the original video</td>"
|
|
"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%s</td>"
|
|
"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
|
|
"taken into account!</em>)</td>"
|
|
"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%r</td>"
|
|
"<td>aspect ratio of the original video</td>"
|
|
"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>%d</td>"
|
|
"<td>current date</td>"
|
|
"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
|
|
"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
|
|
"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Picture Size"
|
|
msgstr "वीडियो आकार:"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
|
|
"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
|
|
"of the video picture."
|
|
"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
|
|
"result in no aspect ratio correction to be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
|
|
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripping Video DVD Titles"
|
|
msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
|
|
"Transcoding %n titles to %1/%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Successfully ripped title %1"
|
|
msgstr "%2 में सफलतापूर्वक रिप किया."
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rip title %1"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %1 बनाने में असफल."
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Determined clipping values for title %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
|
|
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
|
|
msgid "Left: %1, Right: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
|
|
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
|
|
msgstr "फ़ाइल %1 का आकार पता लगाने में अक्षम."
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video DVD Ripping"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 title from %1\n"
|
|
"%n titles from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 टाइटल\n"
|
|
"%n टाइटल्स"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title %1 (%2)"
|
|
msgstr "टाइटल %1"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
|
|
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown language"
|
|
msgstr "ऑडियो भाषा:"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "फॉर्मेट नहीं"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %nCh\n"
|
|
"%nCh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
|
|
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
|
|
"AC3 audio streams for all ripped titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AC3 Pass-through"
|
|
msgstr "एसी3 पास-थ्रो मोड"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
|
|
"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmounting failed"
|
|
msgstr "माउन्ट किया जाना असफल."
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
|
|
"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
|
|
msgid "Video DVD"
|
|
msgstr "वीडियो डीवीडी"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n title\n"
|
|
"%n titles"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 टाइटल\n"
|
|
"%n टाइटल्स"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
|
|
msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
|
|
"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
|
|
"<p>Please make sure it is installed properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read Video DVD contents."
|
|
msgstr "डीवीडी मीडिया क़िस्म निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the titles to rip."
|
|
msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Titles Selected"
|
|
msgstr "कोई ट्रैक्स चयनित नहीं"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
|
|
msgstr "डीवीडी नक़ल संवाद खोलें"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
|
|
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
|
|
msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n chapter\n"
|
|
"%n chapters"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: %n ट्रैक\n"
|
|
"%n ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG1"
|
|
msgstr "एमपीईजी4"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG2"
|
|
msgstr "एमपीईजी4"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
|
|
msgid "letterboxed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
|
|
msgid "anamorph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No audio streams"
|
|
msgstr "ऑडियो ट्रैक्स रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
|
|
msgid "No Subpicture streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Streams"
|
|
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
|
|
msgid "Subpicture Streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी"
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
|
|
msgid "Subpicture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
|
|
msgid "Check the tracks that should be ripped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
|
|
msgid "Erase CD-RW"
|
|
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू मिटाएँ"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
|
|
msgid "&Erase Type"
|
|
msgstr "मिटाने की क़िस्म (&E)"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
|
|
msgid "Erasing CD-RW"
|
|
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू मिटाया जा रहा है"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
|
|
msgid "Successfully erased CD-RW."
|
|
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू सफलतापूर्वक मिटाया."
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "सफल"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erasing CD-RW canceled."
|
|
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू मिटाया जा रहा है"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "विस्तृत"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
|
|
msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
|
|
msgid "Erasing failed."
|
|
msgstr "मिटाना असफल."
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
|
|
msgid "%1 does not support CD-RW writing."
|
|
msgstr "%1 सीडी-आरडब्ल्यू लिखने का समर्थन नहीं करता है."
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"संपूर्ण डिस्क को मिटाता है. यह उतना ही समय लेता है जितना कि पूरी सीडी लिखने में "
|
|
"समय लगता है."
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
|
|
msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
|
|
msgstr "सिर्फ टीओसी, पीएमए तथा प्रीगेप को मिटाता है."
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
|
|
msgid "Erases just the last track."
|
|
msgstr "सिर्फ आखिरी ट्रैक को मिटाता है."
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
|
|
msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
|
|
msgstr "और डाटा जोड़ना संभव बनाने के लिए आखिरी सत्र को फिर से खोलें"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
|
|
msgid "Erases the last session of a multisession CD."
|
|
msgstr "मल्टीसेसन सीडी के अंतिम सत्र को मिटाएँ"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "तीव्र"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "पूर्ण"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
|
|
msgid "Blanking mode:"
|
|
msgstr "ब्लैंकिंग मोड:"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
|
|
msgid "Erase Last Track"
|
|
msgstr "आख़िरी ट्रैक मिटाएँ"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
|
|
msgid "Reopen Last Session"
|
|
msgstr "अंतिम सत्र फिर से खोलें"
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
|
|
msgid "Erase Last Session"
|
|
msgstr "अंतिम सत्र मिटाएँ"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
|
|
msgid "CD Copy"
|
|
msgstr "सीडी नक़ल करें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
|
|
msgid "and CD Cloning"
|
|
msgstr "तथा सीडी क्लोनिंग"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Medium"
|
|
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
|
|
msgid "Copy Mode"
|
|
msgstr "नक़ल मोड"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
|
|
msgid "Normal Copy"
|
|
msgstr "सामान्य नक़ल"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
|
|
msgid "Clone Copy"
|
|
msgstr "क्लोन नक़ल"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
|
|
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
|
|
msgid "Writing Mode"
|
|
msgstr "लिखने का मोड"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
|
|
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "नक़लें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "इमेज (&I)"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
|
|
msgid "No error correction"
|
|
msgstr "कोई त्रुटि सुधार नहीं"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
|
|
msgid "Copy CD-Text"
|
|
msgstr "सीडी-पाठ नक़ल करें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
|
|
msgid "Prefer CD-Text"
|
|
msgstr "सीडी-पाठ को तरजीह दें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "विस्तृत (&A)"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip unreadable data sectors"
|
|
msgstr "पढ़े नहीं जा सकने वाले सेक्टरों को छोड़ें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
|
|
msgid "Disable the source drive's error correction"
|
|
msgstr "स्रोत ड्राइव के त्रुटि सुधार को अक्षम करें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
|
|
msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
|
|
msgstr "यदि उपलब्ध हो तो सीडीडीबी के बदले सीडी-पाठ का उपयोग करें."
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
|
|
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
|
|
msgstr "यदि उपलब्ध हो तो स्रोत सीडी से सीडी-पाठ की नक़ल करें."
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
|
|
"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
|
|
"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
|
|
"sectors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
|
|
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
|
|
"stick to Cddb info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
|
|
"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
|
|
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
|
|
"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
|
|
"(an Audio CD containing an additional data session)."
|
|
"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
|
|
"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
|
|
"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
|
|
msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' में खाली जगह का पता कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
|
|
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
|
|
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
|
|
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
|
|
msgid "Do you want to overwrite %1?"
|
|
msgstr "क्या आप %1 को मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
|
|
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
|
|
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
|
|
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
|
|
msgid "Use the same device for burning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
|
|
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
|
|
msgid "DVD Copy"
|
|
msgstr "डीवीडी नक़ल"
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
|
|
msgid "No video transcoding!"
|
|
msgstr "कोई वीडियो ट्रांसकोडिंग नहीं!"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
|
|
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
|
|
msgid "Skip unreadable sectors"
|
|
msgstr "पढ़े नहीं जा सकने वाले सेक्टरों को छोड़ें"
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
|
|
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
|
|
msgid "Burn CD Image"
|
|
msgstr "सीडी इमेज बर्न करें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
|
|
msgid "Image to Burn"
|
|
msgstr "बर्न करने के लिए इमेज"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
|
|
msgid "Choose Image File"
|
|
msgstr "इमेज फ़ाइल चुनें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
|
|
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
|
|
msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|इमेज फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
|
|
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
|
|
msgstr "*.iso *.ISO|आईएसओ9660 इमेज फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
|
|
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
|
|
msgstr "*.cue *.CUE|क्यू फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
|
|
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
|
|
msgstr "*.toc *.TOC|सीडीआरडीएओ टीओसी फ़ाइल तथा सीडीरेकॉर्ड क्लोन इमेजेस"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "इमेज क़िस्म"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
|
|
msgid "Auto Detection"
|
|
msgstr "अपने आप पता लगाएँ"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
|
|
msgid "ISO9660 Image"
|
|
msgstr "आईएसओ9660 इमेज़"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
|
|
msgid "Cue/Bin Image"
|
|
msgstr "क्यू/बिन इमेज"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
|
|
msgid "Audio Cue File"
|
|
msgstr "ऑडियो क्यू फ़ाइल"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
|
|
msgid "Cdrdao TOC File"
|
|
msgstr "सीडीआरडीएओ टीओसी फ़ाइल"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
|
|
msgid "Cdrecord Clone Image"
|
|
msgstr "सीडीरेकॉर्ड क्लोन इमेज"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
|
|
msgid "No image file selected"
|
|
msgstr " कोई इमेज फ़ाइल नहीं चुनी गई"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
|
|
msgid "Data mode:"
|
|
msgstr "डाटा मोड:"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
|
|
"download is complete."
|
|
"<p>Only continue if you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
|
|
msgid "Seems not to be a usable image"
|
|
msgstr "प्रतीत होता है कि उपयोगी इमेज नहीं है"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "फ़ाइल नहीं मिली"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
|
|
msgid "Detected:"
|
|
msgstr "पता चला:"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
|
|
msgid "Iso9660 image"
|
|
msgstr "आईएसओ9660 इमेज़"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
|
|
msgid "Filesize:"
|
|
msgstr "फ़ाइल-आकार"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
|
|
msgid "System Id:"
|
|
msgstr "तंत्र आईडीः"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
|
|
msgid "Volume Id:"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आईडीः"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
|
|
msgid "Volume Set Id:"
|
|
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
|
|
msgid "Publisher Id:"
|
|
msgstr "प्रकाशक आईडीः"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
|
|
msgid "Preparer Id:"
|
|
msgstr "प्रीपेयरर आईडी:"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
|
|
msgid "Application Id:"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग आईडी:"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
|
|
msgid "Cdrecord clone image"
|
|
msgstr "सीडीरेकॉर्ड क्लोन इमेज"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
|
|
msgid "Image file:"
|
|
msgstr "इमेज फ़ाइल:"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
|
|
msgid "TOC file:"
|
|
msgstr "टीओसी फ़ाइल"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
|
|
msgid "Cue/bin image"
|
|
msgstr "क्यू/बिन इमेज"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
|
|
msgid "Cue file:"
|
|
msgstr "क्यू फ़ाइल:"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
|
|
msgid "Audio Cue Image"
|
|
msgstr "ऑडियो क्यू इमेज"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n track\n"
|
|
"%n tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: %n ट्रैक\n"
|
|
"%n ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "ट्रैक"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
|
|
msgid "Md5 Sum:"
|
|
msgstr "एमडी5 सम:"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculation cancelled"
|
|
msgstr "गणना असफल"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
|
|
msgid "Calculation failed"
|
|
msgstr "गणना असफल"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
|
|
msgid "Copy checksum to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
|
|
msgid "Compare checksum..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MD5 Sum Check"
|
|
msgstr "एमडी5 सम जाँच"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
|
|
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
|
|
msgstr "तुलना करने के लिए कृपया एमडी5 सम प्रविष्ट करें:"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
|
|
msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
|
|
msgstr "%1 का एमडी5 सम निर्दिष्ट के बराबर है."
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
|
|
msgid "MD5 Sums Equal"
|
|
msgstr "एमडी5 सम बराबर"
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
|
|
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
|
|
msgstr "%1 का एमडी5 सम निर्दिष्ट से भिन्न है."
|
|
|
|
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
|
|
msgid "MD5 Sums Differ"
|
|
msgstr "एमडी5 सम भिन्न है"
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD Formatting"
|
|
msgstr "डीवीडी जानकारी"
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD%1RW"
|
|
msgstr "डाटा-डीवीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
|
|
msgid "Force formatting of empty DVDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
|
|
"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
|
|
"overwrite mode."
|
|
"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
|
|
"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
|
|
"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
|
|
"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
|
|
msgid "Try to perform quick formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
|
|
"format."
|
|
"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
|
|
"writers perform a full format even if quick format is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
|
|
msgid "Burn Iso9660 Image"
|
|
msgstr "आईएसओ9660 इमेज़ बर्न करें"
|
|
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
|
|
msgid "to DVD"
|
|
msgstr "डीवीडी पर"
|
|
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
|
|
"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
|
|
"by K3b but will work fine.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
|
|
msgid "Not an Iso9660 image"
|
|
msgstr "आईएसओ9660 इमेज़ नहीं"
|
|
|
|
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free space in temporary directory:"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री में खाली जगह:"
|
|
|
|
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The directory in which to save the image files"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री जहाँ के3बी अस्थाई फ़ाइलों को भंडारित करता है"
|
|
|
|
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
|
|
"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Temporary Directory"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट अस्थाई डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Temporary File"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट अस्थाई डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wri&te image files to:"
|
|
msgstr "इमेज फ़ाइल को %1 पर लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporary Directory"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट अस्थाई डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wri&te image file to:"
|
|
msgstr "इमेज फ़ाइल को %1 पर लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporary File"
|
|
msgstr "अस्थाई फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है."
|
|
|
|
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of project:"
|
|
msgstr "वीडियो परियोजना"
|
|
|
|
#: k3bjobprogressosd.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide OSD"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी"
|
|
|
|
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated writing speed:"
|
|
msgstr "एस्टीमेटेड समय:"
|
|
|
|
#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
|
|
msgid "Software buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
|
|
msgid "Device buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writer: %1 %2"
|
|
msgstr "ट्रैक %2 में से %1 लिखा जा रहा है "
|
|
|
|
#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
|
|
#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no info"
|
|
msgstr "कोई जानकारी नहीं"
|
|
|
|
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
|
|
msgid "Failed to copy service menu files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
|
|
msgid "Failed to remove service menu files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media &Info"
|
|
msgstr "मीडिया"
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:47
|
|
msgid "&Unmount"
|
|
msgstr "अनमाउन्ट (&U)"
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mount"
|
|
msgstr "अनमाउन्ट (&U)"
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:51
|
|
msgid "&Eject"
|
|
msgstr "बाहर करें (&E)"
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:53
|
|
msgid "L&oad"
|
|
msgstr "लोड करें (&o)"
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:59
|
|
msgid "Set Read Speed..."
|
|
msgstr "पढ़ने की गति सेट करें..."
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display generic medium information"
|
|
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmount the medium"
|
|
msgstr "माउन्ट किया जाना असफल."
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount the medium"
|
|
msgstr "मीडिया माउन्ट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject the medium"
|
|
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Re)Load the medium"
|
|
msgstr "मीडिया फिर से लोड किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:67
|
|
msgid "Force the drive's read speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:224
|
|
msgid "CD Read Speed"
|
|
msgstr "सीडी पढ़ने की गति"
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
|
|
". This speed will be used for the currently mounted medium."
|
|
"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
|
|
"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
|
|
"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
|
|
"speed again when copying CDs or DVDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:243
|
|
msgid "Setting the read speed failed."
|
|
msgstr "पढ़ने की गति सेट करने में असफल"
|
|
|
|
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode1"
|
|
msgstr "डाटा/मोड1"
|
|
|
|
#: k3bdatamodewidget.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode2"
|
|
msgstr "डाटा/मोड2"
|
|
|
|
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
|
|
msgid "Select the mode for the data-track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bdatamodewidget.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Data Mode</b>"
|
|
"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
|
|
"<p><b>Auto</b>"
|
|
"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
|
|
"<p><b>Mode 1</b>"
|
|
"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
|
|
"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
|
|
"CDs.</p>"
|
|
"<p><b>Mode 2</b>"
|
|
"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
|
|
"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
|
|
"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
|
|
"have problems reading mode 1 multisession CDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsidepanel.cpp:36
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर्स"
|
|
|
|
#: k3bsidepanel.cpp:40
|
|
msgid "CD Tasks"
|
|
msgstr "सीडी कार्य"
|
|
|
|
#: k3bsidepanel.cpp:55
|
|
msgid "DVD Tasks"
|
|
msgstr "डीवीडी कार्य"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No medium present"
|
|
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Disk Type"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क क़िस्म"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:216
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "गुणधर्म"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:222
|
|
msgid "First-Last Sector"
|
|
msgstr "प्रथम-अंतिम सेक्टर"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session %1"
|
|
msgstr "सत्र %1"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
|
|
msgid "Data/Mode1"
|
|
msgstr "डाटा/मोड1"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:264
|
|
msgid "Data/Mode2"
|
|
msgstr "डाटा/मोड2"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:266
|
|
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
|
|
msgstr "डाटा/मोड2 एक्सए फ़ॉर्म1"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:268
|
|
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
|
|
msgstr "डाटा/मोड2 एक्सए फ़ॉर्म2"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "नक़ल"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
|
|
msgid "no copy"
|
|
msgstr "कोई नक़ल नहीं"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
|
|
msgid "preemp"
|
|
msgstr "प्री-एम्प"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
|
|
msgid "no preemp"
|
|
msgstr "कोई प्री-एम्प नहीं"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
|
|
msgid "incremental"
|
|
msgstr "इंक्रीमेंटल"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
|
|
msgid "uninterrupted"
|
|
msgstr "अ-बाधित"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:305
|
|
msgid "CD-TEXT (excerpt)"
|
|
msgstr "सीडी-पाठ (एक्सर्प्ट)"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "परफ़ॉर्मर"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
|
|
msgid "Songwriter"
|
|
msgstr "गीतलेखक"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:312
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "कम्पोज़र"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:314
|
|
msgid "CD:"
|
|
msgstr "सीडी:"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "मीडिया"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:346
|
|
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
|
|
msgstr "अज्ञात (संभवत: सीडी-रॉम)"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "क़िस्मः"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media ID:"
|
|
msgstr "मीडिया"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
|
|
msgid "%1 min"
|
|
msgstr "%1 मि."
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:363
|
|
msgid "Used Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:369
|
|
msgid "Remaining:"
|
|
msgstr "बाकी:"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:374
|
|
msgid "Rewritable:"
|
|
msgstr "रीराइटेबल:"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "नहीं"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:378
|
|
msgid "Appendable:"
|
|
msgstr "एपेंडेबल:"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:382
|
|
msgid "Empty:"
|
|
msgstr "खाली:"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:387
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "लेयर्स:"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:392
|
|
msgid "Background Format:"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि फॉर्मेटः"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:395
|
|
msgid "not formatted"
|
|
msgstr "फॉर्मेट नहीं"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:398
|
|
msgid "incomplete"
|
|
msgstr "अधूरा"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:401
|
|
msgid "in progress"
|
|
msgstr "प्रगति पर है"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:404
|
|
msgid "complete"
|
|
msgstr "पूर्ण"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:410
|
|
msgid "Sessions:"
|
|
msgstr "सत्र:"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supported writing speeds:"
|
|
msgstr "एस्टीमेटेड समय:"
|
|
|
|
#: k3bdiskinfoview.cpp:443
|
|
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
|
|
msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलसिस्टम जानकारी"
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
|
|
"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
|
|
"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
|
|
"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
|
|
"decryption) for further processing with another application, please use the "
|
|
"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
|
|
"videodvd:/</a>"
|
|
"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
|
|
"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video DVD ripping"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open DVD Copy Dialog"
|
|
msgstr "डीवीडी नक़ल संवाद खोलें"
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
|
|
"it is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"मिला %1. क्या आप चाहते हैं कि के3बी डाटा भाग को माउन्ट करे या सभी ट्रैक को "
|
|
"दिखाए?"
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
|
|
msgid "Mount CD"
|
|
msgstr "सीडी माउन्ट करें"
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:253
|
|
msgid "Show Video Tracks"
|
|
msgstr "वीडियो ट्रैक्स दिखाएँ"
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Audio Tracks"
|
|
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:300
|
|
msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount Failed"
|
|
msgstr "माउन्ट किया जाना असफल."
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmount Failed"
|
|
msgstr "माउन्ट किया जाना असफल."
|
|
|
|
#: k3bdiroperator.cpp:48
|
|
msgid "K3b Bookmarks"
|
|
msgstr "के3बी पसंद"
|
|
|
|
#: k3bdiroperator.cpp:55
|
|
msgid "&Add to Project"
|
|
msgstr "परियोजना में जोड़ें (&A)"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium Selection"
|
|
msgstr "प्रसंग चयन"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a medium:"
|
|
msgstr "कृपया सीडी/डीवीडी उपकरण चुनें"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overall progress:"
|
|
msgstr "प्रगति पर है"
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Debugging Output"
|
|
msgstr "डिबगिंग आउटपुट (प्लगइन) बनाएँ (&C)"
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 of %2 MB"
|
|
msgstr "%1 हर्त्ज"
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "सफल"
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully finished."
|
|
msgstr "डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा."
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "त्रुटि!"
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
|
|
msgid "Finished with errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Confirmation"
|
|
msgstr "पुष्टिकरण"
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elapsed time: %1 h"
|
|
msgstr "एस्टीमेटेड समय:"
|
|
|
|
#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remaining: %1 h"
|
|
msgstr "बाकी:"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "A CD and DVD burning application"
|
|
msgstr "सीडी तथा डीवीडी बर्न करने का अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "file(s) to open"
|
|
msgstr "खोलने हेतु फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
|
|
msgstr "नई डाटा सीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
|
|
msgstr "नई ऑडियो सीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
|
|
msgstr "नई वीडियो सीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
|
|
msgstr "नई मिक्स मोड सीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
|
|
msgstr "नई ईमूविक्स सीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
|
|
msgstr "नई डाटा डीवीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
|
|
msgstr "नई ईमूविक्स डीवीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
|
|
msgstr "नई वीडियो डीवीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
|
|
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
|
|
msgid "Open the DVD copy dialog"
|
|
msgstr "डीवीडी नक़ल संवाद खोलें"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
|
|
msgstr "सीडी-आर(डबल्यू) में सीडी इमेज लिखें"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
|
|
msgstr "डीवीडी±आर(डबल्यू) में डीवीडी आईएसओ9660 इमेज लिखें"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
|
|
msgstr ""
|
|
"आकार के आधार पर सीडी या डीवीडी इमेज को सीडी-आर(डबल्यू) या डीवीडी±आर(डबल्यू) में "
|
|
"लिखें"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Erase a CDRW"
|
|
msgstr "सीडीआरडबल्यू मिटाएँ"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
|
|
msgstr "सीडी-आर(डबल्यू) या डीवीडी±आर(डबल्यू) को फ़ॉर्मेट करें"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
|
|
msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rip Video CD Tracks"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी डाटा ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Set the GUI language"
|
|
msgstr "जीयूआई भाषा सेट करें"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Disable the splash screen"
|
|
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन अक्षम करें"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
|
|
"plugins)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ऑडियो आउटपुट विधि सेट करें (एआरटीएस या अल्सा की तरह, संस्थापित प्लगइन्स पर "
|
|
"निर्भर)"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
|
|
"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Maintainer and Lead Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
|
|
msgstr "वीडियोसीडी परियोजना तथा वीडियोसीडी रिपिंग"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Cdrdao integration"
|
|
msgstr "पुष्टिकरण"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
|
|
msgstr "वीडियोडीवीडी रिपिंग तता वीडियो एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "For his bombastic artwork."
|
|
msgstr "उसके धुंआधार कलाकारी के लिए."
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "For extensive testing and the first German translation."
|
|
msgstr "व्यापक जाँच-पड़ताल तथा जर्मनी में प्रथम अनुवाद के लिए."
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
|
|
msgstr "बढ़िया डीवीडी+आरडब्ल्यू-औज़ारों तथा सुंदर सहयोग के लिए."
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
|
|
msgstr "जोरदार ईमूविक्स पैकेज के लिए तथा उसके अनुकूल कार्यों के लिए."
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "For the flac decoding plugin."
|
|
msgstr "एफएलएसी डिकोडिंग प्लगइन के लिए."
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "For the very useful isofslib."
|
|
msgstr "बहुत ही उपयोगी आईएसओएफएसलिब के लिए."
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
|
|
"framework."
|
|
msgstr ""
|
|
"लिब सेम्पलरेट के लिए जो कि ऑडियो डिकोडर फ्रेमवर्क में जेनेरिक रीसेम्पलिंग के "
|
|
"लिए काम आता है."
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "For his work on the BSD port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:123
|
|
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bpassivepopup.cpp:142
|
|
msgid "Keep Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3b.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
|
|
msgstr "के3बी - सीडी/डीवीडी बनाने का प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:218
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3b.cpp:221
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3b.cpp:235
|
|
msgid "&New Project"
|
|
msgstr "नई परियोजना (&N)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:236
|
|
msgid "New &Audio CD Project"
|
|
msgstr "नई ऑडियो सीडी परियोजना (&A)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:238
|
|
msgid "New Data &CD Project"
|
|
msgstr "नई डाटा सीडी परियोजना (&C)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:240
|
|
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
|
|
msgstr "नई मिक्स मोड सीडी परियोजना (&M)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:242
|
|
msgid "New &Video CD Project"
|
|
msgstr "नई वीडियो सीडी परियोजना (&V)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:244
|
|
msgid "New &eMovix CD Project"
|
|
msgstr "नई ईमूविक्स सीडी परियोजना (&e)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:246
|
|
msgid "New &eMovix DVD Project"
|
|
msgstr "नई ईमूविक्स डीवीडी परियोजना (&e)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:248
|
|
msgid "New Data &DVD Project"
|
|
msgstr "नई डाटा डीवीडी परियोजना (&D)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:250
|
|
msgid "New V&ideo DVD Project"
|
|
msgstr "नई वीडियो डीवीडी परियोजना (&i)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue Multisession Project"
|
|
msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:274
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें... (&F)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:277
|
|
msgid "&Clear Project"
|
|
msgstr "परियोजना साफ करें (&C)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:280
|
|
msgid "Show Directories"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्रीज़ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:283
|
|
msgid "Show Contents"
|
|
msgstr "विषय-वस्तु दिखाएँ"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:286
|
|
msgid "Show Document Header"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ हेडर दिखाएँ"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:289
|
|
msgid "&Erase CD-RW..."
|
|
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू मिटाएँ...(&E)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Format DVD%1RW..."
|
|
msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:293
|
|
msgid "&Burn CD Image..."
|
|
msgstr "सीडी इमेज बर्न करें... (&B)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:295
|
|
msgid "&Burn DVD ISO Image..."
|
|
msgstr "बर्न डीवीडी आईएसओ इमेज...(&B)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:298
|
|
msgid "&Copy CD..."
|
|
msgstr "सीडी नक़ल करें...(&C)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:301
|
|
msgid "Copy &DVD..."
|
|
msgstr "डीवीडी नक़ल करें (&D)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rip Audio CD..."
|
|
msgstr "ऑडियो सीडी"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rip Video DVD..."
|
|
msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rip Video CD..."
|
|
msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:311
|
|
msgid "System Check"
|
|
msgstr "तंत्र जाँच"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:315
|
|
msgid "&Setup System Permissions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3b.cpp:325
|
|
msgid "Creates a new project"
|
|
msgstr "नई परियोजना बनाता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:326
|
|
msgid "Creates a new data CD project"
|
|
msgstr "नई डाटा सीडी परियोजना बनाता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:327
|
|
msgid "Creates a new audio CD project"
|
|
msgstr "नई ऑडियो सीडी परियोजना बनाता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:328
|
|
msgid "Creates a new eMovix DVD project"
|
|
msgstr "नई ईमूविक्स डीवीडी परियोजना बनाता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:329
|
|
msgid "Creates a new data DVD project"
|
|
msgstr "नई डाटा डीवीडी परियोजना बनाता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:330
|
|
msgid "Creates a new eMovix CD project"
|
|
msgstr "नई ईमूविक्स सीडी परियोजना बनाता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:331
|
|
msgid "Creates a new Video CD project"
|
|
msgstr "नई वीडियो सीडी परियोजना बनाता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
|
|
msgstr "सीडी-ब्लैंकिंग संवाद खोलता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
|
|
msgstr "डीवीडी नक़ल संवाद खोलें"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:334
|
|
msgid "Open the CD copy dialog"
|
|
msgstr "सीडी नक़ल संवाद खोलें"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
|
|
msgstr "आईएसओ9660, क्यू/बिन, या सीडीरेकॉर्ड क्लोन इमेज लिखें"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
|
|
msgstr "डीवीडी±आर(डबल्यू) में डीवीडी आईएसओ9660 इमेज लिखें"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:338
|
|
msgid "Opens an existing project"
|
|
msgstr "मौज़ूदा परियोजना खोलता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:339
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
msgstr "हाल ही में उपयोग में आया फ़ाइल खोलता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saves the current project"
|
|
msgstr "वास्तविक परियोजना सहेजता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saves the current project to a new url"
|
|
msgstr "वास्तविक परियोजना सहेजता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saves all open projects"
|
|
msgstr "वास्तविक परियोजना सहेजता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closes the current project"
|
|
msgstr "वास्तविक परियोजना बन्द करता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closes all open projects"
|
|
msgstr "वास्तविक परियोजना बन्द करता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:345
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग से बाहर होता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure K3b settings"
|
|
msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:348
|
|
msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3b.cpp:350
|
|
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3b.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode Video DVD titles"
|
|
msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract tracks from a Video CD"
|
|
msgstr "फ़ाइलों को %1 से %2 पर निकालें."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add files to the current project"
|
|
msgstr "वास्तविक परियोजना बन्द करता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the current project"
|
|
msgstr "वास्तविक परियोजना बन्द करता है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:383
|
|
msgid "Project View"
|
|
msgstr "परियोजना दृश्य"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:400
|
|
msgid "Current Projects"
|
|
msgstr "मौज़ूदा परियोजनाएँ"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:414
|
|
msgid "Quickstart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3b.cpp:422
|
|
msgid "Sidepanel"
|
|
msgstr "बाजू-फलक"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:436
|
|
msgid "Contents View"
|
|
msgstr "अवयव दृश्य"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:455
|
|
msgid "&Quick Dir Selector"
|
|
msgstr "तत्काल डिरेक्ट्री चयनक (&Q)"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:459
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जाएँ"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "फ़ाइल खोला जा रहा है..."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:556
|
|
msgid "Could not open document!"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ खोल नहीं सका!"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:556
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "त्रुटि!"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:829
|
|
msgid "%1 has unsaved data."
|
|
msgstr "%1 में बिना सहेजा डाटा है."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:830
|
|
msgid "Closing Project"
|
|
msgstr "परियोजना बन्द किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
|
|
msgid "*.k3b|K3b Projects"
|
|
msgstr "*.k3b|के3बी परियोजनाएँ"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "फ़ाइल खोलें"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:898
|
|
msgid "Saving file..."
|
|
msgstr "फ़ाइल सहेजा जा रहा है..."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
|
|
msgid "Could not save the current document!"
|
|
msgstr "मौजूदा दस्तावेज़ सहेज नहीं सका!"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "आई/ओ त्रुटि"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:922
|
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
msgstr "फ़ाइल नए फ़ाइलनाम के साथ सहेजा जा रहा है..."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:961
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
msgstr "फ़ाइल बंद किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1072
|
|
msgid "Creating new Audio CD Project."
|
|
msgstr "नई ऑडियो सीडी परियोजना बनाई जा रही है."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1081
|
|
msgid "Creating new Data CD Project."
|
|
msgstr "नई डाटा सीडी परियोजना बनाई जा रही है."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1091
|
|
msgid "Creating new Data DVD Project."
|
|
msgstr "नई डाटा डीवीडी परियोजना बनाई जा रही है."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1107
|
|
msgid "Creating new VideoDVD Project."
|
|
msgstr "नई वीडियो डीवीडी परियोजना बनाई जा रही है."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1117
|
|
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
|
|
msgstr "नई मिक्स मोड सीडी परियोजना बनाई जा रही है."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1126
|
|
msgid "Creating new Video CD Project."
|
|
msgstr "नई वीडियो सीडी परियोजना बनाई जा रही है."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1136
|
|
msgid "Creating new eMovix CD Project."
|
|
msgstr "नई ईमूविक्स सीडी परियोजना बनाई जा रही है."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1146
|
|
msgid "Creating new eMovix DVD Project."
|
|
msgstr "नई ईमूविक्स डीवीडी परियोजना बनाई जा रही है."
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1273
|
|
msgid "Select Files to Add to Project"
|
|
msgstr "परियोजना में जोड़ने के लिए फ़ाइलें चुनें"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1287
|
|
msgid "Please create a project before adding files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें जोड़ने से पहले कृपया परियोजना बनाएँ"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1287
|
|
msgid "No Active Project"
|
|
msgstr "कोई सक्रिय परियोजना नहीं"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1296
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
|
|
"manually as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1532
|
|
msgid "Do you really want to clear the current project?"
|
|
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1533
|
|
msgid "Clear Project"
|
|
msgstr "परियोजना साफ करें"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio CD Rip"
|
|
msgstr "ऑडियो सीडी"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video DVD Rip"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video CD Rip"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3b.cpp:1626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Output Problem"
|
|
msgstr "ऑडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
|
|
msgid "System Configuration Problems"
|
|
msgstr "तंत्र कॉनफिगुरेशन समस्याएँ"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 problem\n"
|
|
"%n problems"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 समस्या\n"
|
|
"%n समस्याएँ"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "दुबारा नहीं दिखाएँ"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
|
|
msgid "Start K3bSetup2"
|
|
msgstr "के3बी-सेटअप 2 प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "समाधान"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
|
|
msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
|
|
msgstr "इस समस्या का समाधान करने के लिए के3बी-सेटअप का इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No CD/DVD writer found."
|
|
msgstr "कोई सीडीडीबी प्रविष्टि नहीं मिली."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
|
|
"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
|
|
"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
|
|
msgid "Unable to find %1 executable"
|
|
msgstr "एक्जीक्यूटेबल %1 ढूंढने में असफल."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
|
|
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
|
|
msgstr "के3बी वास्तव में सीडीरेकॉर्ड का उपयोग सीडी लिखने में करता है."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
|
|
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
|
|
msgstr "सीडीआरटूल्स पैकेज संस्थापित करें जिसमें सीडीरेकॉर्ड है."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
|
|
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
|
|
msgstr "उपयोग किया %1 संस्करण %2 अप्रचलित है"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
|
|
"to at least use version 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
|
|
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
|
|
msgstr "सीडीआरटूलस के ज्यादा ताज़ा संस्करण संस्थापित करें."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
|
|
msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
|
|
msgstr "%1 रूट विशेषाधिकार कर्नेल >= 2.6.8 पर ही चलेगा"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
|
|
"reasons anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
|
|
msgid "%1 will be run without root privileges"
|
|
msgstr "%1 रूट का विशेषाधिकार के बगैर ही चलेगा"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
|
|
"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
|
|
"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
|
|
"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
|
|
"This is also true when using SuSE's resmgr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
|
|
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
|
|
msgstr "सीडी लिखने के लिए के3बी वास्तव में सीडीआरडीएओ का उपयोग करे."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
|
|
msgid "Install the cdrdao package."
|
|
msgstr "सीडीआरडीएओ पैकेज संस्थापित करें."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
|
|
"increase the overall stability of the burning process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
|
|
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
|
|
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
|
|
msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू-टूल्स पैकैज संस्थापित करें."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
|
|
"will not work and K3b will refuse to use them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install a more recent version of %1."
|
|
msgstr "%1 का नया संस्करण संस्थापित करें."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
|
|
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्रो-आईएसओ-एफएस संस्करण 5.12 से पुराने के उपयोग से के3बी डीवीडी की नक़ल "
|
|
"ऑन-द-फ्लाई करने में सक्षम नहीं है."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
|
|
"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्रो-आईएसओ-एफएस संस्करण 5.12 से पुराने के उपयोग से के3बी डीवीडी की नक़ल "
|
|
"ऑन-द-फ्लाई करने में सक्षम नहीं है."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
|
|
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
|
|
msgstr ""
|
|
"डीवीडी-आरडबल्यू तथा डीवीडी+आरडबल्यू को फ़ॉर्मेट करने के लिए के3बी उपयोग करता है "
|
|
"डीवीडी+आरडबल्यू-फ़ॉर्मेट."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
|
|
"when creating data projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
|
|
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
|
|
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
|
|
"it is not possible to solve this problem from within K3b."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
|
|
"user-space mounting solution like pmount or ivman."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
|
|
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
|
|
msgstr "कर्नेल में कोई अटापी लेखन समर्थन नहीं है"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
|
|
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
|
|
"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
|
|
"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
|
|
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
|
|
msgstr "%1 %2 अटापी का समर्थन नहीं करता"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
|
|
"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
|
|
"to use SCSI emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
|
|
"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
|
|
"the default) a more recent version of %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"संस्थापित करें सीडीआरडीएओ >= 1.1.8 जो कि अटापी उपकरणों में सीधे लिखना समर्थन "
|
|
"करता है."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
|
|
"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
|
|
"(or select as the default) a more recent version of %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
|
|
"older than 6.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्रो-आईएसओ-एफएस संस्करण 5.12 से पुराने के उपयोग से के3बी डीवीडी की नक़ल "
|
|
"ऑन-द-फ्लाई करने में सक्षम नहीं है."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
|
|
msgid "Install a more recent version of growisofs."
|
|
msgstr "ग्रो-आईएसओ-एफएस का नया ताजा संस्करण संस्थापित करें."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write access to device %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
|
|
"you might encounter problems with %1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
|
|
"K3bSetup is able to do this for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
|
|
"Audio CD ripping from %1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
|
|
msgstr "उपकरण %1 खोलने में अक्षम."
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
|
|
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
|
|
"cause."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
|
|
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User parameters specified for external program %1"
|
|
msgstr "बाहरी प्रोग्राम सेटअप करें"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
|
|
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
|
|
"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
|
|
"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
|
|
msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
|
|
"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
|
|
"include Mp3 support for legal reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
|
|
"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
|
|
"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
|
|
"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
|
|
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
|
|
"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
|
|
"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
|
|
"problems when creating data projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
|
|
"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
|
|
msgid "Running K3b as root user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
|
|
"unnecessary security risks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
|
|
"permissions appropriately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
|
|
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No problems found in system configuration."
|
|
msgstr "तंत्र कॉन्फ़िगरेशन जाँचें"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Problems"
|
|
msgstr "तंत्र फ़ाइलें जोड़ें (&s)"
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
|
|
msgid "Unable to start K3bSetup2."
|
|
msgstr "के3बी-सेटअप2 प्रारंभ करने में अक्षम."
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for Disk"
|
|
msgstr "मीडिया की प्रतीक्षा की जा रही है"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "बाहर करें (&E)"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "लोड करें (&o)"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found media:"
|
|
msgstr "मीडिया माउन्ट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
|
|
msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
|
|
msgstr "डीवीडी पर"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD%1R(W)"
|
|
msgstr "सीडी-आर"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Layer DVD%1R"
|
|
msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-R(W)"
|
|
msgstr "सीडी-आर"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
|
|
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
|
|
msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
|
|
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
|
|
msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
|
|
msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
|
|
msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preformatting DVD+RW"
|
|
msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
|
|
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found %1"
|
|
msgstr "फ़ाइलें मिलीं"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
|
|
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "फ्रेमरेट:"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting DVD-RW"
|
|
msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
|
|
msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found Rewritable Disk"
|
|
msgstr "फ़ाइलें मिलीं"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Erase"
|
|
msgstr "मिटाने की क़िस्म (&E)"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&ject"
|
|
msgstr "बाहर करें (&E)"
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for Medium"
|
|
msgstr "मीडिया की प्रतीक्षा की जा रही है"
|
|
|
|
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debugging Output"
|
|
msgstr "डिबगिंग आउटपुट (प्लगइन) बनाएँ (&C)"
|
|
|
|
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr "कोई फ़ाइल नहीं"
|
|
|
|
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "उपकरण %1 को खोल नहीं सका"
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No medium information"
|
|
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty %1 medium"
|
|
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mixed CD"
|
|
msgstr "मिक्स्ड-सीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (Mixed CD)"
|
|
msgstr "मिक्स मोड सीडी"
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (Appendable Data %2)"
|
|
msgstr "एपेंडेबल:"
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (Complete Data %2)"
|
|
msgstr "फ़ाइलें मिलीं"
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Appendable Data %1"
|
|
msgstr "एपेंडेबल:"
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Complete Data %1"
|
|
msgstr "पूर्ण"
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appendable %1 medium"
|
|
msgstr "एपेंडेबल:"
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete %1 medium"
|
|
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1 in %n track\n"
|
|
"%1 in %n tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: %n ट्रैक\n"
|
|
"%n ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: and %n session\n"
|
|
" and %n sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Free space: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bmedium.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Capacity: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "an empty %1 medium"
|
|
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "an appendable %1 medium"
|
|
msgstr "एपेंडेबल:"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
|
|
msgid "a complete %1 medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
|
|
msgid "an empty or appendable %1 medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
|
|
msgid "a complete or appendable %1 medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
|
|
msgid "a %1 medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a Video %1 medium"
|
|
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a Mixed Mode %1 medium"
|
|
msgstr "एपेंडेबल:"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "an Audio %1 medium"
|
|
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a Data %1 medium"
|
|
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD or DVD"
|
|
msgstr "डीवीडी पर"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "सीडी:"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "डीवीडी"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD-ROM"
|
|
msgstr "डीवीडी"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "सीडी-आर"
|
|
|
|
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please insert %1..."
|
|
msgstr "कृपया इंतजार करें..."
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
|
|
msgid "Medium will be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Burn Medium"
|
|
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "आवश्यक जगह:"
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing app:"
|
|
msgstr "नक़ल लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
|
|
msgid "The medium that will be used for burning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
|
|
msgid "The speed at which to burn the medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The external application to actually burn the medium"
|
|
msgstr "सीडी लिखने के लिए के3बी वास्तव में सीडीआरडीएओ का उपयोग करे."
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the medium that you want to use for burning."
|
|
"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
|
|
"much choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the speed with which you want to burn."
|
|
"<p><b>Auto</b>"
|
|
"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
|
|
"This is the recommended selection for most media.</p>"
|
|
"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
|
|
"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
|
|
"is unable to set the writing speed."
|
|
"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
|
|
"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
|
|
"to prevent buffer underruns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
|
|
"write a CD or DVD."
|
|
"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
|
|
"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
|
|
"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
|
|
"the application manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर..."
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set writing speed manually"
|
|
msgstr "एस्टीमेटेड समय:"
|
|
|
|
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
|
|
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
|
|
"medium."
|
|
"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
|
|
"sessions (Example: 16x)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bapplication.cpp:127
|
|
msgid "Creating GUI..."
|
|
msgstr "जीयूआई बनाया जा रहा है..."
|
|
|
|
#: k3bapplication.cpp:142
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "तैयार."
|
|
|
|
#: k3bapplication.cpp:149
|
|
msgid "Checking System"
|
|
msgstr "तंत्र की जाँच की जा रही है"
|
|
|
|
#: k3bapplication.cpp:184
|
|
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bapplication.cpp:185
|
|
msgid "K3b is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bapplication.cpp:300
|
|
msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
|
|
msgstr "ऑडियो आउटपुट प्लगइन '%1' ढूंढ नहीं पाया."
|
|
|
|
#: k3bapplication.cpp:301
|
|
msgid "Initialization Problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device in use"
|
|
msgstr "उपकरण"
|
|
|
|
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit the other applications"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग से बाहर होता है"
|
|
|
|
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "फ़ाइलें जाँचें"
|
|
|
|
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
|
|
"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
|
|
"might not be able to fully access the device."
|
|
"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
|
|
"In that case you might have to use the '%3' button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
|
|
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
|
|
msgid "Temp:"
|
|
msgstr "टेम्प:"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
|
|
msgid "No info"
|
|
msgstr "कोई जानकारी नहीं"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 file in %1\n"
|
|
"%n files in %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 ट्रैक (%1)\n"
|
|
"%n ट्रैक्स (%1)"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 folder\n"
|
|
"%n folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 समस्या\n"
|
|
"%n समस्याएँ"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Audio CD (1 track)\n"
|
|
"Audio CD (%n tracks)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 ट्रैक\n"
|
|
"%n ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data CD (%1)"
|
|
msgstr "डाटा-सीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
|
|
"Mixed CD (%n tracks and %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 ट्रैक (%1)\n"
|
|
"%n ट्रैक्स (%1)"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Video CD (1 track)\n"
|
|
"Video CD (%n tracks)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 ट्रैक\n"
|
|
"%n ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "eMovix CD (%1)"
|
|
msgstr "ई-मूविक्स-सीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "eMovix DVD (%1)"
|
|
msgstr "ई-मूविक्स-डीवीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data DVD (%1)"
|
|
msgstr "डाटा-डीवीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video DVD (%1)"
|
|
msgstr "वीडियो-डीवीडी%1"
|
|
|
|
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
|
|
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
|
|
msgstr "के3बी - सीडी/डीवीडी बनाने का प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "प्रसंग यूआरएल खींचलाएँ या टाइप करें"
|
|
|
|
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "प्रतीक प्रसंग अभिलेख %1 पाने में अक्षम."
|
|
|
|
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive.\n"
|
|
"Please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रतीक प्रसंग अभिलेख डाउनलोड करने में अक्षम;\n"
|
|
"कृपया जाँच करें कि पता %1 सही है."
|
|
|
|
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
|
|
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
|
|
msgstr "यह फ़ाइल एक वैध के3बी प्रसंग अभिलेख नहीं है."
|
|
|
|
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "फ़ाइल <%1> पहले ही मौजूद है. क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme exists"
|
|
msgstr "प्रसंग"
|
|
|
|
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>क्या आप वाक़ई<strong>%1</strong> प्रतीक प्रसंग हटाना चाहते हैं?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>यह इस प्रसंग द्वारा संस्थापित फ़ाइलों को मिटा देगा.</qt>"
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
|
|
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved Settings"
|
|
msgstr "उन्नत ऑडियो/वीडियो विन्यास"
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
|
|
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Used Settings"
|
|
msgstr "जीयूआई विन्यास"
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
|
|
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
|
|
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
|
|
"defines which set it will be."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
|
|
msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री (%1) मौजूद नहीं है. बनाएँ?"
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री बनाएँ"
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "फ्रेमरेट:"
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
|
|
"the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to write to %1."
|
|
msgstr "%1 पर लिखने के लिए आपको अनुमति नहीं है."
|
|
|
|
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
|
|
"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
|
|
"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
|
|
"K3b write access to all devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
|
|
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
|
|
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
|
|
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
|
|
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "संस्करण"
|
|
|
|
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "लाइसेंस"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "उन्नत ऑडियो/वीडियो विन्यास"
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "प्रोग्राम्स"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
|
|
msgid "Setup External Programs"
|
|
msgstr "बाहरी प्रोग्राम सेटअप करें"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:157
|
|
msgid "Setup the CDDB Server"
|
|
msgstr "सीडीडीबी सर्वर सेटअप करें"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "उपकरण"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
|
|
msgid "Setup Devices"
|
|
msgstr "उपकरणों को सेटअप करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
|
|
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "विविध"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:188
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "विविध विन्यास"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "सूचनाएँ"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
|
|
msgid "System Notifications"
|
|
msgstr "तंत्र सूचनाएँ"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "प्लगइन्स"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
|
|
msgid "K3b Plugin Configuration"
|
|
msgstr "के3बी प्लगइन कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "प्रसंग"
|
|
|
|
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
|
|
msgid "K3b GUI Themes"
|
|
msgstr "के3बी जीयूआई प्रसंग"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
|
|
msgid "Cdrdao driver:"
|
|
msgstr "सीडीआरडीएओ ड्राइवर:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
|
|
msgid "CD-Text capable:"
|
|
msgstr "सीडी-पाठ केपेबल:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "ताज़ा करें"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
msgstr "उपकरण जोड़ें..."
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
|
|
msgid "Rescan the devices"
|
|
msgstr "उपकरणों को फिर से स्केन करें."
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
|
|
msgid "CD/DVD Drives"
|
|
msgstr "सीडी/डीवीडी ड्राइव"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
|
|
msgid "Writer Drives"
|
|
msgstr "राइटर ड्राइव्स"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
|
|
msgid "Readonly Drives"
|
|
msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिए ड्राइव"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
|
|
msgid "System device name:"
|
|
msgstr "तंत्र उपकरण नाम:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
|
|
msgid "Interface type:"
|
|
msgstr "इंटरफेस क़िस्म:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
|
|
msgid "Generic SCSI"
|
|
msgstr "ज़ेनरिक एससीएसआई"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
|
|
msgid "ATAPI"
|
|
msgstr "अटापी"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
|
|
msgid "Vendor:"
|
|
msgstr "विक्रेता:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "वर्णनः"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
|
|
msgid "Firmware:"
|
|
msgstr "फर्मवेयर:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
|
|
msgid "Writes CD-R:"
|
|
msgstr "सीडी-आर लिखता है:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
|
|
msgid "Writes CD-RW:"
|
|
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू लिखता है:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
|
|
msgid "Reads DVD:"
|
|
msgstr "डीवीडी पढ़ता है:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
|
|
msgid "Writes DVD-R(W):"
|
|
msgstr "डीवीडी-आर(डब्ल्यू) लिखता है:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
|
|
msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
|
|
msgstr "डबल लेयर डीवीडी-आर लिखता है:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
|
|
msgid "Writes DVD+R(W):"
|
|
msgstr "डीवीडी+आर(डब्ल्यू) लिखता है:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
|
|
msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
|
|
msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखता है:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
|
|
msgid "Buffer Size:"
|
|
msgstr "बफर आकार:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
|
|
msgid "Supports Burnfree:"
|
|
msgstr "बर्न फ्री समर्थित करता है:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
|
|
msgid "Write modes:"
|
|
msgstr "राइट मोड्स:"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
msgstr "नऐ ड्राइव का स्थान"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
|
|
msgstr ""
|
|
"कृपया उपकरण नाम भरें जहाँ के3बी एक नए ड्राइव के लिए\n"
|
|
"ढूंढेगा (उदाहरण: /dev/cdrom):"
|
|
|
|
#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई अतिरिक्त उपकरण\n"
|
|
"%1 पर नहीं मिला"
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
|
|
msgid "Set Default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
|
|
msgid "Change the versions K3b should use."
|
|
msgstr "संस्करणों को बदलें जो के3बी उपयोग करेगा."
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
|
|
"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
|
|
"change the default select the wanted version and press this button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
|
|
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
|
|
msgstr ""
|
|
"संस्करणों को बदलने के लिए 'डिफ़ॉल्ट' बटन का उपयोग करें जो के3बी उपयोग करेगा."
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "पथ"
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "विशेषताएँ"
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
|
|
msgid "User parameters have to be separated by space."
|
|
msgstr "उपयोक्ता के पैरामीटर्स को स्पेस के द्वारा अलग किए होने चाहिएँ."
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "पैरामीटर्स"
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
|
|
msgid "User Parameters"
|
|
msgstr "उपयोक्ता पैरामीटर्स"
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
|
|
msgid "Search Path"
|
|
msgstr "ढूंढने का पथ"
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
|
|
msgid " (not found)"
|
|
msgstr "(नहीं मिला)"
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
|
|
"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Burning"
|
|
msgstr "क्लोन इमेज़ बर्न किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)"
|
|
msgstr "ओवरबर्निंग स्वीकारें (&o) (सीडीरेकॉर्ड <= 1.10 द्वारा समर्थित नहीं)"
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
|
|
msgid "Force unsafe operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
|
|
msgid "&Manual writing buffer size"
|
|
msgstr "बफर आकार हस्तचालित लिखा जा रहा है (&M)"
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "मे.बा."
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
|
|
msgid "Manual writing application &selection"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग चयन हस्तचालित लिखा जा रहा है (&s)"
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
|
|
msgid "Do not &eject medium after write process"
|
|
msgstr "लिखने की प्रक्रिया के बाद मीडियम को बाहर नहीं करें (&e)"
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
|
|
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
|
|
msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू तथा डीवीडी-आरडबल्यू को स्वचालित मिटाएँ"
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
|
|
msgid "Allow burning more than the official media capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
|
|
msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
|
|
msgstr "सीडीरेकॉर्ड तथा सीडीआरडीएओ के बीच चुनना स्वीकारें"
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
|
|
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
|
|
msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू तथा डीवीडी-आरडबल्यू को पूछे बगैर स्वचालित मिटाएँ"
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
|
|
msgstr "लिखने की प्रक्रिया के बाद मीडियम को बाहर नहीं करें (&e)"
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
|
|
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
|
|
"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
|
|
"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
|
|
"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
|
|
"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
|
|
"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
|
|
"capacity that is slightly larger than the official amount."
|
|
"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
|
|
"burning beyond the offical capacity."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
|
|
"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
|
|
"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
|
|
"simulated burn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
|
|
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
|
|
"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
|
|
"and %2 MB for DVD burning."
|
|
"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
|
|
"DVD burning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
|
|
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
|
|
"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
|
|
"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
|
|
"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
|
|
"medium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
|
|
"otherwise be deemed as unsafe."
|
|
"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
|
|
"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filetype"
|
|
msgstr "फ़ाइल-क़िस्म"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
|
|
#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Plugin"
|
|
msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create m&3u playlist"
|
|
msgstr "m3u गीत-सूची बनाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create playlist for the ripped files"
|
|
msgstr "रिप की गई फ़ाइलों के लिए गीत-सूची बनाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
|
|
"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
|
|
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use relative paths"
|
|
msgstr "सापेक्षिक पथ इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use relative paths instead of absolute"
|
|
msgstr "निरपेक्ष पथ के बजाए सापेक्ष पथ इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
|
|
"its location.\n"
|
|
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
|
|
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
|
|
"; then the entries in the\n"
|
|
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create si&ngle file"
|
|
msgstr "एकर फ़ाइल तैयार करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rip all tracks to a single file"
|
|
msgstr "सभी ट्रैक्स को एक फ़ाइल में रिप करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
|
|
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
|
|
"file will contain all tracks one after the other.\n"
|
|
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
|
|
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Write &cue file"
|
|
msgstr "क्यू फ़ाइल लिखें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write a cuefile"
|
|
msgstr "क्यू फ़ाइल लिखें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
|
|
"easily write a copy of the audio CD on other systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Target Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर्स"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space needed:"
|
|
msgstr "आवश्यक जगह:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ripping Pattern"
|
|
msgstr "रिपिंग पैटर्न"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replace all blan&ks with:"
|
|
msgstr "सभी खाली जगहों को इससे बदलें:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Playlist pattern:"
|
|
msgstr "गीत-सूची पैटर्न"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ripped files pattern:"
|
|
msgstr "रिप की गई फ़ाइलों का पैटर्न:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert your custom pattern here"
|
|
msgstr "यहाँ अपना मनपसंद पैटर्न भरें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "See special strings"
|
|
msgstr "स्पेशल स्ट्रिंग्स देखें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "About conditional inclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Setti&ngs"
|
|
msgstr "जीयूआई विन्यास"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Video Quality"
|
|
msgstr "वीडियो क्वालिटी:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Video Size:"
|
|
msgstr "वीडियो आकार:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "स्वचालित"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Video Bitrate:"
|
|
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr "%1 केबीपीएस"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Audio Quality"
|
|
msgstr "विशेषता"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Variable &Bitrate"
|
|
msgstr "वीबीआर"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Audio Bitrate:"
|
|
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
|
|
". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Video Codec:"
|
|
msgstr "वीडियो कोडेक:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Audio Codec:"
|
|
msgstr "ऑडियो परियोजना"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File Namin&g"
|
|
msgstr "फ़ाइल नामकरण"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replace all &blanks with:"
|
|
msgstr "सभी खाली जगहों को इससे बदलें:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&2-pass encoding"
|
|
msgstr "एनकोडिंग प्रारंभ करें."
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable 2-pass encoding"
|
|
msgstr "एनकोडिंग प्रारंभ करें."
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
|
|
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
|
|
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
|
|
"higher quality using a variable bitrate.\n"
|
|
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
|
|
"bitrate and a lower quality.\n"
|
|
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatic &Video Clipping"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
|
|
msgstr "मूवी के काले किनारों को काटें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
|
|
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
|
|
"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
|
|
"standard.\n"
|
|
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
|
|
"black bars from the resulting video.\n"
|
|
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
|
|
"material is exceptionally short or dark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
|
|
msgstr "44.1 कि.हर्त्ज में री-सेंपल करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
|
|
"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
|
|
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
|
|
"stream to 44100 Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "परियोजना (&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Device"
|
|
msgstr "उपकरण"
|
|
|
|
#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "औज़ार"
|
|
|
|
#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Dir Selector"
|
|
msgstr "तत्काल डिरेक्ट्री चयनक"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Ask to save projects on exit"
|
|
msgstr "बाहर होने पर परियोजना को सहेजने के लिए पूछें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask to save modified projects on exit"
|
|
msgstr "बाहर होने पर परिवर्धित परियोजनाओं को सहेजने के लिए पूछें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default Temporary Directory:"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट अस्थाई डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री जहाँ के3बी अस्थाई फ़ाइलों को भंडारित करता है"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
|
|
"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
|
|
"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
|
|
"burn dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "तंत्र"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Check system configuration"
|
|
msgstr "तंत्र कॉन्फ़िगरेशन जाँचें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check system Configuration"
|
|
msgstr "तंत्र कॉन्फ़िगरेशन जाँचें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
|
|
"problems on startup and when the the user changes the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Used audio output system:"
|
|
msgstr "उपयोग किया गया ऑडियो आउटपुट तंत्र:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Confi&gure..."
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GUI Settings"
|
|
msgstr "जीयूआई विन्यास"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show progress &OSD"
|
|
msgstr "प्रगति पर है"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
|
|
"always stays on top of all other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>यदि यह विकल्प चेक किया जाता है तो के3बी तंत्र तश्तरी में प्रगति को चित्र में "
|
|
"दिखाएगा."
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hide &main window while writing"
|
|
msgstr "लिखने के लिए मुख्य विंडो छुपाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
|
|
msgstr "जब प्रगति विंडो दिखाया जाए तो मुख्य विंडो छुपाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
|
|
"progress dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
|
|
msgstr "जब के3बी प्रारंभ हो तो स्पलैश स्क्रीन दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nable Konqueror integration"
|
|
msgstr "पुष्टिकरण"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
|
|
"K3b from the context menu in the file manager.\n"
|
|
"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
|
|
"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
|
|
"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
|
|
"folder is created.\n"
|
|
"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
|
|
"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep action dialogs open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
|
|
msgstr "लिखने की प्रक्रिया के बाद मीडियम को बाहर नहीं करें (&e)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
|
|
"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
|
|
"a new process like copying another CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Default action dialog settings:"
|
|
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theme Selection"
|
|
msgstr "प्रसंग चयन"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "प्रसंग"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "no Theme selected"
|
|
msgstr "कोई प्रसंग चयनित नहीं"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
msgstr "नया प्रसंग संस्थापित करें..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "प्रसंग हटाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
|
|
"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
|
|
"structure.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CDDB Options"
|
|
msgstr "सीडीडीबी विकल्प"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "स्थानीय"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use local CDDB directory"
|
|
msgstr "स्थानीय सीडीडीबी डिरेक्ट्री इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रविष्टियों को स्थानीय डिरेक्ट्री में सहेजें (सूची में पहली डिरेक्ट्री)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
|
|
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
|
|
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move directory down"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री नीचे ले जाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add directory"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री जोड़ें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove directory"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री मिटाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move directory up"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री ऊपर ले जाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "रिमोट"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "सर्वरः"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "सर्वर"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port "
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add server"
|
|
msgstr "सर्वर जोड़ें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove server"
|
|
msgstr "सर्वर हटाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move server up"
|
|
msgstr "सर्वर ऊपर ले जाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move server down"
|
|
msgstr "सर्वर नीचे ले जाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable remote CDDB queries"
|
|
msgstr "रिमोट सीडीडीबी क्वैरीज़ सक्षम करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CGI Path"
|
|
msgstr "सीजीआई पथ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
|
|
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "पथः"
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual CGI path"
|
|
msgstr "हस्तचालित सीजीआई पथ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "K3bAudioTrackWidget"
|
|
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&D-Text"
|
|
msgstr "सीडी-पाठ नक़ल करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "So&ngwriter:"
|
|
msgstr "गीतलेखक"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Arranger:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Composer:"
|
|
msgstr "कम्पोज़र"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Performer:"
|
|
msgstr "परफ़ॉर्मर"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&ISRC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "शीर्षकः"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Preemph&asis"
|
|
msgstr "एम्फेसिस"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
|
|
"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
|
|
"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
|
|
"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
|
|
"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Copy permitted"
|
|
msgstr "स्वत्वाधिकार"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Post-Gap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the length of the track's post-gap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
|
|
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
|
|
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
|
|
"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
|
|
"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
|
|
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
|
|
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
|
|
"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
|
|
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
|
|
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
|
|
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
|
|
#: rc.cpp:512
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Messa&ge:"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
|
|
#: rc.cpp:1014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy to all tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&UPC EAN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:536
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Disk id:"
|
|
msgstr "डिस्क जानकारी (&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Playback Settings"
|
|
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unwanted MPlayer options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pla&y files randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The files are played in random order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
|
|
"determined randomly every time it is played."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not use DMA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use DMA for media access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
|
|
"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
|
|
"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
|
|
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
|
|
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional MPlayer options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
|
|
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
|
|
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional MPlayer options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:616
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Loop playlist:"
|
|
msgstr "गीत-सूची"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " time(s)"
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:622
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "infinity"
|
|
msgstr "अनंत"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How many times should the playlist be looped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio Player Background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background video to show during audio playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
|
|
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
|
|
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
|
|
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
|
|
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
|
|
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
|
|
"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
|
|
". So to add a background one has to copy the file to that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Startup Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard Layout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "eMovix boot messages language:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default boot label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
|
|
"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
|
|
"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
|
|
"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
|
|
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
|
|
"labels start a general Vesa video driver.\n"
|
|
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
|
|
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
|
|
"boards.\n"
|
|
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
|
|
"driver in different screen resolutions.\n"
|
|
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
|
|
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
|
|
"Acsii characters.\n"
|
|
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
|
|
"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
|
|
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
|
|
"instead of the medium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the layout of the keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
|
|
"controlling the media player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Behavior After Playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
|
|
#: rc.cpp:676
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&ject disk"
|
|
msgstr "डिस्क बाहर किया जा रहा है."
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the disk after playing has finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
|
|
"finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sh&utdown"
|
|
msgstr "समाधान"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:688
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Shutdown after playing has finished"
|
|
msgstr "जब एनकोडिंग प्रक्रिया पूर्ण होगी तो कम्प्यूटर बन्द करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
|
|
"finished playing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:694
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Re&boot"
|
|
msgstr "रूट"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:697
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Reboot after playing has finished"
|
|
msgstr "जब एनकोडिंग प्रक्रिया पूर्ण होगी तो कम्प्यूटर बन्द करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
|
|
"playing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boot images:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:706
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new boot image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove selected boot image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emulation Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
|
|
#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Local Path"
|
|
msgstr "स्थानीय डाटाबेस"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Flopp&y"
|
|
msgstr "नक़ल"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emulate a harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:745
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "No emulation at all"
|
|
msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:751
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "No boot image"
|
|
msgstr "आईएसओ9660 इमेज़ नहीं"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boot-info-table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boot load segment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
|
|
#: rc.cpp:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boot load size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Advanced Op&tions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boot catalog:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
|
|
#: rc.cpp:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "boot/boot.catalog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Data Image Settings"
|
|
msgstr "जीयूआई विन्यास"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:784
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आईडीः"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&More fields..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:790
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:793
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File system presets"
|
|
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discard broken symlinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discard all symlinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Follow symlinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:814
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Symbolic link handling in the project"
|
|
msgstr "परियोजना में जोड़ें (&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
|
|
"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
|
|
"are handled in a K3b project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><b>No Change</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
|
|
"project. That includes all links to absolute paths like "
|
|
"'/home/myhome/testfile'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><b>Discard all symlinks</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
|
|
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><b>Follow symlinks</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
|
|
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
|
|
"symbolic links."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
|
|
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
|
|
"support symbolic links.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White space handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:841
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Strip"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extended Strip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handling of spaces in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No Change</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
|
|
"<p><b>Strip</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
|
|
"<p><b>Extended Strip</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
|
|
"capitalize all letters following a space."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
|
|
"<p><b>Replace</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
|
|
"the specified characters."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The string to replace spaces with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
|
|
#: rc.cpp:872
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom Data Filesystems"
|
|
msgstr "फ़ाइल-क़िस्म"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
|
|
#: rc.cpp:875
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File System Settings"
|
|
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:878
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ISO9660 Filesystem"
|
|
msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलसिस्टम जानकारी"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:881
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File Systems"
|
|
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:884
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
|
|
msgstr "क्रापिंग विन्यास "
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
|
|
"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
|
|
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
|
|
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
|
|
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
|
|
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
|
|
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
|
|
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
|
|
"DVD.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:896
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Generate &Joliet extensions"
|
|
msgstr "फ़ाइल-नाम पैटर्न"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
|
|
"ISO-9660 file system.\n"
|
|
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
|
|
"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
|
|
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
|
|
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
|
|
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
|
|
"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
|
|
"all allow 255 characters per path name component.\n"
|
|
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
|
|
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
|
|
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
|
|
"DVDs</b> for that reason."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Generate &UDF structures"
|
|
msgstr "एक्सएमएल स्ट्रक्चर एक्सट्रेक्ट करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add UDF structures to the file system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
|
|
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
|
|
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
|
|
") is mainly used for DVDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:919
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&orce input charset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
|
|
"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
|
|
"have equal permissions and be owned by root).\n"
|
|
"<p>This is mainly useful for backups."
|
|
"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
|
|
"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Volume Descriptor"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:935
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "V&olume set name:"
|
|
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Volume name:"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आईडीः"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:941
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "P&reparer:"
|
|
msgstr "प्रीपेयरर आईडी:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:944
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "P&ublisher:"
|
|
msgstr "प्रकाशक आईडीः"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:947
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Volu&me set size:"
|
|
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Volume set &number:"
|
|
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:955
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&ystem:"
|
|
msgstr "तंत्र"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:958
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Application:"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग आईडी:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a bibliographic file from the project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:970
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select an abstract file from the project"
|
|
msgstr "पढ़ने में त्रुटि. सेक्टर %1 से फिर कोशिश की जा रही है."
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:976
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select a copyright file from the project"
|
|
msgstr "पढ़ने में त्रुटि. सेक्टर %1 से फिर कोशिश की जा रही है."
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
|
|
#: rc.cpp:979
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Abstract file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:982
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Copyright file:"
|
|
msgstr "स्वत्वाधिकार"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
|
|
#: rc.cpp:985
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bibliographic file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
|
|
#: rc.cpp:988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
|
|
#: rc.cpp:991
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Write CD-Text"
|
|
msgstr "सीडी-पाठ को तरजीह दें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>CD-Text</b>\n"
|
|
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
|
|
"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
|
|
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
|
|
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
|
|
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
|
|
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
|
|
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
|
|
"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:1002
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Perf&ormer:"
|
|
msgstr "परफ़ॉर्मर"
|
|
|
|
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:1020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Fiel&ds..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:1023
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File Quality"
|
|
msgstr "विशेषता"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:1026
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Quality level:"
|
|
msgstr "विशेषता"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:1029
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Controls the quality of the encoded files"
|
|
msgstr "रिप की गई फ़ाइलों के लिए गीत-सूची बनाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:1032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
|
|
"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
|
|
"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
|
|
"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
|
|
"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
|
|
"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
|
|
"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
|
|
"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "high quality"
|
|
msgstr "वीडियो क्वालिटी:"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "small file"
|
|
msgstr "इमेज फ़ाइल:"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:1044
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "M&anual settings:"
|
|
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:1047
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Upper bitrate:"
|
|
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:1050
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lower &bitrate:"
|
|
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
|
|
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "%1 केबीपीएस"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:1062
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Nominal bitrate:"
|
|
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual settings (used for all file types)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1068
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "फ्रेमरेट:"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:1071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Signed Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unsigned Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:1077
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "u-law (logarithmic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:1080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A-law (logarithmic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:1083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADPCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:1086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IMA_ADPCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:1089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GSM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:1092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
|
|
"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
|
|
"Floating-point.</p>\n"
|
|
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
|
|
"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
|
|
"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
|
|
"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
|
|
"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
|
|
"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
|
|
"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
|
|
"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
|
|
"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
|
|
"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
|
|
"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
|
|
"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
|
|
"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
|
|
"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
|
|
"called DVI ADPCM."
|
|
"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
|
|
"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
|
|
"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
|
|
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:1099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "14400"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:1103
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Data size:"
|
|
msgstr "डाटा मोड:"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:1106
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Data encoding:"
|
|
msgstr "एनकोडिंग प्रारंभ करें."
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:1109
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "चैनल्स"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:1112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 (mono)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:1115
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "2 (stereo)"
|
|
msgstr "स्टीरियो"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:1118
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "4 (quad sound)"
|
|
msgstr "(नहीं मिला)"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:1121
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16-bit Words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "32-bit Words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "विशेषता"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1133
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Constant Bitrate"
|
|
msgstr "सीबीआर"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:1136
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Variable Bitrate"
|
|
msgstr "वीबीआर"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:1139
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Maximum bitrate:"
|
|
msgstr "एमपी3 बिटरेट:"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1142
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Minimum bitrate:"
|
|
msgstr "एमपी3 बिटरेट:"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:1145
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Average bitrate:"
|
|
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:1151
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Channel Mode"
|
|
msgstr "चैनल्स"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "स्टीरियो"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Joint Stereo"
|
|
msgstr "जाइँट स्टीरियो"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "मोनो"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:1163
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select the channel mode."
|
|
msgstr "रिप करने हेतु कोण चुनें."
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:1166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
|
|
"<p><b>Stereo</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
|
|
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
|
|
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
|
|
"fewer bits because of a lower complexity.\n"
|
|
"<p><b>Joint-Stereo</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
|
|
"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
|
|
"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
|
|
"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
|
|
"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
|
|
"encoding quality.\n"
|
|
"<p><b>Mono</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
|
|
"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
|
|
"right channel, attenuated by 6 dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:1178
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Quality Settings"
|
|
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:1181
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Manual settings:"
|
|
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "textLabel2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:1199
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change Settings..."
|
|
msgstr "क्रापिंग विन्यास "
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:1205
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Quality"
|
|
msgstr "विशेषता"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:1208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
|
|
#: rc.cpp:1211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
|
|
"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
|
|
"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
|
|
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
|
|
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
|
|
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
|
|
"quality at good speed.\n"
|
|
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
|
|
"quality.\n"
|
|
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
|
|
#: rc.cpp:1219
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "fast encoding"
|
|
msgstr "एनकोडिंग प्रारंभ करें."
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
|
|
#: rc.cpp:1228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mark copyrighted"
|
|
msgstr "स्वत्वाधिकार"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:1231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
|
|
#: rc.cpp:1234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mark as original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
|
|
#: rc.cpp:1237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
|
|
#: rc.cpp:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strict ISO compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
|
|
#: rc.cpp:1243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enforce strict ISO compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
|
|
#: rc.cpp:1246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
|
|
"frame size."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
|
|
"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
|
|
"players."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
|
|
#: rc.cpp:1250
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Error protection"
|
|
msgstr "कोई त्रुटि सुधार नहीं"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
|
|
#: rc.cpp:1253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Turn on CRC error protection."
|
|
msgstr "कोई त्रुटि सुधार नहीं"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:1256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
|
|
"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
|
|
"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
|
|
"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
|
|
#: rc.cpp:1259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
|
|
"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
|
|
"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
|
|
"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
|
|
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
|
|
"on the installed applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:1263
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Configured Encoders"
|
|
msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:1269
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "सत्र:"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1278
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1281
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:1287
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:1290
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename extension:"
|
|
msgstr "फ़ाइल-नाम पैटर्न"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:1296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Command</b>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
|
|
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
|
|
") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
|
|
"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
|
|
"to write its output to."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
|
|
"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%t</b> - Title"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%a</b> - Artist"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%c</b> - Comment"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%n</b> - Track number"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%m</b> - Album Title"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%r</b> - Album Artist"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%x</b> - Album comment"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%y</b> - Release Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:1314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swap &Byte Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swap the byte order of the input data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:1320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
|
|
"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
|
|
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
|
|
"order is wrong and this option has to be checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:1324
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Write W&ave Header"
|
|
msgstr "क्यू फ़ाइल लिखें"
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:1327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a wave header for the input data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:1330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
|
|
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bfirstrun.cpp:52
|
|
msgid "First Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bfirstrun.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Konqueror integration"
|
|
msgstr "पुष्टिकरण"
|
|
|
|
#: k3bfirstrun.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Konqueror integration"
|
|
msgstr "पुष्टिकरण"
|
|
|
|
#: k3bfirstrun.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
|
|
"K3b from the context menu in the file manager."
|
|
"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
|
|
"the K3b settings.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bfileview.cpp:95
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "फ़िल्टर:"
|
|
|
|
#: k3bfileview.cpp:104
|
|
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
|
|
msgstr "ऑडियो/x-mp3 ऑडियो/x-wav अनुप्रयोग/x-ogg |ध्वनि फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: k3bfileview.cpp:105
|
|
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
|
|
msgstr "ऑडियो/x-wav |वेव ध्वनि फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: k3bfileview.cpp:106
|
|
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
|
|
msgstr "ऑडियो/x-mp3 |एमपी3 ध्वनि फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: k3bfileview.cpp:107
|
|
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग/x-ogg |ऑग वॉर्बिस ध्वनि फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: k3bfileview.cpp:108
|
|
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
|
|
msgstr "वीडियो/एमपीईजी |एमपीईजी वीडियो फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load default settings"
|
|
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load saved settings"
|
|
msgstr "जीयूआई विन्यास"
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load last used settings"
|
|
msgstr "जीयूआई विन्यास"
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the task"
|
|
msgstr "नाम बदलना प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load default or saved settings"
|
|
msgstr "जीयूआई विन्यास"
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:244
|
|
msgid "Save current settings to reuse them later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
|
|
"before, or the last used ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Saves the current settings of the action dialog."
|
|
"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
|
|
"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Dialog Settings"
|
|
msgstr "लिखने के विन्यास"
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
|
|
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
|
|
"should be loaded if an action dialog is opened again."
|
|
"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
|
|
"configuration dialog.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
|
|
msgid "no file"
|
|
msgstr "कोई फ़ाइल नहीं"
|
|
|
|
#: k3baudioplayer.cpp:228
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "सूची साफ करें"
|
|
|
|
#: k3baudioplayer.cpp:348
|
|
msgid "No running aRtsd found"
|
|
msgstr "एआरटीएस का कोई चलता इंस्टैंस नहीं मिला."
|
|
|
|
#: k3baudioplayer.cpp:355
|
|
msgid "Unknown file format"
|
|
msgstr "अज्ञात फ़ाइल फार्मेट"
|
|
|
|
#: k3baudioplayer.cpp:589
|
|
msgid "playing"
|
|
msgstr "बजाया जा रहा है"
|
|
|
|
#: k3baudioplayer.cpp:592
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "ठहरा है"
|
|
|
|
#: k3baudioplayer.cpp:595
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "रुका हुआ है"
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
|
|
msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
|
|
". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
|
|
"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
|
|
"Not all writers support DAO."
|
|
"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
|
|
"be turned off after every track."
|
|
"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
|
|
"of the writer device."
|
|
"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
|
|
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
|
|
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
|
|
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
|
|
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
|
|
"burned disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the writing mode to use"
|
|
msgstr "रिप करने हेतु कोण चुनें."
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing mode"
|
|
msgstr "लिखने का मोड"
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
|
|
"only one way to write them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
|
|
msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
|
|
msgid "DAO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
|
|
msgid "TAO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restricted Overwrite"
|
|
msgstr "मिटाकर लिखें"
|
|
|
|
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "इंक्रीमेंटल"
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-Text"
|
|
msgstr "सीडी-पाठ नक़ल करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating fingerprint for track %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
|
|
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
|
|
msgid "MusicBrainz Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
|
|
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please be patient..."
|
|
msgstr "कृपया इंतजार करें..."
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
|
|
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
|
|
msgstr "प्रतीक प्रसंग अभिलेख %1 पाने में अक्षम."
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find the following files"
|
|
msgstr "प्रतीक प्रसंग अभिलेख %1 पाने में अक्षम."
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
|
|
msgid "No non-local files supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
|
|
msgstr "प्रतीक प्रसंग अभिलेख %1 पाने में अक्षम."
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
|
|
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problems while adding files to the project."
|
|
msgstr "पढ़ने में त्रुटि. सेक्टर %1 से फिर कोशिश की जा रही है."
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analysing file '%1'..."
|
|
msgstr "फ़ाइल बंद किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Subtitle File"
|
|
msgstr "इमेज फ़ाइल %1 को मिटाया गया"
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Subtitle File..."
|
|
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें... (&F)"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Name:"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आईडीः"
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixview.cpp:173
|
|
msgid "K3b currently only supports local files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
|
|
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
|
|
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
|
|
msgid "Audio Project"
|
|
msgstr "ऑडियो परियोजना"
|
|
|
|
#: projects/k3bview.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Burn"
|
|
msgstr "सीडी इमेज बर्न करें... (&B)"
|
|
|
|
#: projects/k3bview.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the burn dialog for the current project"
|
|
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: projects/k3bview.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "परियोजना (&P)"
|
|
|
|
#: projects/k3bview.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the properties dialog"
|
|
msgstr "सीडी नक़ल संवाद खोलें"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
|
|
msgid "Please add files to your project first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
|
|
#: projects/k3bview.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Data to Burn"
|
|
msgstr "बर्न करने के लिए इमेज"
|
|
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "नक़ल"
|
|
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
|
|
msgid "Hide Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
|
|
msgid "Show Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
|
|
msgid "Please Choose Boot Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
|
|
"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
|
|
"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
|
|
"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
|
|
"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
|
|
"extracting them from a real floppy disk:"
|
|
"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
|
|
"floppy generators that can be found on <a "
|
|
"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
|
|
"the internet</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Floppy image selected"
|
|
msgstr " कोई इमेज फ़ाइल नहीं चुनी गई"
|
|
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
|
|
msgid "Use harddisk emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use no emulation"
|
|
msgstr "डीवीडी जानकारी"
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
|
|
msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
|
|
msgid "To remove or rename files use the context menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
|
|
msgid "After that press the burn button to write the DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "eMovix CD Project"
|
|
msgstr "नई ईमूविक्स सीडी परियोजना (&e)"
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 file (%1)\n"
|
|
"%n files (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 ट्रैक (%1)\n"
|
|
"%n ट्रैक्स (%1)"
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "eMovix"
|
|
msgstr "ई-मूविक्स-सीडी%1"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
|
|
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "फ़ाइल-क़िस्म"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
|
|
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Datatrack Mode"
|
|
msgstr "डाटा मोड:"
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multisession"
|
|
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई अतिरिक्त उपकरण\n"
|
|
"%1 पर नहीं मिला"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
|
|
msgstr "राइटर डबल लेयर डीवीडी पर लिखना समर्थित नहीं करता."
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
|
|
msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
|
|
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
|
|
msgid "After that press the burn button to write the CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
|
|
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "समाधान"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Resolution"
|
|
msgstr "समाधान"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "फ्रेमरेट:"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
|
|
msgid "Muxrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video DVD Project"
|
|
msgstr "नई वीडियो डीवीडी परियोजना (&i)"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
|
|
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
msgstr "आकार:"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
|
|
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
|
|
#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
|
|
#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Directory"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please insert the name for the new directory:"
|
|
msgstr "तुलना करने के लिए कृपया एमडी5 सम प्रविष्ट करें:"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
|
|
"directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
|
|
msgid "Data Project"
|
|
msgstr "डाटा परियोजना"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multisession Mode"
|
|
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
|
|
msgid "Video CD (Version 1.1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
|
|
msgid "Video CD (Version 2.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Super Video CD"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
|
|
msgid "High-Quality Video CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
|
|
"%n MPEGs (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 ट्रैक (%1)\n"
|
|
"%n ट्रैक्स (%1)"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Video CD type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
|
|
msgid "Automatic video type recognition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
|
|
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
|
|
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
|
|
msgstr "छवि फ़ाइलों के लिए 2336 बाइट सेक्टर मोड उपयोग करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
|
|
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
|
|
msgid "Specify album id for VideoCD set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
|
|
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
|
|
msgid "Specify number of volumes in album set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
|
|
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
|
|
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
|
|
"disc formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्लेबैक कंट्रोल, पीबीसी, वीडियो सीडी 2.0 तथा सुपपर वीडियो सीडी 1.0 डिस्क "
|
|
"फ़ॉर्मेट के लिए उपलब्ध है."
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
|
|
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
|
|
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
|
|
"MPEG-2 video streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
|
|
"playing device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
|
|
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
|
|
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
|
|
msgid "Sets the front margin for sequence items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
|
|
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
|
|
"which has the following characteristics:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
|
|
"information areas.</li>"
|
|
"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
|
|
"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
|
|
"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
|
|
"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
|
|
"single speed CD-ROM drives."
|
|
"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
|
|
"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
|
|
"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
|
|
"2 mono channels."
|
|
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
|
|
"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
|
|
"<p>This one added the following items to the features already available in the "
|
|
"Video CD 1.1 specification:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
|
|
"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
|
|
"was added.</li>"
|
|
"<li>Note Segment Items::.</li>"
|
|
"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
|
|
"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
|
|
"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
|
|
"<li>Support for closed captions.</li>"
|
|
"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
|
|
"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
|
|
"resolutions became available:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
|
|
"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
|
|
"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
|
|
"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
|
|
"kbit/sec bit-rate.</li>"
|
|
"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
|
|
"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
|
|
"provided."
|
|
"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
|
|
"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
|
|
"single speed drives.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
|
|
"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
|
|
"specification was called into life 1999."
|
|
"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
|
|
"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
|
|
"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
|
|
"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
|
|
"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
|
|
"specification--are:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
|
|
"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
|
|
"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
|
|
"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
|
|
") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
|
|
"already existing closed caption facility.</li>"
|
|
"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
|
|
"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
|
|
"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
|
|
"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
|
|
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
|
|
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
|
|
"instead of <b>0</b>.</li>"
|
|
"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
|
|
"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
|
|
"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
|
|
"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If Autodetect is:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
|
|
"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
|
|
"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
|
|
"Autodetect ON.</p>"
|
|
"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
|
|
"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
|
|
"\"/MPEGAV\".</li>"
|
|
"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
|
|
"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
|
|
"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
|
|
"specification.</li></ul>"
|
|
"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
|
|
"track.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
|
|
"media."
|
|
"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
|
|
"requires that a CD-i application program must be present."
|
|
"<p>This program is designed to:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
|
|
"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
|
|
"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
|
|
"system and a Digital Video extension cartridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
|
|
"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
|
|
"<p>You have the option to configure the VCD application."
|
|
"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
|
|
"disc formats."
|
|
"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
|
|
"interaction with the user through the remote control or some other input device "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
|
|
"should always be present."
|
|
"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
|
|
"is suitable to be jumped to directly."
|
|
"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
|
|
"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
|
|
"a sequence header in its turn."
|
|
"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
|
|
"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
|
|
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
|
|
"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
|
|
"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
|
|
"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
|
|
"aps requirement may lead to non-working entry points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
|
|
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
|
|
"intra coded picture."
|
|
"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
|
|
"reverse scanning."
|
|
"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
|
|
"update scan offsets option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
|
|
"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
|
|
"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
|
|
"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
|
|
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
|
|
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
|
|
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
|
|
"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
|
|
"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
|
|
"parameter."
|
|
"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
|
|
"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
|
|
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
|
|
"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
|
|
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
|
|
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
|
|
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
|
|
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
|
|
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
|
|
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
|
|
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
|
|
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
|
|
"otherwise 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "ज़ेनरिक एससीएसआई"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Control (PBC)"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्लेबैक कंट्रोल (पीबीसी) इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
|
|
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
|
|
msgid "Relaxed aps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
|
|
msgid "Update scan offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
|
|
msgid "Gaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
|
|
msgid "Customize gaps and margins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
|
|
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
|
|
msgid "Track pre gap (0..300):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
|
|
msgid "Track front margin (0..150):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
|
|
msgid "Track rear margin (0..150):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
|
|
msgid "Restriction category (0..3):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VideoCD 1.1"
|
|
msgstr "वीडियो-सीडी%1"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VideoCD 2.0"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Super-VideoCD"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HQ-VideoCD"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
|
|
msgid "Autodetect VideoCD type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable broken SVCD mode"
|
|
msgstr "रिमोट सीडीडीबी क्वैरीज़ सक्षम करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
|
|
msgid "Enable %1 track interpretation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use 2336 byte sectors"
|
|
msgstr "2336 बाइट सेक्टर मोड मान लें"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
|
|
msgid "Enable CD-i support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VideoCD on CD-i"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System:"
|
|
msgstr "तंत्र"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application:"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग आईडी:"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
|
|
msgid "ISO application id for VideoCD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume &set name:"
|
|
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume set s&ize:"
|
|
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Publisher:"
|
|
msgstr "प्रकाशक आईडीः"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to overwrite %1"
|
|
msgstr "क्या आप %1 को मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataview.cpp:78
|
|
msgid "&Import Session..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataview.cpp:80
|
|
msgid "&Clear Imported Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataview.cpp:83
|
|
msgid "&Edit Boot Images..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataview.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a previously burned session into the current project"
|
|
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataview.cpp:88
|
|
msgid "Remove the imported items from a previous session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataview.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
|
|
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataview.cpp:151
|
|
msgid "Edit Boot Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
|
|
msgid "Start Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
|
|
msgid "End Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
|
|
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
|
|
"windows to fine-tune your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
|
|
msgid "Used part of the audio source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Import"
|
|
msgstr "सत्र %1"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
|
|
"Rock Ridge extensions."
|
|
"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
|
|
"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
|
|
"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
|
|
"filenames yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Import Warning"
|
|
msgstr "सत्र %1"
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedview.cpp:125
|
|
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "गीत-सूची"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "ठहरा है"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek"
|
|
msgstr "स्टीरियो"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing track %1: %2 - %3"
|
|
msgstr "ट्रैक को रिप किया जा रहा है %1 (%2 - %3)"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Audio Track"
|
|
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the position where the track should be split."
|
|
msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split track at:"
|
|
msgstr "ट्रैक चुनें"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Here"
|
|
msgstr "स्टीरियो"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this Range"
|
|
msgstr "प्रसंग हटाएँ"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
|
|
msgid "Linux/Unix only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
|
|
msgid "Linux/Unix + Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
|
|
msgid "Very large files (UDF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
|
|
msgid "DOS Compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
|
|
msgid "Custom Data Project Filesystems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>File System Presets</b>"
|
|
"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
|
|
"selection of the most frequently used settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
|
|
"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
|
|
"links, and POSIX compatible file permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
|
|
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
|
|
"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
|
|
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
|
|
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
|
|
"permissions are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
|
|
msgid "Rock Ridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
|
|
msgid "Joliet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
|
|
msgid "UDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
|
|
msgid "Custom (ISO9660 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
|
|
msgid "Custom (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
|
|
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
|
|
"overhead) but a lot of advantages."
|
|
"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
|
|
"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
|
|
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
|
|
"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
|
|
"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
|
|
"disable Joliet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
|
|
msgid "Joliet Extensions Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdvdview.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
|
|
"To remove or rename files use the context menu.\n"
|
|
"After that press the burn button to write the DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
|
|
msgid "Boot Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mixed Project"
|
|
msgstr "वीडियो परियोजना"
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
|
|
"%n tracks (%1 minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 ट्रैक (%1)\n"
|
|
"%n ट्रैक्स (%1)"
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mixed Mode Type"
|
|
msgstr "मिक्स मोड सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
|
|
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<em>Blue book CD</em>"
|
|
"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
|
|
"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
|
|
"data track."
|
|
"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
|
|
"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
|
|
") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
|
|
"first session and ignore the second session with the data track."
|
|
"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
|
|
"recommended mode."
|
|
"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
|
|
"multisession CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
|
|
msgid "Data in first track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
|
|
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data in last track"
|
|
msgstr "सिर्फ आखिरी ट्रैक को मिटाता है."
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
|
|
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
|
|
"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
|
|
"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
|
|
"play the data track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
|
|
"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
|
|
"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
|
|
"it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
|
|
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable normalization"
|
|
msgstr "डीवीडी जानकारी"
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable on-the-fly burning"
|
|
msgstr "आन-द-फ्लाई लिखना अक्षम किया जा रहा है."
|
|
|
|
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD Project"
|
|
msgstr "डाटा परियोजना"
|
|
|
|
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD multisession"
|
|
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding files to project '%1'"
|
|
msgstr "इमेज फ़ाइल को %1 पर लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
|
|
"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
|
|
"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding image file to project"
|
|
msgstr "इमेज फ़ाइल को %1 पर लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the file to the project"
|
|
msgstr "वास्तविक परियोजना बन्द करता है"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Burn the image directly"
|
|
msgstr "नाम बदलना प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
|
|
msgstr "टीएओ मोड में सीडी-पाठ लिखना संभव नहीं है."
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
|
|
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
|
|
"convmv tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
|
|
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "%1 पहले ही मौजूद है"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
|
|
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace the existing file"
|
|
msgstr "एकर फ़ाइल तैयार करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "सभी खाली जगहों को इससे बदलें:"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always replace existing files"
|
|
msgstr "हमेशा नया इंस्टैंस बनाएँ"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep the existing file"
|
|
msgstr "एकर फ़ाइल तैयार करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always keep the existing file"
|
|
msgstr "हमेशा नया इंस्टैंस बनाएँ"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename the new file"
|
|
msgstr "एकर फ़ाइल तैयार करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
|
|
msgid "Adding link to folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
|
|
"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
|
|
"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
|
|
"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
|
|
"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
|
|
"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
|
|
"project.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
|
|
msgid "Follow link now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
|
|
msgid "Always follow links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add link to project"
|
|
msgstr "परियोजना में जोड़ें (&A)"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
|
|
msgid "Always add links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter New Filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
|
|
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you also want to add hidden files?"
|
|
msgstr "क्या आप इन फ़ाइलों को मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden Files"
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें जोड़ें (&h)"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
|
|
msgid ""
|
|
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
|
|
"symlinks)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Files"
|
|
msgstr "तंत्र फ़ाइलें जोड़ें (&s)"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
|
|
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Multisession Mode</b>"
|
|
"<p><b>Auto</b>"
|
|
"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
|
|
"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
|
|
"(appendable or not)."
|
|
"<p><b>No Multisession</b>"
|
|
"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
|
|
"<p><b>Start Multisession</b>"
|
|
"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
|
|
"sessions to be apppended."
|
|
"<p><b>Continue Multisession</b>"
|
|
"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
|
|
"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
|
|
"to allow further sessions to be apppended."
|
|
"<p><b>Finish Multisession</b>"
|
|
"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
|
|
"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
|
|
"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
|
|
"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
|
|
"data.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Multisession"
|
|
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Multisession"
|
|
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue Multisession "
|
|
msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है."
|
|
|
|
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Multisession "
|
|
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
|
|
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Link to %1"
|
|
msgstr "%1 में एनकोड करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "outside of project"
|
|
msgstr "वीडियो परियोजना"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "रूट"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
|
|
msgid "From previous session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Track Properties"
|
|
msgstr "वीडियो परियोजना"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 bit/s"
|
|
msgstr "%1 बिट्स"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
|
|
msgid "May also look like | << on the remote control. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
|
|
msgid "May also look like >> | on the remote control."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
|
|
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
|
|
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
|
|
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
|
|
msgid "Delay reactivity of keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
|
|
msgid "Activate the use of numeric keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
|
|
msgid "Overwrite default numeric keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
|
|
msgid "Numeric keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
|
|
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
|
|
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
|
|
"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
|
|
"selected at random."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
|
|
"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
|
|
"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
|
|
"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
|
|
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
|
|
"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
|
|
"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
|
|
"jump is performed."
|
|
"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
|
|
"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
|
|
"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
|
|
"will be displayed once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
|
|
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
|
|
msgid "Event Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VideoCD END"
|
|
msgstr "वीडियो सीडी"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "फ़ाइल नहीं मिली"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "आकार:"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "लम्बाई"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muxrate:"
|
|
msgstr "एमपी3 बिटरेट:"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
|
|
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use numeric keys"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट से न्यूमेरिक कुंजी इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
|
|
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "बजाया जा रहा है"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing track"
|
|
msgstr "ट्रैक %1 रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "हमेशा के लिए"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
|
|
msgid "then wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr "सेकण्ड"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "अनंत"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
|
|
msgid "after timeout playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
|
|
msgid "Key Pressed Interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous:"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
|
|
msgid "Next:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
|
|
msgid "Return:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
|
|
msgid "Playback Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
|
|
msgid "Numeric Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
|
|
msgid "Overwrite default assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "पथः"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sampling frequency:"
|
|
msgstr "सेंपलिंग दर"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "डाटा/मोड1"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "स्वत्वाधिकार"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
|
|
msgid "Chroma format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video format:"
|
|
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "समाधान"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
|
|
msgid "High resolution:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
|
|
msgid "ItSelf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment-%1 - %2"
|
|
msgstr "खण्ड"
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sequence-%1 - %2"
|
|
msgstr "अनुक्रम-%1"
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
|
|
msgid " (broken)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "फ़ाइलें मौज़ूद हैं"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "सूचनाएँ"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
|
|
msgid "Used blocks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local name:"
|
|
msgstr "स्थानीय डाटाबेस"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
|
|
msgid "Local location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: in 1 file\n"
|
|
"in %n files"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 टाइटल\n"
|
|
"%n टाइटल्स"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: and 1 directory\n"
|
|
"and %n directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 नक़ल बनाया जा रहा है\n"
|
|
"%n नक़लें बनाई जा रही हैं "
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special file"
|
|
msgstr "फ़ाइलें जाँचें"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
|
|
msgid "Hide on Rockridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
|
|
msgid "Hide on Joliet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort weight:"
|
|
msgstr "ऊँचाईः"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
|
|
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
|
|
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
|
|
msgid "Modify the physical sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
|
|
"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
|
|
"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
|
|
"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
|
|
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
|
|
"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
|
|
"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
|
|
"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
|
|
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
|
|
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
|
|
"the beginning of the image (and the disk)."
|
|
"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
|
|
"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
|
|
"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
|
|
"to the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdview.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
|
|
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
|
|
"it from http://www.vcdimager.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "eMovix DVD Project"
|
|
msgstr "नई ईमूविक्स डीवीडी परियोजना (&e)"
|
|
|
|
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
|
|
"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
|
|
"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
|
|
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
|
|
msgstr "के3बी वीडियो डीवीडी सीमाएँ"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
|
|
msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artist (CD-Text)"
|
|
msgstr "सीडी-पाठ को तरजीह दें"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title (CD-Text)"
|
|
msgstr "सीडी-पाठ को तरजीह दें"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
|
|
msgid "Add Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Tracks"
|
|
msgstr "ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source to Track"
|
|
msgstr "ट्रैक चुनें"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Track..."
|
|
msgstr "ट्रैक चुनें"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
|
|
msgid "Edit Source..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Track"
|
|
msgstr "ट्रैक"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
|
|
msgid "Musicbrainz Lookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try to determine meta information over the internet"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रविष्ट की गई डिस्क के बारे में जानकारी एकत्र करने की कोशिश की जा रही है."
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
|
|
msgid "Length of silence:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Audio Track Source"
|
|
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an audio track."
|
|
msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
|
|
|
|
#: projects/k3baudioview.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Tracks"
|
|
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
|
|
|
|
#: projects/k3baudioview.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
|
|
msgstr "'%1' से ऑडियो ट्रैक्स रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: projects/k3baudioview.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
|
|
"audio project!"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई ऑडियो डिकोडर प्लगइन नहीं मिला. आप ऑडियो परियोजना में कोई भी फ़ाइल जोड़ने "
|
|
"में असमर्थ रहेंगे!"
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Track Properties"
|
|
msgstr "ऑडियो परियोजना"
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
|
|
msgid "Gimmicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
|
|
msgid "Hide first track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Ripping"
|
|
msgstr "सीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
|
|
msgid "Hide the first track in the first pregap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
|
|
"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
|
|
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
|
|
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
|
|
"contain the complete first track."
|
|
"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
|
|
"first track. Try it, it is quite amusing."
|
|
"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "%1 मि."
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available: %1 of %2"
|
|
msgstr "फ़ाइल %1 का बैकअप %2 पर बनाएँ."
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Capacity exceeded by %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
|
|
msgid "Right click for media sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "टाइटल्स"
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 हर्त्ज"
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Medium..."
|
|
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Defaults"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save User Defaults"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
|
|
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
|
|
msgid "Show Size In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Size"
|
|
msgstr "आकार "
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD Size"
|
|
msgstr "आकार "
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: unused\n"
|
|
"%n minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: 1 टाइटल\n"
|
|
"%n टाइटल्स"
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
|
|
"on the media?</b>"
|
|
"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
|
|
"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
|
|
"1024 for advertising reasons."
|
|
"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
|
|
msgid "gb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
|
|
msgid "mb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
|
|
", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
|
|
"minutes</em> respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
|
|
msgid "Medium is not empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No usable medium found."
|
|
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
|
|
msgid "Force all options below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
|
|
"to 8.3 characters.</li>\n"
|
|
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
|
|
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
|
|
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
|
|
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
|
|
"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
|
|
"the additional ISO-9660 K3b offers)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
|
|
msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलसिस्टम जानकारी"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IS09660 Settings"
|
|
msgstr "जीयूआई विन्यास"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rock Ridge Settings"
|
|
msgstr "क्रापिंग विन्यास "
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joliet Settings"
|
|
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "जीयूआई विन्यास"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
|
|
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
|
|
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
|
|
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
|
|
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
|
|
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
|
|
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
|
|
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
|
|
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
|
|
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
|
|
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
|
|
msgid "ISO Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
|
|
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create TRANS.TBL files"
|
|
msgstr "एकर फ़ाइल तैयार करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
|
|
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
|
|
msgid "Do not cache inodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "परियोजना"
|
|
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
|
|
msgid "Save Settings and close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
|
|
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
|
|
msgid "Discard all changes and close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
|
|
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the image creation"
|
|
msgstr "नाम बदलना प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the burning process"
|
|
msgstr "नाम बदलना प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "इमेज (&I)"
|
|
|
|
#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
|
|
"To remove or rename files use the context menu.\n"
|
|
"After that press the burn button to write the CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Directory"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री बनाएँ"
|
|
|
|
#: k3bfiletreeview.cpp:406
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्रीज़"
|
|
|
|
#: k3bfiletreeview.cpp:472
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "रूट"
|
|
|
|
#: k3bfiletreeview.cpp:473
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: k3bprojectmanager.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AudioCD%1"
|
|
msgstr "ऑडियो-सीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bprojectmanager.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DataCD%1"
|
|
msgstr "डाटा-सीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bprojectmanager.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MixedCD%1"
|
|
msgstr "मिक्स्ड-सीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bprojectmanager.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VideoCD%1"
|
|
msgstr "वीडियो-सीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bprojectmanager.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eMovixCD%1"
|
|
msgstr "ई-मूविक्स-सीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bprojectmanager.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eMovixDVD%1"
|
|
msgstr "ई-मूविक्स-डीवीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bprojectmanager.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DataDVD%1"
|
|
msgstr "डाटा-डीवीडी%1"
|
|
|
|
#: k3bprojectmanager.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VideoDVD%1"
|
|
msgstr "वीडियो-डीवीडी%1"
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
|
|
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
|
|
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
|
|
"most\n"
|
|
"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
|
|
"settings menu;\n"
|
|
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
|
|
"defaults\n"
|
|
"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
|
|
"these defaults\n"
|
|
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
|
|
"K3b defaults</em>\n"
|
|
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
|
|
"settings you chose\n"
|
|
"are appropriate.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
|
|
"advanced</em> if you \n"
|
|
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
|
|
"happens. K3b opens a specific\n"
|
|
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
|
|
"given a list of the tracks with\n"
|
|
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
|
|
"Ogg-Vorbis).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
|
|
"want to burn to a certain\n"
|
|
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
|
|
"your burning medium.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwelcomewidget.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
|
|
msgstr "के3बी %1 में आपका स्वागत है - सीडी/डीवीडी बर्न करने की सुविधा"
|
|
|
|
#: k3bwelcomewidget.cpp:98
|
|
msgid "Further actions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: k3bwelcomewidget.cpp:447
|
|
msgid "Remove Button"
|
|
msgstr "मिटाने का बटन"
|
|
|
|
#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
|
|
msgid "Add Button"
|
|
msgstr "जोड़ने का बटन"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
|
|
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
|
|
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
|
|
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
|
|
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
|
|
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "चैनल्स"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
|
|
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
|
|
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
|
|
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
|
|
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
|
|
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
|
|
msgid "Sampling Rate"
|
|
msgstr "सेंपलिंग दर"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "बिटरेट"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "लेयर"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
msgstr "एम्फेसिस"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "स्वत्वाधिकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "असली"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
|
|
msgid "CRC"
|
|
msgstr "सीआरसी"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
|
|
msgid "Dual"
|
|
msgstr "ड्यूअल"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
|
|
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
|
|
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
|
|
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 हर्त्ज"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
|
|
msgid "VBR"
|
|
msgstr "वीबीआर"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
|
|
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
|
|
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
|
|
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
|
|
msgid "%1 bps"
|
|
msgstr "%1 बीपीएस"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
|
|
msgid "50/15 ms"
|
|
msgstr "50/15 मि.से."
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
|
|
msgid "CCITT J.17"
|
|
msgstr "सीसीआईटीटी J.17"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
|
|
msgid "Bitrate Upper"
|
|
msgstr "ऊपरी बिटरेट"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
|
|
msgid "Bitrate Nominal"
|
|
msgstr "नाम-मात्र बिटरेट"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
|
|
msgid "Bitrate Lower"
|
|
msgstr "निचला बिटरेट"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
|
|
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
|
|
msgid "Ogg-Vorbis"
|
|
msgstr "ऑग-वॉर्बिस"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "एफ़एलएसी"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
|
|
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
|
|
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
|
|
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
|
|
msgid "Sample Size"
|
|
msgstr "सेंपल आकार"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "विक्रेता"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
|
|
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
|
|
msgid "%1 bits"
|
|
msgstr "%1 बिट्स"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
|
|
msgid "WAVE"
|
|
msgstr "वेव"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
|
|
msgid "Musepack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
|
|
msgid "Windows Media v1"
|
|
msgstr "विंडोज़ मीडिया v1"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
|
|
msgid "Windows Media v2"
|
|
msgstr "विंडोज़ मीडिया v2"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
|
|
msgid "MPEG 1 Layer III"
|
|
msgstr "एमपीईजी 1 लेयर 3"
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
|
|
msgstr "उन्नत ऑडियो/वीडियो विन्यास"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls the quality of the encoded files."
|
|
msgstr "रिप की गई फ़ाइलों के लिए गीत-सूची बनाएँ"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
|
|
"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
|
|
"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
|
|
"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
|
|
"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
|
|
"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
|
|
"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
|
|
"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
|
|
msgid "(targetted VBR of %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
|
|
msgid "Sun AU"
|
|
msgstr "सन एयू"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
|
|
msgid "Amiga 8SVX"
|
|
msgstr "अमिगा 8SVX"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "एआईएफएफ"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
|
|
msgid "Audio Visual Research"
|
|
msgstr "ऑडियो विजुअल अनुसंधान"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
|
|
msgid "CD-R"
|
|
msgstr "सीडी-आर"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
|
|
msgid "CVS"
|
|
msgstr "सीवीएस"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
|
|
msgid "Text Data"
|
|
msgstr "पाठ डाटा"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
|
|
msgid "GSM Speech"
|
|
msgstr "जीएसएम स्पीच"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
|
|
msgid "Macintosh HCOM"
|
|
msgstr "मैकिंटोश एचसीओएम"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
|
|
msgid "Maud (Amiga)"
|
|
msgstr "मॉड (अमीगा)"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
|
|
msgid "IRCAM"
|
|
msgstr "आईआरसीएएम"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
|
|
msgid "SPHERE"
|
|
msgstr "स्फीयर"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
|
|
msgid "Turtle Beach SampleVision"
|
|
msgstr "टर्टल बीच सेम्पल-विजन"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
|
|
msgid "Yamaha TX-16W"
|
|
msgstr "यामाहा TX-16W"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
|
|
msgid "VMS"
|
|
msgstr "वीएमएस"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
|
|
msgid "Sound Blaster VOC"
|
|
msgstr "साउण्ड ब्लॉस्टर VOC"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
|
|
msgid "Wave (Sox)"
|
|
msgstr "वेव (Sox)"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
|
|
msgid "Psion 8-bit A-law"
|
|
msgstr "सियॉन 8-बिट A-law"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "रॉ"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
|
|
msgid "Low quality (56 kbps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
|
|
msgid "Low quality (90 kbps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
|
|
msgid "Portable (average 115 kbps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
|
|
msgid "Portable (average 130 kbps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
|
|
msgid "Portable (average 160 kbps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
|
|
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
|
|
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
|
|
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
|
|
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
|
|
msgid "Archiving (320 kbps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
|
|
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
|
|
msgstr "सीबीआर"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable Bitrate (%1)"
|
|
msgstr "वीबीआर"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing external audio encoder"
|
|
msgstr "बाहरी ऑडियो फ़ाइल:"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please specify a name for the command."
|
|
msgstr "कृपया कमांड उल्लेखित करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
|
|
msgid "No name specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please specify an extension for the command."
|
|
msgstr "कृपया एक्सटेंशन उल्लेखित करें."
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
|
|
msgid "No extension specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please specify the command line."
|
|
msgstr "कृपया कमांड उल्लेखित करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
|
|
msgid "No command line specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filename specified"
|
|
msgstr " कोई इमेज फ़ाइल नहीं चुनी गई"
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
|
|
msgid "Invalid command: the command is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command failed: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find program '%1'"
|
|
msgstr "इमेज '%1' ढूंढ नहीं पाया"
|
|
|
|
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
|
|
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal Alsa problem: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
|
|
msgstr "उपकरण %1 को खोल नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
|
|
msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
|
|
msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set access type (%1)."
|
|
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set sample format (%1)."
|
|
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set sample rate (%1)."
|
|
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set channel count (%1)."
|
|
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set parameters (%1)."
|
|
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
|
|
|
|
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alsa device:"
|
|
msgstr "उपकरणों को फिर से स्केन करें."
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
|
|
msgid "Rename Pattern"
|
|
msgstr "पैटर्न नाम बदलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "स्कैन"
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
|
|
msgid "Found Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें मिलीं"
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "नया नाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
|
|
msgid "Old Name"
|
|
msgstr "पुराना नाम"
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
|
|
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
|
|
msgstr "नाम बदलने योग्य फ़ाइलों को ढूंढने के लिए स्कैन बटन पर क्लिक करें."
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
|
|
msgid "Scan for renamable files"
|
|
msgstr "नाम बदलने योग्य फ़ाइलों के लिए स्कैन करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
|
|
"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
|
|
"(Title) ,are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
|
|
msgid "Rename Audio Files"
|
|
msgstr "ऑडियो फ़ाइल का नाम बदलें"
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
|
|
msgid "Based on meta info"
|
|
msgstr "मेटा जानकारी के आधार पर"
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
|
|
msgid "Please specify a valid pattern."
|
|
msgstr "कृपया एक वैध पैटर्न उल्लेखित करें."
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
|
|
msgid "No renameable files found."
|
|
msgstr "नाम बदलने योग्य कोई फ़ाइलें नहीं मिलीं."
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "सम्पन्न."
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
|
|
msgid "Rename audio files based on their meta info."
|
|
msgstr "उनके मेटा इन्फ़ो के आधार पर ऑडियो फ़ाइलों का नाम बदलें."
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
|
|
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
|
|
msgid "Query Cddb"
|
|
msgstr "सीडीडीबी क्वैरी"
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
|
|
msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
|
|
msgstr "वर्तमान ऑडियो परियोजना के लिए सीडीडीबी प्रविष्टि क्वैरी करें"
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
|
|
msgstr "सीडीडीबी प्रविष्टि क्वैरी के लिए कृपया ऑडियो परियोजना चुनें."
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
|
|
msgid "Cddb error"
|
|
msgstr "सीडीडीबी त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "DVD Reader Device"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी रीडर उपकरण"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Writing mode\n"
|
|
#~ "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "लिखने का मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "K3b"
|
|
#~ msgstr "के3बी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(c) 1999 - 2006, Sebastian Trüg"
|
|
#~ msgstr "(c) 1999 - 2004, सेबास्तियन त्रुग तथा के3बी टोली"
|
|
|
|
#~ msgid "base_K3bMiscOptionTab"
|
|
#~ msgstr "बेस_के3बी-मिस्क-ऑप्शन-टैब"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "फ्रेमरेट:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preparing..."
|
|
#~ msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
#~ msgid "Never skip a sector on error"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि पर कभी भी किसी सेक्टर को नहीं छोड़ें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skip unreadable audio sectors"
|
|
#~ msgstr "पढ़े नहीं जा सकने वाले सेक्टरों को छोड़ें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video CD (%1)"
|
|
#~ msgstr "वीडियो-सीडी%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Info Text"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल नहीं मिली"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "सभी"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG4"
|
|
#~ msgstr "एमपीईजी4"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG-4 Encoding Settings"
|
|
#~ msgstr "एमपीईजी-4 एनकोडिंग विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Video quality:"
|
|
#~ msgstr "वीडियो क्वालिटी:"
|
|
|
|
#~ msgid " bits/pixel"
|
|
#~ msgstr "बिट्स/पिक्सेल"
|
|
|
|
#~ msgid " pixel"
|
|
#~ msgstr "पिक्सेल"
|
|
|
|
#~ msgid "AVI size:"
|
|
#~ msgstr "एवीआई आकार:"
|
|
|
|
#~ msgid " MByte"
|
|
#~ msgstr "मे.-बाइट"
|
|
|
|
#~ msgid "AVI size"
|
|
#~ msgstr "एवीआई आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Video quality based on a fixed: "
|
|
#~ msgstr "वीडियो क्वालिटी आधारित हो स्थिर:"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "चौड़ाई:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Number"
|
|
#~ msgstr "ट्रैक संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Pattern special strings:</b><ul>\n"
|
|
#~ "<li>%a - artist of the track\n"
|
|
#~ "<li>%t - title of the track\n"
|
|
#~ "<li>%n - track number\n"
|
|
#~ "<li>%e - extended information about the track\n"
|
|
#~ "<li>%g - genre of the CD\n"
|
|
#~ "<li>%r - album artist (differs from %a only on soundtracks or compilations)\n"
|
|
#~ "<li>%m - album title\n"
|
|
#~ "<li>%x - extended information about the CD\n"
|
|
#~ "<li>%d - current date\n"
|
|
#~ "</ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>पैटर्न स्पेशल स्ट्रिंग्स:</b><ul>\n"
|
|
#~ "<li>%a - ट्रैक का कलाकार\n"
|
|
#~ "<li>%t - ट्रैक का शीर्षक\n"
|
|
#~ "<li>%n - ट्रैक संख्या\n"
|
|
#~ "<li>%e - ट्रैक के बारे में विस्तारित जानकारी\n"
|
|
#~ "<li>%g - सीडी का घराना\n"
|
|
#~ "<li>%r - एलबम कलाकार (%a से सिर्फ साउण्डट्रैक तथा कम्पाइलेशन में ही भिन्न है)\n"
|
|
#~ "<li>%m - एलबम शीर्षक\n"
|
|
#~ "<li>%x - सीडी के बारे में विस्तारित जानकारी\n"
|
|
#~ "<li>%d - वर्तमान तारीख़\n"
|
|
#~ "</ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Pattern System"
|
|
#~ msgstr "आधार पैटर्न सिस्टम"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory Pattern"
|
|
#~ msgstr "डिरेक्ट्री पैटर्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Second directory:"
|
|
#~ msgstr "द्वितीय डिरेक्ट्री:"
|
|
|
|
#~ msgid "First directory:"
|
|
#~ msgstr "प्रथम डिरेक्ट्री:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename Pattern"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल-नाम पैटर्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Custom Pattern System"
|
|
#~ msgstr "उन्नत मनपसंद पैटर्न तंत्र"
|
|
|
|
#~ msgid "%r/%m"
|
|
#~ msgstr "%r/%m"
|
|
|
|
#~ msgid "%g/%r - %m"
|
|
#~ msgstr "%g/%r - %m"
|
|
|
|
#~ msgid "music/ripped-tracks"
|
|
#~ msgstr "संगीत/रिप-किए-गए-ट्रैक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "%a - %t"
|
|
#~ msgstr "%a - %t"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %n - %t (%a)"
|
|
#~ msgstr "ट्रैक %n - %t (%a)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace all blanks in filename with:"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइलनाम के सभी खाली स्थानों को इससे बदलें:"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace all blanks in directory with:"
|
|
#~ msgstr "डिरेक्ट्री के सभी खाली स्थानों को इससे बदलें:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example"
|
|
#~ msgstr "उदाहरण"
|
|
|
|
#~ msgid "xxx"
|
|
#~ msgstr "xxx"
|
|
|
|
#~ msgid "This is how the ripped audio tracks will be saved"
|
|
#~ msgstr "इस तरह से रिप किए गए ऑडियो ट्रैक्स सहेजे जाएंगे"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Songwriter:"
|
|
#~ msgstr "गीतलेखक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opt&ions"
|
|
#~ msgstr "सीडीडीबी विकल्प"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify Index &0 for all tracks. Gap size:"
|
|
#~ msgstr "सभी ट्रैक्स के लिए सूची 0 को ढूंढा जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume Desc"
|
|
#~ msgstr "वॉल्यूम आईडीः"
|
|
|
|
#~ msgid "Un&lock"
|
|
#~ msgstr "ताला खोलें (&l)"
|
|
|
|
#~ msgid "Loc&k"
|
|
#~ msgstr "तालाबंद करें (&k)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full Data %1"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइलें मिलीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "डेवलपर"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show again."
|
|
#~ msgstr "दुबारा नहीं दिखाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "writable CD or DVD"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी पर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "writable DVD"
|
|
#~ msgstr "रीराइटेबल:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double Layer DVD"
|
|
#~ msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD-RW and DVD+RW"
|
|
#~ msgstr "सीडी-आर(डबल्यू) या डीवीडी±आर(डबल्यू) को फ़ॉर्मेट करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Format rewritable DVD..."
|
|
#~ msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू या डीवीडी±आरडबल्यू को फ़ॉर्मेट करें... (&F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create CD-Text entries"
|
|
#~ msgstr "सीडी-पाठ को तरजीह दें"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Base Directory"
|
|
#~ msgstr "गंतव्य आधार डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "K3b Defaults"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%A/%T/%a - %t"
|
|
#~ msgstr "%r/%m/%a - %t"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%g/%A - %T/Track%n"
|
|
#~ msgstr "%g/%r - %m/ट्रैक%n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%A - %T"
|
|
#~ msgstr "%r - %m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "playlists/%A/%T"
|
|
#~ msgstr "गीत-सूची/%r/%m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Program"
|
|
#~ msgstr "प्रोग्राम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Program"
|
|
#~ msgstr "प्रोग्राम"
|
|
|
|
#~ msgid "The command needs to contain the filename (%f)."
|
|
#~ msgstr "कमांड में फ़ाइलनाम (%f) रखना आवश्यक है."
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify a unique name and extension."
|
|
#~ msgstr "कृपया एक विशिष्ट नाम तथा एक्सटेंशन बताएँ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saves the current project as..."
|
|
#~ msgstr "वास्तविक परियोजना ऐसे सहेजता है..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload Failed"
|
|
#~ msgstr "कोई फ़ाइल नहीं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the burning dialog"
|
|
#~ msgstr "सीडी-ब्लैंकिंग संवाद खोलता है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Misc."
|
|
#~ msgstr "विविध"
|
|
|
|
#~ msgid "Ripping Video DVD"
|
|
#~ msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 title\n"
|
|
#~ "%n titles"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_n: 1 टाइटल\n"
|
|
#~ "%n टाइटल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully ripped all video titles to %1."
|
|
#~ msgstr "सभि वीडियो टाइटल्स को %1 में सफलतापूर्वक रिप किया."
|
|
|
|
#~ msgid "K3b could not mount <%1>. Please run K3bSetup."
|
|
#~ msgstr "के3बी माउन्ट नहीं कर सकता <%1>. कृपया के3बीसेटअप चलाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully mounted media. Starting DVD Ripping."
|
|
#~ msgstr "मीडिया सफलतापूर्वक माउन्ट किया. डीवीडी रिप करना प्रारंभ किया जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessing Video DVD"
|
|
#~ msgstr "वीडियो डीवीडी प्री-प्रोसेस किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "K3b could not copy the ifo-files from %1."
|
|
#~ msgstr "%1 से के3बी आईएफ़ओ-फ़ाइलों की नक़ल नहीं कर सकता."
|
|
|
|
#~ msgid "Ripping Error"
|
|
#~ msgstr "रिपिंग त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 already exists."
|
|
#~ msgstr "%1 पहले ही मौजूद है"
|
|
|
|
#~ msgid "Log file already exists. Overwrite?"
|
|
#~ msgstr "लॉग फ़ाइल पहले ही मौज़ूद है, मिटाकर लिखें?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get data for audio normalizing. Use default of 1.0."
|
|
#~ msgstr "ऑडियो नार्मलाइजिंग के लिए डाटा पाने में अक्षम. डिफ़ॉल्ट उपयोग करें 1.0."
|
|
|
|
#~ msgid "Titles"
|
|
#~ msgstr "टाइटल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "समय"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "भाषा"
|
|
|
|
#~ msgid "Chapter"
|
|
#~ msgstr "अध्याय"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
#~ msgstr "कोण"
|
|
|
|
#~ msgid "Please Wait..."
|
|
#~ msgstr "कृपया इंतजार करें..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "K3b is fetching information about title %1..."
|
|
#~ msgstr "टाइटल के बारे में के3बी जानकारी एकत्र कर रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Titleset %1"
|
|
#~ msgstr "टाइटलसेट %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Title %1"
|
|
#~ msgstr "टाइटल %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Title %1 (Angle(s) %2)\n"
|
|
#~ "Moviedata - TV Norm: %3, Time: %4 hours, Frames: %5, FPS: %6\n"
|
|
#~ "Moviedata - Aspect Ratio %7 %8"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "टाइटल %1 (कोण %2)\n"
|
|
#~ "मूवीडाटा - टीवी नॉर्म: %3, समय: %4 घंटे, फ्रेम्स: %5, एफ़पीएस: %6\n"
|
|
#~ "मूवीडाटा - ऑस्पेक्ट रेशियो %7 %8"
|
|
|
|
#~ msgid "Ripping DVD"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी रिप किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Open encoding dialog after ripping."
|
|
#~ msgstr "रिपिंग के बाद एनकोडिंग संवाद खोलें."
|
|
|
|
#~ msgid "Start encoding with default settings after ripping."
|
|
#~ msgstr "रिपिंग के बाद डिफ़ॉल्ट सेटिंग के साथ एनकोडिंग खोलें."
|
|
|
|
#~ msgid "Select the angle to rip:"
|
|
#~ msgstr "रिप करने हेतु कोण चुनें."
|
|
|
|
#~ msgid "Available Space"
|
|
#~ msgstr "उपलब्ध जगह"
|
|
|
|
#~ msgid "This starts the DVD copy."
|
|
#~ msgstr "यह डीवीडी नक़ल प्रारंभ करता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough space left in %1"
|
|
#~ msgstr "%1 में पर्याप्त जगह नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Ripping Directory"
|
|
#~ msgstr "रिपिंग डिरेक्टरी चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while parsing file: %1"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल %1 की व्याख्या के दौरान एक त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#~ msgid "Error Loading Project"
|
|
#~ msgstr "परियोजना लोड करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "(full)"
|
|
#~ msgstr "(पूरा)"
|
|
|
|
#~ msgid "Data rate: "
|
|
#~ msgstr "डाटा दर:"
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time: "
|
|
#~ msgstr "एस्टीमेटेड समय:"
|
|
|
|
#~ msgid "Expert Settings"
|
|
#~ msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
|
|
|
|
#~ msgid "Shutdown after encoding process finished"
|
|
#~ msgstr "जब एनकोडिंग प्रक्रिया पूर्ण होगी तो कम्प्यूटर बन्द करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Do only the first pass of a two-pass encoding"
|
|
#~ msgstr "टू-पास एनकोडिंग में सिर्फ पहला पास करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Do only the second pass of a two-pass encoding"
|
|
#~ msgstr "टू-पास एनकोडिंग में सिर्फ दूसरा पास करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Audio/Video Settings"
|
|
#~ msgstr "मूल ऑडियो/वीडियो विन्यास "
|
|
|
|
#~ msgid "Video bitrate:"
|
|
#~ msgstr "वीडियो बिटरेट:"
|
|
|
|
#~ msgid "CDs:"
|
|
#~ msgstr "सीडी:"
|
|
|
|
#~ msgid "MP3 bitrate:"
|
|
#~ msgstr "एमपी3 बिटरेट:"
|
|
|
|
#~ msgid "Video codec:"
|
|
#~ msgstr "वीडियो कोडेक:"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec mode:"
|
|
#~ msgstr "कोडेक मोड:"
|
|
|
|
#~ msgid "1 x 650 MB"
|
|
#~ msgstr "1 x 650 मे.बा."
|
|
|
|
#~ msgid "1 x 700 MB"
|
|
#~ msgstr "1 x 700 मे.बा."
|
|
|
|
#~ msgid "2 x 650 MB"
|
|
#~ msgstr "2 x 650 मे.बा."
|
|
|
|
#~ msgid "2 x 700 MB"
|
|
#~ msgstr "2 x 700 मे.बा."
|
|
|
|
#~ msgid "1 x 695 MB"
|
|
#~ msgstr "1 x 695 मे.बा."
|
|
|
|
#~ msgid "1 x 705 MB"
|
|
#~ msgstr "1 x 705 मे.बा."
|
|
|
|
#~ msgid "---"
|
|
#~ msgstr "---"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this if you want the original digital sound (AC3)."
|
|
#~ msgstr "इसे सक्षम करें यदि आप मूल डिजिटल साउन्ड चाहते हैं (एसी3)"
|
|
|
|
#~ msgid " 64 kbits"
|
|
#~ msgstr " 64 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#~ msgid " 96 kbits"
|
|
#~ msgstr " 96 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "112 kbits"
|
|
#~ msgstr "112 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "128 kbits"
|
|
#~ msgstr "128 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "160 kbits"
|
|
#~ msgstr "160 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "192 kbits"
|
|
#~ msgstr "192 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "1-pass"
|
|
#~ msgstr "1-पास"
|
|
|
|
#~ msgid "2-pass"
|
|
#~ msgstr "2-पास"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Constant bitrate\n"
|
|
#~ "CBR"
|
|
#~ msgstr "सीबीआर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Variable bitrate\n"
|
|
#~ "VBR"
|
|
#~ msgstr "वीबीआर"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 kbits"
|
|
#~ msgstr "%1 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating video"
|
|
#~ msgstr "वीडियो बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy IFO files to vob directory."
|
|
#~ msgstr "आईएफओ फ़ाइलों को वीओबी डिरेक्ट्री में नक़ल करें."
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessing audio"
|
|
#~ msgstr "ऑडियो प्रीप्रोसेस किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for maximum audio gain to get normalized parameter."
|
|
#~ msgstr "नॉर्मेलाइज़ पैरामीटरट के लिए अधिकतम ऑडियो गेन के लिए ढूंढें."
|
|
|
|
#~ msgid "Start first pass of video encoding."
|
|
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग का पहला पास प्रारंभ करें."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding video (Pass 1)"
|
|
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग की जा रही है (पास 1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start second pass of video encoding."
|
|
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग का दूसरा पास प्रारंभ करें."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding video (Pass 2)"
|
|
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग की जा रही है (पास 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start video encoding."
|
|
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग प्रारंभ करें."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding video"
|
|
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Video generation aborted by user."
|
|
#~ msgstr "उपयोक्ता द्वारा वीडियो बनाया जाना रद्द किया गया."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't shutdown the system."
|
|
#~ msgstr "तंत्र को बंद नहीं कर सकता."
|
|
|
|
#~ msgid "Video generating successfully finished."
|
|
#~ msgstr "वीडियो बनाया जाना सफलता पूर्वक सम्पन्न."
|
|
|
|
#~ msgid "Gain for normalizing is: %1"
|
|
#~ msgstr "नॉर्मलाइजिंग के लिए गेन है: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Preprocessing audio completed."
|
|
#~ msgstr "ऑडियो प्री-प्रोसेस किया जाना पूर्ण."
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file %1 to %2."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल %1 का बैकअप %2 पर बनाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid "Found no movie data (VOB-files)."
|
|
#~ msgstr "कोई मूवी डाटा नहीं मिला (वीओबी-फ़ाइलें)."
|
|
|
|
#~ msgid "Restore backed up file %1 to %2."
|
|
#~ msgstr "बैकअप की हुई फ़ाइलों %1 को %2 पर बहाल करने में असफल."
|
|
|
|
#~ msgid "Restore backed up files to %1."
|
|
#~ msgstr "बैकअप की हुई फ़ाइलों %1 को में बहाल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding Video"
|
|
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing"
|
|
#~ msgstr "नया आकार दिया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize:"
|
|
#~ msgstr "आकार बदलें:"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "ऊँचाईः"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect ratio:"
|
|
#~ msgstr "आस्पेक्ट रेशो:"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect ratio error:"
|
|
#~ msgstr "आस्पेक्ट रेशो त्रुटि:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong setting"
|
|
#~ msgstr "गलत विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyframes:"
|
|
#~ msgstr "की-फ्रेम्स:"
|
|
|
|
#~ msgid "Crispness:"
|
|
#~ msgstr "क्रिस्पनेस:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio language:"
|
|
#~ msgstr "ऑडियो भाषा:"
|
|
|
|
#~ msgid "Deinterlace mode:"
|
|
#~ msgstr "डीइंटरलेस मोड:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resample to 44.1 kHz"
|
|
#~ msgstr "44.1 कि.हर्त्ज में री-सेंपल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Use YUV colorspace."
|
|
#~ msgstr "वाययूवी कलरस्पेस इस्तेमाल करें."
|
|
|
|
#~ msgid "0 - None"
|
|
#~ msgstr "0 - कुछ नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "1 - Fast"
|
|
#~ msgstr "1 - तीव्र"
|
|
|
|
#~ msgid "2 - Encoder Based"
|
|
#~ msgstr "2 - एनकोडर आधारित"
|
|
|
|
#~ msgid "3 - Zoom to Full Frame"
|
|
#~ msgstr "3 - पूरे फ्रेम में ज़ूम करें"
|
|
|
|
#~ msgid "4 - Drop Field/Half Height"
|
|
#~ msgstr "4 - फ़ील्ड/हाफ ऊँचाई ड्रॉप करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter - SmartDeinterlace"
|
|
#~ msgstr "फ़िल्टर - स्मार्ट-डीइंटरलेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter - YUVDeinterlaceMMX"
|
|
#~ msgstr "फ़िल्टर - वाययूवी-डीइंटरलेस-एमएमएक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "DVD Information"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी जानकारी"
|
|
|
|
#~ msgid "Play length:"
|
|
#~ msgstr "प्ले लम्बाई:"
|
|
|
|
#~ msgid "Frames:"
|
|
#~ msgstr "फ्रेम्स:"
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate:"
|
|
#~ msgstr "फ्रेमरेट:"
|
|
|
|
#~ msgid "Video size:"
|
|
#~ msgstr "वीडियो आकार:"
|
|
|
|
#~ msgid "TV norm:"
|
|
#~ msgstr "टीवी नॉर्म:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cropping Settings"
|
|
#~ msgstr "क्रापिंग विन्यास "
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Mode"
|
|
#~ msgstr "रीसाइज़ मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast (-B)"
|
|
#~ msgstr "तीव्र (-बी)"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact (-Z)"
|
|
#~ msgstr "सटीक (-जेड)"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop Parameters"
|
|
#~ msgstr "पैरामीटर्स में काँट छाँट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically crop"
|
|
#~ msgstr "स्वचलित काँट छाँट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Transcode's Input Mode"
|
|
#~ msgstr "ट्रांसकोड का इनपुट मोड"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Read data from VOB-files\n"
|
|
#~ "VOB"
|
|
#~ msgstr "वीओबी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Read data in form of DVD\n"
|
|
#~ "DVD"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी"
|
|
|
|
#~ msgid "Input mode of transcode given by parameter -x."
|
|
#~ msgstr "पैरामीटर -एक्स द्वारा दिया गया ट्रांसकोड का इनपुट मोड."
|
|
|
|
#~ msgid "Final Video"
|
|
#~ msgstr "अंतिम वीडियो"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode"
|
|
#~ msgstr "एनकोड"
|
|
|
|
#~ msgid "Start encoding"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग प्रारंभ करें."
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a filename for the final video."
|
|
#~ msgstr "अंतिम वीडियो के लिए आपको एक फ़ाइलनाम चुनना होगा."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings Error"
|
|
#~ msgstr "विन्यास त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "Source/Destination Directories"
|
|
#~ msgstr "स्रोत/गंतव्य डिरेक्ट्रीज़"
|
|
|
|
#~ msgid "K3b DVD ripping file:"
|
|
#~ msgstr "के3बी डीवीडी रिपिंग फ़ाइल:"
|
|
|
|
#~ msgid "Final AVI file name:"
|
|
#~ msgstr "अंतिम एवीआई फ़ाइल नाम:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Project File"
|
|
#~ msgstr "परियोजना फ़ाइल चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Video As"
|
|
#~ msgstr "वीडियो ऐसे सहेजें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manual &Video Bitrate:"
|
|
#~ msgstr "वीडियो बिटरेट:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Data Images Settings"
|
|
#~ msgstr "उन्नत ऑडियो/वीडियो विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Max read speed:"
|
|
#~ msgstr "पढ़ने की अधिकतम गति:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max write speed:"
|
|
#~ msgstr "लिखने की अधिकतम गति:"
|
|
|
|
#~ msgid "Writer Speed Verification"
|
|
#~ msgstr "राइटर गति सत्यापन"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 %2 - CD writing speed:"
|
|
#~ msgstr "%1 %2 - सीडी लिखने की गति:"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens CD-blanking dialog"
|
|
#~ msgstr "सीडी-ब्लैंकिंग संवाद खोलता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the CD Copy dialog"
|
|
#~ msgstr "सीडी नक़ल संवाद खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the DVD Copy dialog"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल संवाद खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Project"
|
|
#~ msgstr "वीडियो परियोजना"
|
|
|
|
#~ msgid "Use playback control (PBC) by default"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्लेबैक कंट्रोल (पीबीसी) इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Play each sequence/segment by default:"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्रत्येक सिक्वेंस/खण्ड को बजाएँ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time to wait after each sequence/segment by default:"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्रत्येक सिक्वेंस/खण्ड के लिए इंतजार करने का समय:"
|
|
|
|
#~ msgid " second(s)"
|
|
#~ msgstr "सेकण्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Use numeric keys by default"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से न्यूमेरिक कुंजी इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing Applications"
|
|
#~ msgstr "अनुप्रयोग लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "&Writing"
|
|
#~ msgstr "लिखा जा रहा है (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "Time to wait after each sequence/segment by default."
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्रत्येक सिक्वेंस/खण्ड के पश्चात् इंतजार करने का समय."
|
|
|
|
#~ msgid "Play each sequence/segment by default."
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्रत्येक सिक्वेंस/खण्ड को बजाएँ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "सत्र:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are."
|
|
#~ msgstr "<p>यदि यह विकल्प चेक किया जाता है तो के3बी तंत्र तश्तरी में प्रगति को चित्र में दिखाएगा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace with:"
|
|
#~ msgstr "सभी खाली जगहों को इससे बदलें:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace all spaces"
|
|
#~ msgstr "सभी खाली जगहों को इससे बदलें:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please insert an audio CD..."
|
|
#~ msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please insert a mixed mode CD..."
|
|
#~ msgstr "कृपया इंतजार करें..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please insert a data CD..."
|
|
#~ msgstr "कृपया इंतजार करें..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please insert an audio or mixed mode CD..."
|
|
#~ msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please insert a non-empty CD..."
|
|
#~ msgstr "कृपया इंतजार करें..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Encode Video..."
|
|
#~ msgstr "वीडियो एनकोड करें... (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new video encoding project."
|
|
#~ msgstr "नई वीडियो एनकोडिंग परियोजना बनाई जा रही है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manual Video Quality"
|
|
#~ msgstr "वीडियो क्वालिटी:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Disk Info"
|
|
#~ msgstr "डिस्क जानकारी (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "No Disk"
|
|
#~ msgstr "कोई डिस्क नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "No disk in drive"
|
|
#~ msgstr "ड्राइव में कोई डिस्क नहीं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty %1 Media"
|
|
#~ msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Data CD"
|
|
#~ msgstr "डाटा सीडी"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixed mode CD"
|
|
#~ msgstr "मिक्स मोड सीडी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Determine size of media in %1"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल %1 का आकार पता लगाने में अक्षम."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No media found."
|
|
#~ msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to fetch information about the inserted disk."
|
|
#~ msgstr "प्रविष्ट की गई डिस्क के बारे में जानकारी एकत्र करने की कोशिश की जा रही है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mode"
|
|
#~ msgstr "डाटा/मोड1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "32 kbps"
|
|
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "40 kbps"
|
|
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "56 kbps"
|
|
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "48 kbps"
|
|
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "64 kbps"
|
|
#~ msgstr " 64 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "80 kbps"
|
|
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "96 kbps"
|
|
#~ msgstr " 96 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "112 kbps"
|
|
#~ msgstr "112 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "128 kbps"
|
|
#~ msgstr "128 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "160 kbps"
|
|
#~ msgstr "160 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "192 kbps"
|
|
#~ msgstr "192 कि.बिट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "224 kbps"
|
|
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "256 kbps"
|
|
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "320 kbps"
|
|
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scanning for CD devices..."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल सहेजा जा रहा है..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "K3b does only support writing multisession DVDs on-the-fly. Multisession has been disabled."
|
|
#~ msgstr "ग्रोआईएसओएफएस %1 के साथ के3बी आन-द-फ्लाई लिखना समर्थित नहीं करता."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD Multisession"
|
|
#~ msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
|
|
|
|
#~ msgid "K3b &Setup"
|
|
#~ msgstr "के-3बी सेटअप (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Never skip"
|
|
#~ msgstr "कभी नहीं छोडें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No media"
|
|
#~ msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "appendable"
|
|
#~ msgstr "एपेंडेबल:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "empty"
|
|
#~ msgstr "खाली:"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Reader Device"
|
|
#~ msgstr "सीडी रीडर उपकरण"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mixed Mode CD (%1)"
|
|
#~ msgstr "मिक्स मोड सीडी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No writable DVD media found."
|
|
#~ msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "अनुरक्षक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sessions to import:"
|
|
#~ msgstr "सत्र:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please select the appendable disk"
|
|
#~ msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
|
|
|
|
#~ msgid "Unmounting disk."
|
|
#~ msgstr "डिस्क अनमाउन्ट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "No device selected."
|
|
#~ msgstr "कोई उपकरण चुना नहीं गया."
|
|
|
|
#~ msgid "Ejecting disk."
|
|
#~ msgstr "डिस्क बाहर किया जा रहा है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&CD Project"
|
|
#~ msgstr "परियोजना (&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&DVD Project"
|
|
#~ msgstr "डाटा परियोजना"
|
|
|
|
#~ msgid "Diskinfo"
|
|
#~ msgstr "डिस्कइन्फ़ो"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieve information about inserted media"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्ट की गई मीडिया के बारे में जानकारी एकत्र करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&CD"
|
|
#~ msgstr "सीडी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&DVD"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी"
|
|
|
|
#~ msgid "Add hidden files in subdirectories"
|
|
#~ msgstr "सबडिरेक्ट्रीज में छुपी फ़ाइलें जोड़ें"
|
|
|
|
#~ msgid "Add system files in subdirectories"
|
|
#~ msgstr "सबडिरेक्ट्रीज में तंत्र फ़ाइलें जोड़ें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not add all files."
|
|
#~ msgstr "उपकरण %1 को खोल नहीं सका"
|
|
|
|
#~ msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
|
|
#~ msgstr "ग्रोआईएसओएफएस %1 के साथ के3बी आन-द-फ्लाई लिखना समर्थित नहीं करता."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking source media"
|
|
#~ msgstr "स्रोत मीडिया चेक किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "No source media found."
|
|
#~ msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
|
|
|
|
#~ msgid "Found encrypted DVD."
|
|
#~ msgstr "एनक्रिप्टेड डीवीडी मिला."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
|
|
#~ msgstr "एनक्रिप्टेड डीवीडी की नकल नहीं कर सकता."
|
|
|
|
#~ msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
|
|
#~ msgstr "राइटर डबल लेयर डीवीडी पर लिखना समर्थित नहीं करता."
|
|
|
|
#~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
|
|
#~ msgstr "ग्रोआईएसओएफएस >= 5.20 की आवश्यकता डबल लेयर डीवीडी+आर में लिखने के लिए है."
|
|
|
|
#~ msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
|
|
#~ msgstr "के3बी मल्टीसेसन डीवीडी नक़ल करना समर्थित नहीं करता."
|
|
|
|
#~ msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
|
|
#~ msgstr "आईएसओ9660 हेडर में सहेजे गए आकार पर के3बी निर्भर है."
|
|
|
|
#~ msgid "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy software."
|
|
#~ msgstr "यदि स्रोत को बगी सॉफ़्टवेयर के साथ मास्टर किया गया है तो इससे खराब नक़ल बनेगी."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
|
|
#~ msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलसिस्टम आकार का पता लगाने में अक्षम."
|
|
|
|
#~ msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
|
|
#~ msgstr "के3बी डीवीडी-रैम की नक़ल करना समर्थित नहीं करता."
|
|
|
|
#~ msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
|
|
#~ msgstr "एक अनुपयोगी अस्थाई पथ निर्दिष्ट किया गया है. डिफ़ॉल्ट का उपयोग किया जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Reading source media."
|
|
#~ msgstr "स्रोत मीडिया पढ़ा जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
|
|
#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' में खाली जगह का पता कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough space left in temporary directory."
|
|
#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री में पर्याप्त जगह नहीं बची है."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating DVD image"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी इमेज़ बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulating DVD copy"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing DVD copy %1"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल %1 लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing DVD copy"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully read source DVD."
|
|
#~ msgstr "स्रोत डीवीडी सफलतापूर्वक पढ़ा."
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully written DVD copy %1."
|
|
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल %1 सफलतापूर्वक लिखा."
|
|
|
|
#~ msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
|
|
#~ msgstr "उपयोक्ता द्वारा बाध्य किया गया. ग्रोआईएसओएफएस को आगे की जाँच के लिए बुलाया जाएगा."
|
|
|
|
#~ msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
|
|
#~ msgstr "जब डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया लिखा जा रहा हो तो लिखने के मोड की उपेक्षा करें."
|
|
|
|
#~ msgid "Writing DVD+RW."
|
|
#~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Writing Double Layer DVD+R."
|
|
#~ msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing DVD+R."
|
|
#~ msgstr "डबल डीवीडी+आर लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी-आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
|
|
#~ msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित ओवरराइट मोड में लिखा जा रहा है. "
|
|
|
|
#~ msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
|
|
#~ msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. "
|
|
|
|
#~ msgid "Writing DVD-RW in sequential mode."
|
|
#~ msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीक्वेंशियल मोड में लिखा जा रहा है. "
|
|
|
|
#~ msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
|
|
#~ msgstr "डीवीडी-आर मीडिया के साथ सीमित ओवरराइट मोड संभव नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "Writing DVD-R in DAO mode."
|
|
#~ msgstr "डीवीडी-आर सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. "
|
|
|
|
#~ msgid "Writing DVD-R in sequential mode."
|
|
#~ msgstr "डीवीडी-आर सीक्वेंशियल मोड में लिखा जा रहा है. "
|
|
|
|
#~ msgid "Removed image file %1"
|
|
#~ msgstr "इमेज फ़ाइल %1 को मिटाया गया"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating DVD Image"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी इमेज़ बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simulating DVD Copy On-The-Fly"
|
|
#~ msgstr "ऑन-द-फ्लाई डीवीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulating DVD Copy"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copying DVD On-The-Fly"
|
|
#~ msgstr "ऑन-द-फ्लाई डीवीडी नक़ल किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying DVD"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Creating 1 copy\n"
|
|
#~ "Creating %n copies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_n: 1 नक़ल बनाया जा रहा है\n"
|
|
#~ "%n नक़लें बनाई जा रही हैं "
|
|
|
|
#~ msgid "Short View"
|
|
#~ msgstr "छोटा दृश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
|
|
#~ msgstr "सीडी-रेकॉर्ड संस्करण %1 में कोई क्लोनिंग समर्थन उपलब्ध नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "No device set."
|
|
#~ msgstr "कोई उपकरण सेट नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "CD writer %1 does not support cloning."
|
|
#~ msgstr "सीडी-राइटर %1 क्लोनिंग का समर्थन नहीं करता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Reading clone image"
|
|
#~ msgstr "क्लोन इमेज़ पढ़ा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing Track %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "ट्रैक %2 में से %1 लिखा जा रहा है "
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully written clone copy %1."
|
|
#~ msgstr "क्लोन नक़ल %1 सफलतापूर्वक लिखा."
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully read disk."
|
|
#~ msgstr "डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while reading disk."
|
|
#~ msgstr "डिस्क पढते समय त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#~ msgid "Simulating clone copy"
|
|
#~ msgstr "क्लोन नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing clone copy %1"
|
|
#~ msgstr "क्लोन नक़ल %1 लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing image files."
|
|
#~ msgstr "इमेज फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating Clone Image"
|
|
#~ msgstr "क्लोन इमेज़ बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simulating Clone Image"
|
|
#~ msgstr "क्लोन इमेज़ सिमुलेट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Burning Clone Image"
|
|
#~ msgstr "क्लोन इमेज़ बर्न किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simulating CD Cloning"
|
|
#~ msgstr "सीडी क्लोनिंग सिमुलेट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Cloning CD"
|
|
#~ msgstr "सीडी क्लोनिंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Creating 1 clone copy\n"
|
|
#~ "Creating %n clone copies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_n: 1 क्लोन नक़ल बनाया जा रहा है\n"
|
|
#~ "%n क्लोन नक़लें बनाई जा रही हैं"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking Source Disk"
|
|
#~ msgstr "स्रोत डिस्क चेक किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking source disk"
|
|
#~ msgstr "स्रोत डिस्क चेक किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "विषय-वस्तु तालिका पढ़ा जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
|
|
#~ msgstr "के3ब4 उन सीडी की नक़ल नहीं कर सकता जिनमें मल्टीपल डाटा ट्रैक हैं."
|
|
|
|
#~ msgid "Copying Multisession Data CD."
|
|
#~ msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Copying Data CD."
|
|
#~ msgstr "डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#~ msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
|
|
#~ msgstr "के3बी सिर्फ सीडी-एक्सट्रा मिक्स मोड सीडी की नक़ल कर सकता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
|
|
#~ msgstr "एनहैंस्ड ऑडियो सीडी (सीडी-एक्स्ट्रा) नक़ल किया जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Copying Audio CD."
|
|
#~ msgstr "ऑडियो सीडी नक़ल किया जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "The source disk is empty."
|
|
#~ msgstr "स्रोत डिस्क खाली है."
|
|
|
|
#~ msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
|
|
#~ msgstr "मोड2 डाटा ट्रैक्स की नक़ल करने के लिए के3बी को सीडीरेकॉर्ड 2.01a12 या नया चाहिए."
|
|
|
|
#~ msgid "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue anyway?"
|
|
#~ msgstr "आप प्रथम सत्र में रॉ राइटिंग मोड में ही सक्षम हो पाएँगे. जैसे भी हो जारी रखें?"
|
|
|
|
#~ msgid "Multisession CD"
|
|
#~ msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
|
|
|
|
#~ msgid "Only copying first session."
|
|
#~ msgstr "सिर्फ प्रथम सत्र की नक़ल की जा रही है."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read TOC"
|
|
#~ msgstr "टीओसी पढ़ने में अक्षम"
|
|
|
|
#~ msgid "Searching CD-TEXT"
|
|
#~ msgstr "सीडी-पाठ ढूंढा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
|
|
#~ msgstr "सीडी-पाठ मिला (%1 - %2)."
|
|
|
|
#~ msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
|
|
#~ msgstr "खराब सीडी-पाठ मिला. इसकी उपेक्षा की जा रही है."
|
|
|
|
#~ msgid "No CD-TEXT found."
|
|
#~ msgstr "कोई सीडी-पाठ नहीं मिला."
|
|
|
|
#~ msgid "Querying Cddb"
|
|
#~ msgstr "सीडीडीबी क्वैरी की जा रही है"
|
|
|
|
#~ msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
|
|
#~ msgstr "सीडीडीबी प्रविष्टि मिली (%1 - %2)."
|
|
|
|
#~ msgid "No Cddb entry found."
|
|
#~ msgstr "कोई सीडीडीबी प्रविष्टि नहीं मिली."
|
|
|
|
#~ msgid "Cddb error (%1)."
|
|
#~ msgstr "सीडीडीबी त्रुटि (%1)."
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing write process..."
|
|
#~ msgstr "लिखने की प्रक्रिया के लिए तैयारी की जा रही है..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
|
|
#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' बनाने में अक्षम."
|
|
|
|
#~ msgid "Using temporary directory %1."
|
|
#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री %1 इस्तेमाल किया जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Reading Session %1"
|
|
#~ msgstr "सत्र %1 पढ़ा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading Source Disk"
|
|
#~ msgstr "स्रोत डिस्क पढ़ा जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Reading track %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "%2 में से %1 ट्रैक पढ़ा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulating Session %1"
|
|
#~ msgstr "सत्र %1 सिमुलेट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
|
|
#~ msgstr "नक़ल %1 (सत्र %2) लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing Copy (Session %2)"
|
|
#~ msgstr "नक़ल (सत्र %2) लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulating"
|
|
#~ msgstr "सिमुलेट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing Copy %1"
|
|
#~ msgstr "नक़ल %1 लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing Copy"
|
|
#~ msgstr "नक़ल लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for media"
|
|
#~ msgstr "मीडिया की प्रतीक्षा की जा रही है"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully read session %1."
|
|
#~ msgstr "सत्र %1 सफलतापूर्वक पढ़ा."
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully read source disk."
|
|
#~ msgstr "स्रोत डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while reading session %1."
|
|
#~ msgstr "सत्र %1 पढते समय त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#~ msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
|
|
#~ msgstr "कृपया मीडिया को फिर से लोड करें तथा 'ठीक' को दबाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to close the tray"
|
|
#~ msgstr "ट्रे को बंद करने में अक्षम"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing temporary files."
|
|
#~ msgstr "अस्थाई फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Writing track %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "ट्रैक %2 में से %1 लिखा जा रहा है "
|
|
|
|
#~ msgid "Creating CD Image"
|
|
#~ msgstr "सीडी इमेज बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
|
|
#~ msgstr "ऑन-द-फ्लाई सीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulating CD Copy"
|
|
#~ msgstr "सीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copying CD On-The-Fly"
|
|
#~ msgstr "ऑन-द-फ्लाई सीडी नक़ल किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying CD"
|
|
#~ msgstr "सीडी नक़ल किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Writing Audio Cue File"
|
|
#~ msgstr "ऑडियो क्यू फ़ाइल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Analysing the audio file"
|
|
#~ msgstr "बाहरी ऑडियो फ़ाइल:"
|
|
|
|
#~ msgid "Verifying written data"
|
|
#~ msgstr "लिखा गया डाटा को सत्यापित किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Verifying written copy %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "लिखी गई नक़ल %2 में से %1 को सत्यापित किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing image"
|
|
#~ msgstr "इमेज को लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Writing copy %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "%2 में से %1 की नक़ल की जा रही है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simulating ISO9660 Image"
|
|
#~ msgstr "आईएसओ9660 इमेज़ सिमुलेट किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Burning ISO9660 Image"
|
|
#~ msgstr "आईएसओ9660 इमेज़ बर्न किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: - %n Copy\n"
|
|
#~ " - %n Copies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_n: - %n नक़ल\n"
|
|
#~ "- %n नक़लें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to Close the Tray"
|
|
#~ msgstr "ट्रे को बंद करने में अक्षम"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculating the image's md5sum"
|
|
#~ msgstr "इमेज के एमडी5सम की गणना की जा रही है"
|
|
|
|
#~ msgid "The written data differs."
|
|
#~ msgstr "लिखे गए डाटा में अंतर है"
|
|
|
|
#~ msgid "The written image seems binary equal."
|
|
#~ msgstr "लिखे गए इमेज में बाइनरी बराबर हैं."
|
|
|
|
#~ msgid "Calculating the written data's md5sum"
|
|
#~ msgstr "लिखे गए डाटा के एमडी5सम की गणना की जा रही है"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Binary Image"
|
|
#~ msgstr "बाइनरी इमेज लिखें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: %n copy successfully created\n"
|
|
#~ "%n copies successfully created"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_n: %n नक़ल सफलतापूर्वक बनाया\n"
|
|
#~ "%n नक़लें सफलतापूर्वक बनाई गई"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Writing cue/bin Image"
|
|
#~ msgstr "क्यू/बिन इमेज लिखा जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open libdvdcss."
|
|
#~ msgstr "लिब-डीवीडी-सीएसएस को खोलने में अक्षम."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
|
|
#~ msgstr "सभी सीएसएस कुंजियों को निकाला जा रहा है. इसमें कुछ समय लग सकता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
|
|
#~ msgstr "सभी सीएसएस कुंजियों को निकालने में असफल."
|
|
|
|
#~ msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
|
|
#~ msgstr "फ़ॉर्मलेस मोड2 सेक्टर्स को पढ़ने के लिए कोई समर्थन नहीं."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported sector type."
|
|
#~ msgstr "असमर्थित सेक्टर क़िस्म."
|
|
|
|
#~ msgid "Reading with sector size %1."
|
|
#~ msgstr "सेक्टर आकार %1 के साथ पढ़ा जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while reading sector %1."
|
|
#~ msgstr "सेक्टर %1 को पढते समय त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
|
|
#~ "Ignored a total of %n erroneous sectors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_n: %n गलत सेक्टर को छोड़ा.\n"
|
|
#~ "कुल %n गलत सेक्टरों को छोड़ा."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring read error in sector %1."
|
|
#~ msgstr "सेक्टर %1 मे पढ़ने की त्रुटि की उपेक्षा की जा रही है."
|
|
|
|
#~ msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
|
|
#~ msgstr "क्लोन समर्थन के डिफ़ॉल्ट संस्करण के बजाए रीडसीडी %1 इस्तेमाल किया जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
|
|
#~ msgstr "क्लोनिंग समर्थन के साथ रीडसीडी एक्जीक्यूटेबल ढूंढ नहीं सका."
|
|
|
|
#~ msgid "Writing image to %1."
|
|
#~ msgstr "इमेज को %1 पर लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start readcd."
|
|
#~ msgstr "रीडसीडी चालू नहीं कर सका."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read source disk."
|
|
#~ msgstr "स्रोत डिस्क पढ़ नहीं सका."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying from sector %1."
|
|
#~ msgstr "सेक्टर %1 से फिर से कोशिश की जा रही है."
|
|
|
|
#~ msgid "Uncorrected error in sector %1"
|
|
#~ msgstr "सेक्टर %1 में सही नहीं की गई त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "Corrected error in sector %1"
|
|
#~ msgstr "सेक्टर %1 में सही की गई त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 returned error: %2"
|
|
#~ msgstr "%1 ने त्रुटि: %2 लौटाई"
|
|
|
|
#~ msgid "Readcd exited abnormally."
|
|
#~ msgstr "रीडसीडी असाधारण रूप से बाहर हुआ."
|
|
|
|
#~ msgid "Output"
|
|
#~ msgstr "आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "Not implemented yet. For now add the cue file to an audio project."
|
|
#~ msgstr "अभी लागू नहीं है. अभी के लिए क्यू फ़ाइल को ऑडियो परियोजना में जोड़ें."
|
|
|
|
#~ msgid "No simulation with DVD+R(W)"
|
|
#~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "DVD+R(W) writers do take care of the writing speed themselves."
|
|
#~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) राइटर अपने आप ही लिखने की गति सही कर लेते हैं"
|
|
|
|
#~ msgid "The K3b writing speed setting is ignored for DVD+R(W) media."
|
|
#~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया के लिए के3बी लिखने की गति विन्यास की उपेक्षा करता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Show progress in system tray"
|
|
#~ msgstr "तंत्र तश्तरी में प्रगति दिखाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Successfully finished"
|
|
#~ msgstr "डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा."
|
|
|
|
#~ msgid "Files exist"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइलें मौज़ूद हैं"
|
|
|
|
#~ msgid "K3b is trying to retrieve information about the inserted disk."
|
|
#~ msgstr "प्रविष्ट की गई डिस्क के बारे में के3बी जानकारी एकत्र करने की कोशिश कर रहा है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading all themes..."
|
|
#~ msgstr "मीडिया फिर से लोड किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "File to save CDDB entries of ripped 'wav' files."
|
|
#~ msgstr "रिप्ड 'वेव' फ़ाइलों की सीडीडीबी प्रविष्टियों को सहेजने के लिए फ़ाइलें."
|
|
|
|
#~ msgid "Database Handling"
|
|
#~ msgstr "डाटाबेस हैंडलिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Log"
|
|
#~ msgstr "लॉग"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify"
|
|
#~ msgstr "सत्यापन"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Error"
|
|
#~ msgstr "डाटाबेस त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "File does not exist <%1>."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल <%1> मौज़ूद नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "from all into all supported audio formats"
|
|
#~ msgstr "सभी में से सभी समर्थित ऑडियो फ़ॉर्मेट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the conversion"
|
|
#~ msgstr "रूपान्तरण प्रारंभ करें..."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Choose Destination Directory"
|
|
#~ msgstr "कृपया गंतव्य डिरेक्ट्री चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Audio Files to Convert"
|
|
#~ msgstr "रूपांतरण के लिए ऑडियो फ़ाइलें चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide an existing destination directory."
|
|
#~ msgstr "कृपया एक मौजूदा गंतव्य डिरेक्ट्री दें."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown format: %1"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात फॉर्मेट: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&onvert Audio Files..."
|
|
#~ msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें... (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "calculating..."
|
|
#~ msgstr "गणना में... "
|
|
|
|
#~ msgid "Converting"
|
|
#~ msgstr "रूपान्तरण किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while initializing decoding."
|
|
#~ msgstr "डिकोडिंग प्रारंभ करने के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#~ msgid "Writing file %1."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल %1 में लिखा जा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while encoding."
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग के दौरान त्रुटि."
|
|
|
|
#~ msgid "Converting file %1 failed."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल %1 को परिवर्तित करने में असफल."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Converting 1 audio file\n"
|
|
#~ "Converting %n audio files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_n: 1 ऑडियो फ़ाइल रूपांतरित किया\n"
|
|
#~ " %n ऑडियो फ़ाइलें रूपांतरित किए"
|
|
|
|
#~ msgid "K3b Debugging Info"
|
|
#~ msgstr "के3बी डिबगिंग जानकारी"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive"
|
|
#~ msgstr "रिकर्सिव"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete project"
|
|
#~ msgstr "परियोजना पूर्ण"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurse into subdirectories"
|
|
#~ msgstr "उप-डिरेक्ट्रीज़ में रिकर्स करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan the whole project for renamable files"
|
|
#~ msgstr "नाम बदलने योग्य फ़ाइलों के लिए संपूर्ण परियोजना को स्कैन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename Audio Files"
|
|
#~ msgstr "ऑडियो फ़ाइलों के नाम बदलें (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a data project for renaming."
|
|
#~ msgstr "नाम बदलने के लिए कृपया डाटा परियोजना चुनें."
|
|
|
|
#~ msgid "&Query Cddb for Audio Project"
|
|
#~ msgstr "ऑडियो परियोजना के लिए सीडीडीबी क्वैरी करें (&Q)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Pattern special strings:</b><ul>\n"
|
|
#~ "<li>%a - artist of the track\n"
|
|
#~ "<li>%t - title of the track\n"
|
|
#~ "<li>%n - track number\n"
|
|
#~ "<li>%y - year of the CD\n"
|
|
#~ "<li>%e - extended information about the track\n"
|
|
#~ "<li>%g - genre of the CD\n"
|
|
#~ "<li>%r - album artist (differs from %a only on soundtracks or compilations)\n"
|
|
#~ "<li>%m - album title\n"
|
|
#~ "<li>%x - extended information about the CD\n"
|
|
#~ "<li>%d - current date\n"
|
|
#~ "</ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>पैटर्न स्पेशियल स्ट्रिंग:</b><ul>\n"
|
|
#~ "<li>%a - ट्रैक का कलाकार\n"
|
|
#~ "<li>%t - ट्रैक का शीर्षक\n"
|
|
#~ "<li>%n - ट्रैक संख्या\n"
|
|
#~ "<li>%y - सीडी का साल\n"
|
|
#~ "<li>%e - ट्रैक के बारे में विस्तृत जानकारी\n"
|
|
#~ "<li>%g - सीडी का घराना\n"
|
|
#~ "<li>%r - एलबम कलाकार ( %a से सिर्फ साउन्डट्रैक या कम्पाइलेशन में भिन्न है)\n"
|
|
#~ "<li>%m - एलबम टाइटल\n"
|
|
#~ "<li>%x - सीडी के बारे में विस्तृत जानकारी\n"
|
|
#~ "<li>%d - वर्तमान तारीख़\n"
|
|
#~ "</ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Force a new instance even if an idle one is running"
|
|
#~ msgstr "नया इंस्टैंस बाध्य करें तब भी जब एक निष्क्रिय चल रहा हो"
|
|
|
|
#~ msgid "For writing pipebuf2 on which the ringbuffer used for DVD writing is based on."
|
|
#~ msgstr "पाइपबफ2 लिखने के लिए जिस पर डीवीडी लिखने के लिए रिंगबफर उपयोग में आता है."
|
|
|
|
#~ msgid "K3b - The CD Kreator"
|
|
#~ msgstr "के3बी - इसके सृजक"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading local Song database..."
|
|
#~ msgstr "गानों के स्थानीय डाटाबेस को पढ़ा जा रहा है..."
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Instances"
|
|
#~ msgstr "मल्टीपल इंस्टेंसेज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart (reuse idle K3b instances)"
|
|
#~ msgstr "चतुर (निष्क्रिय के3बी इंस्टैंसेस को फिर से इस्तेमाल करें)"
|