# Serbian translation of k9copy # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the k9copy package. # # Милош Поповић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k9copy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-04 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 11:15+0100\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "_: ИМЕ ПРЕВОДИЛАЦА\\nМилош Поповић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "_: МЕЈЛ АДРЕСА ПРЕВОДИЛАЦА\\ngpopac@gmail.com" #: k9Mplayer/k9mplayer.cpp:97 libk9copy/k9burndvd.cpp:225 #: libk9copy/k9burndvd.cpp:309 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:414 #: libk9copy/k9mp4enc.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to run %1" msgstr "Не могу да покренем %1" #: k9Mplayer/k9mplayer.cpp:97 k9Mplayer/mplayer.ui:19 src/k9copy.cpp:129 #: src/k9copy.cpp:399 src/k9settings.cpp:57 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: k9author/k9avidecode.cpp:72 #, c-format msgid "Couldn't open the file %1" msgstr "Не могу да отворим датотеку %1" #: k9author/k9avidecode.cpp:82 msgid "Couldn't find stream information" msgstr "Не могу да нађем податке за проток" #: k9author/k9avidecode.cpp:100 msgid "The file doesn't contain any video stream" msgstr "Датотека не садржи ни један видео ток" #: k9author/k9avidecode.cpp:111 msgid "Unsupported codec" msgstr "Неподржани кодек" #: k9author/k9avidecode.cpp:122 msgid "Failed to allocate a codec context" msgstr "" #: k9author/k9avidecode.cpp:136 msgid "Could'nt open the codec" msgstr "Не могу да отворим кодек" #: k9author/k9avidecode.cpp:155 msgid "Unable to allocate memory for frames" msgstr "Не могу да алоцирам меморију за кадрове" #: k9author/k9import.cpp:44 k9author/k9menuedit.cpp:286 #: k9author/menuEdit.ui:185 #, no-c-format msgid "Root Menu" msgstr "Главни мени" #: k9author/k9import.cpp:62 src/k9main.cpp:498 src/k9main.cpp:1273 msgid "ISO Image" msgstr "ISO одраз" #: k9author/k9import.cpp:63 src/k9main.cpp:1274 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" #: k9author/k9import.cpp:149 src/k9main.cpp:463 msgid "processing" msgstr "обрада" #: k9author/k9import.cpp:171 libk9copy/k9burndvd.cpp:200 #: libk9copy/k9burndvd.cpp:284 src/k9main.cpp:383 msgid "Save image to disk" msgstr "Сачувај слику на диск" #: k9author/k9import.cpp:200 libk9copy/k9burndvd.cpp:178 #: libk9copy/k9burndvd.cpp:278 src/k9main.cpp:1370 src/k9mainw.ui:206 #: src/k9playbackoptions.cpp:147 #, no-c-format msgid "default" msgstr "подразумевано" #: k9author/k9importfiles.cpp:24 msgid "Create new DVD" msgstr "Направи нови ДВД" #: k9author/k9importfiles.cpp:31 src/k9copy.cpp:195 msgid "Edit menu" msgstr "Уреди мени" #: k9author/k9importfiles.cpp:31 k9author/menuEdit.ui:16 src/k9copy.cpp:195 #, no-c-format msgid "Edit Menu" msgstr "Уреди мени" #: k9author/chapterEdit.ui:24 k9author/k9importfiles.cpp:34 src/k9copy.cpp:212 #, no-c-format msgid "Chapter properties" msgstr "Поставке поглавља" #: k9author/k9importfiles.cpp:40 k9author/k9newtitle.cpp:55 #: k9author/newTitle.ui:16 src/k9copy.cpp:205 #, no-c-format msgid "Add title" msgstr "Додај наслов" #: k9author/k9menuedit.cpp:245 msgid "Title %1 Menu" msgstr "Мени %1. наслова" #: k9author/k9menuedit.cpp:254 k9author/k9menuedit.cpp:291 msgid "Play Menu" msgstr "Пусти мени" #: k9author/k9menuedit.cpp:256 msgid "Play Title" msgstr "Пусти наслов" #: k9author/k9menuedit.cpp:262 msgid "Play Root Menu" msgstr "Пусти главни мени" #: k9author/k9menuedit.cpp:264 msgid "Play Title Menu" msgstr "Пусти мени наслова" #: k9author/k9menuedit.cpp:269 k9author/k9menuedit.cpp:295 #, c-format msgid "Play Title %1" msgstr "Пусти наслов %1" #: k9author/k9newdvd.cpp:94 msgid "Creating root menu" msgstr "Правим главни мени" #: k9author/k9newdvd.cpp:122 libk9copy/k9burndvd.cpp:237 #: libk9copy/k9burndvd.cpp:321 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:149 #: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:391 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:414 #: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:460 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:469 #: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:472 msgid "authoring" msgstr "ауторизујем" #: k9author/k9newdvd.cpp:134 msgid "The dvd authoring was canceled" msgstr "Ауторизација ДВД-а је била прекинута" #: k9author/k9newdvd.cpp:136 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:472 msgid "An error occured while running DVDAuthor:\n" msgstr "Грешка је настала при раду са DVDAuthor:\n" #: k9author/k9newdvd.cpp:143 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:427 #: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:500 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:538 #: src/k9settings.cpp:63 msgid "Authoring" msgstr "Ауторизујем" #: k9author/k9newdvd.cpp:160 #, c-format msgid "Creating menu for title %1" msgstr "Правим мени за наслов %1" #: k9author/k9newdvd.cpp:247 libk9copy/k9mp4enc.cpp:326 #: libk9copy/k9mp4enc.cpp:328 #, c-format msgid "Encoding %1" msgstr "Кодирање %1" #: k9author/k9newdvd.cpp:344 libk9copy/mp4dlg.ui:140 #, no-c-format msgid "fps" msgstr "fps" #: k9author/k9newdvd.cpp:381 k9author/k9newtitle.cpp:63 #, c-format msgid "title %1" msgstr "наслов %1" #: k9author/k9newtitle.cpp:117 k9author/k9newtitle.cpp:139 src/k9main.cpp:626 #: src/k9main.cpp:639 #, c-format msgid "chapter %1" msgstr "поглавље %1" #: libk9copy/k9burndvd.cpp:188 libk9copy/k9burndvd.cpp:255 msgid "k9Copy - Burning DVD" msgstr "k9Copy - Упис ДВД диска" #: libk9copy/k9burndvd.cpp:189 libk9copy/k9burndvd.cpp:256 #: libk9copy/k9burndvd.cpp:348 src/k9main.cpp:434 msgid "Burning DVD" msgstr "Уписивање ДВД диска" #: libk9copy/k9burndvd.cpp:215 libk9copy/k9burndvd.cpp:302 msgid "Insert a recordable DVD" msgstr "Убаците уписив ДВД диск" #: libk9copy/k9burndvd.cpp:215 libk9copy/k9burndvd.cpp:225 #: libk9copy/k9burndvd.cpp:230 libk9copy/k9burndvd.cpp:303 #: libk9copy/k9burndvd.cpp:309 libk9copy/k9burndvd.cpp:314 msgid "DVD burning" msgstr "Уписивање ДВД диска" #: libk9copy/k9burndvd.cpp:225 libk9copy/k9burndvd.cpp:309 msgid "Error burning DVD :\n" msgstr "Грешка при упису на ДВД :\n" #: libk9copy/k9burndvd.cpp:230 libk9copy/k9burndvd.cpp:314 msgid "DVD Burning finished" msgstr "Уписивање ДВД диска завршено" #: libk9copy/k9burndvd.cpp:236 libk9copy/k9burndvd.cpp:320 #, c-format msgid "An error occured while Burning DVD: %1" msgstr "Појавила се грешка при уписивању ДВД диска: %1" #: libk9copy/k9burndvd.cpp:236 libk9copy/k9burndvd.cpp:320 msgid "Insert an other DVD" msgstr "Убаците други ДВД" #: libk9copy/k9burndvd.cpp:349 msgid "Current write speed :%1 x" msgstr "Тренутна брзина уписа :%1 x" #: libk9copy/k9dvd.cpp:134 msgid "for visually impaired" msgstr "за особе са оштећеним видом" #: libk9copy/k9dvd.cpp:135 msgid "director's comments" msgstr "коментар режисера" #: libk9copy/k9dvd.cpp:136 msgid "alternate director's comments" msgstr "додатни коментар режисера" #: libk9copy/k9dvd.cpp:140 msgid "Large" msgstr "Велико" #: libk9copy/k9dvd.cpp:141 msgid "Children" msgstr "Деца" #: libk9copy/k9dvd.cpp:142 libk9copy/k9dvd.cpp:148 libk9copy/k9dvd.cpp:149 #: libk9copy/k9dvd.cpp:150 msgid "reserved" msgstr "очивано" #: libk9copy/k9dvd.cpp:143 msgid "Normal captions" msgstr "Нормална слова" #: libk9copy/k9dvd.cpp:144 msgid "Large captions" msgstr "Велика слова" #: libk9copy/k9dvd.cpp:145 msgid "Children captions" msgstr "Мала слова" #: libk9copy/k9dvd.cpp:147 msgid "Forced" msgstr "Приморано" #: libk9copy/k9dvd.cpp:151 msgid "Director's comments" msgstr "Режисеров коментар" #: libk9copy/k9dvd.cpp:152 msgid "Large director's comments" msgstr "Дуги режисеров коментар" #: libk9copy/k9dvd.cpp:153 msgid "Director's comments for children" msgstr "Режисеров коментар за децу" #: libk9copy/k9dvd.cpp:190 msgid "Couldn't open %1 for title\n" msgstr "Не могу да отворим %1 за наслов\n" #: libk9copy/k9dvd.cpp:192 libk9copy/k9dvd.cpp:200 libk9copy/k9dvd.cpp:208 #: libk9copy/k9dvd.cpp:369 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: libk9copy/k9dvd.cpp:198 msgid "Couldn't seek in %1 for title\n" msgstr "Не могу да трагам у %1 за наслов\n" #: libk9copy/k9dvd.cpp:225 msgid "Not Specified" msgstr "Није одређено" #: libk9copy/k9dvd.cpp:225 msgid "Afar" msgstr "афарски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:225 msgid "Abkhazian" msgstr "абхазијски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:225 msgid "Afrikaans" msgstr "афрички" #: libk9copy/k9dvd.cpp:225 msgid "Amharic" msgstr "амхарски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:226 msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:226 msgid "Assamese" msgstr "асамешки" #: libk9copy/k9dvd.cpp:226 msgid "Aymara" msgstr "ајмарски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:226 msgid "Azerbaijani" msgstr "азербејџански" #: libk9copy/k9dvd.cpp:226 msgid "Bashkir" msgstr "башкирски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:227 msgid "Byelorussian" msgstr "белоруски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:227 msgid "Bulgarian" msgstr "бугарски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:227 msgid "Bihari" msgstr "бихарски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:227 msgid "Bislama" msgstr "бисламски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:227 msgid "Bengali; Bangla" msgstr "бенгали" #: libk9copy/k9dvd.cpp:228 msgid "Tibetan" msgstr "тибетански" #: libk9copy/k9dvd.cpp:228 msgid "Breton" msgstr "бретонски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:228 msgid "Catalan" msgstr "каталонски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:228 msgid "Corsican" msgstr "корзикански" #: libk9copy/k9dvd.cpp:228 msgid "Czech" msgstr "чешки" #: libk9copy/k9dvd.cpp:229 msgid "Welsh" msgstr "велшки" #: libk9copy/k9dvd.cpp:229 msgid "Dansk" msgstr "дански" #: libk9copy/k9dvd.cpp:229 msgid "Deutsch" msgstr "немачки" #: libk9copy/k9dvd.cpp:229 msgid "Bhutani" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:229 msgid "Greek" msgstr "грчки" #: libk9copy/k9dvd.cpp:229 msgid "English" msgstr "енглески" #: libk9copy/k9dvd.cpp:230 msgid "Esperanto" msgstr "есперанто" #: libk9copy/k9dvd.cpp:230 msgid "Espanol" msgstr "шпањолски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:230 msgid "Estonian" msgstr "естонски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:230 msgid "Basque" msgstr "баскијски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:230 msgid "Persian" msgstr "персијски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:231 msgid "Suomi" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:231 msgid "Fiji" msgstr "фиџи" #: libk9copy/k9dvd.cpp:231 msgid "Faroese" msgstr "фароски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:231 msgid "Francais" msgstr "француски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:231 msgid "Frisian" msgstr "фризијски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:231 msgid "Gaelic" msgstr "галски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:232 msgid "Scots Gaelic" msgstr "шкотски галски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:232 msgid "Galician" msgstr "галицијски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:232 msgid "Guarani" msgstr "гуарани" #: libk9copy/k9dvd.cpp:232 msgid "Gujarati" msgstr "гуџарати" #: libk9copy/k9dvd.cpp:232 msgid "Hausa" msgstr "хауса" #: libk9copy/k9dvd.cpp:233 libk9copy/k9dvd.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:233 msgid "Hindi" msgstr "хинду" #: libk9copy/k9dvd.cpp:233 msgid "Hrvatski" msgstr "хрватски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:233 msgid "Magyar" msgstr "мађарски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:233 msgid "Armenian" msgstr "јерменски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:234 msgid "Interlingua" msgstr "вишејезички" #: libk9copy/k9dvd.cpp:234 msgid "Indonesian" msgstr "индонезијски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:234 msgid "Interlingue" msgstr "вишејезички" #: libk9copy/k9dvd.cpp:234 msgid "Inupiak" msgstr "инупиак" #: libk9copy/k9dvd.cpp:235 msgid "Islenska" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:235 msgid "Italiano" msgstr "италијански" #: libk9copy/k9dvd.cpp:235 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут (транслитеровано)" #: libk9copy/k9dvd.cpp:235 msgid "Japanese" msgstr "јапански" #: libk9copy/k9dvd.cpp:236 libk9copy/k9dvd.cpp:251 msgid "Yiddish" msgstr "јеврејски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:236 msgid "Javanese" msgstr "јавански" #: libk9copy/k9dvd.cpp:236 msgid "Georgian" msgstr "грузијски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:236 msgid "Kazakh" msgstr "казахстански" #: libk9copy/k9dvd.cpp:236 msgid "Greenlandic" msgstr "калалисут (гренландски)" #: libk9copy/k9dvd.cpp:237 msgid "Cambodian" msgstr "камбоџански" #: libk9copy/k9dvd.cpp:237 msgid "Kannada" msgstr "канадски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:237 msgid "Korean" msgstr "корејски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:237 msgid "Kashmiri" msgstr "кашмирски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:237 msgid "Kurdish" msgstr "курдски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:238 msgid "Kirghiz" msgstr "киргишки" #: libk9copy/k9dvd.cpp:238 msgid "Latin" msgstr "латински" #: libk9copy/k9dvd.cpp:238 msgid "Lingala" msgstr "лингала" #: libk9copy/k9dvd.cpp:238 msgid "Laothian" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:238 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:239 msgid "Latvian, Lettish" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:239 msgid "Malagasy" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:239 msgid "Maori" msgstr "маори" #: libk9copy/k9dvd.cpp:239 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:239 msgid "Malayalam" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:240 msgid "Mongolian" msgstr "монголски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:240 msgid "Moldavian" msgstr "молдавски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:240 msgid "Marathi" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:240 msgid "Malay" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:240 msgid "Maltese" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:241 msgid "Burmese" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:241 msgid "Nauru" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:241 msgid "Nepali" msgstr "непалски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:241 msgid "Nederlands" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:241 msgid "Norsk" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:241 msgid "Occitan" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:242 msgid "Oromo" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:242 msgid "Oriya" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:242 msgid "Punjabi" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:242 msgid "Polish" msgstr "пољски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:242 msgid "Pashto, Pushto" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:243 msgid "Portugues" msgstr "португалски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:243 msgid "Quechua" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:243 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:243 msgid "Kirundi" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:243 msgid "Romanian" msgstr "румунски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:244 msgid "Russian" msgstr "руски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:244 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:244 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:244 msgid "Sindhi" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:244 msgid "Sangho" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:245 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "српско-хрватски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:245 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:245 msgid "Slovak" msgstr "словачки" #: libk9copy/k9dvd.cpp:245 msgid "Slovenian" msgstr "словенски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:245 msgid "Samoan" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:246 msgid "Shona" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:246 msgid "Somali" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:246 msgid "Albanian" msgstr "албански" #: libk9copy/k9dvd.cpp:246 msgid "Serbian" msgstr "српски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:246 msgid "Siswati" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:247 msgid "Sesotho" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:247 msgid "Sundanese" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:247 msgid "Svenska" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:247 msgid "Swahili" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:248 msgid "Tajik" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:248 msgid "Thai" msgstr "тајландски (таи)" #: libk9copy/k9dvd.cpp:248 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:248 msgid "Turkmen" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:248 msgid "Tagalog" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:249 msgid "Setswana" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:249 msgid "Tonga" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:249 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:249 msgid "Tsonga" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:249 msgid "Tatar" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:249 msgid "Twi" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:250 msgid "Uighur" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:250 msgid "Ukrainian" msgstr "украински" #: libk9copy/k9dvd.cpp:250 msgid "Urdu" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:250 msgid "Uzbek" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:250 msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" #: libk9copy/k9dvd.cpp:251 msgid "Volapuk" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:251 msgid "Wolof" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:251 msgid "Xhosa" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:251 msgid "Yoruba" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:251 msgid "Zhuang" msgstr "" #: libk9copy/k9dvd.cpp:252 msgid "Chinese" msgstr "кинески" #: libk9copy/k9dvd.cpp:252 msgid "Zulu" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:114 libk9copy/k9dvd.cpp:252 #: libk9copy/k9dvd.cpp:253 libk9copy/k9dvd.cpp:476 msgid "Unknown" msgstr "непознат" #: libk9copy/k9dvd.cpp:343 msgid "Can't open disc %1!\n" msgstr "Не могу да отворим диск %1!\n" #: libk9copy/k9dvd.cpp:355 msgid "Can't open main ifo!\n" msgstr "Ме могу да отворим главни ifo!\n" #: libk9copy/k9dvd.cpp:397 libk9copy/k9dvd.cpp:694 #, c-format msgid "Title %1" msgstr "Наслов %1" #: libk9copy/k9dvd.cpp:745 msgid "reading title" msgstr "читам наслов" #: libk9copy/k9dvd.cpp:862 msgid "Error opening vobs for title %1\n" msgstr "Грешка при отварању vob-ова за наслов %1\n" #: libk9copy/k9dvd.cpp:873 msgid "ERROR reading block %1\n" msgstr "Грешка при читању блока %1\n" #: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:148 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:390 msgid "'%1' not selected" msgstr "'%1' није изабран" #: libk9copy/backupdlg.ui:45 libk9copy/k9dvdauthor.cpp:428 #, no-c-format msgid "k9Copy - Backup progression" msgstr "k9Copy - Напредак прављења копије" #: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:460 msgid "Dvdauthor error :\n" msgstr "Грешка у програму Dvdauthor :\n" #: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:469 msgid "Authoring cancelled" msgstr "Ауторизација прекинута" #: libk9copy/k9dvdauthor.cpp:539 msgid "Fixing VOBUS" msgstr "Поправљање VOBUS" #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:155 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:169 #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:530 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:616 msgid "DVD backup cancelled" msgstr "Прављење DVD резервне копије прекинуто" #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:182 msgid "unable to open VIDEO_TS.IFO" msgstr "Не могу да отворим VIDEO_TS.IFO" #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:204 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:387 #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:454 msgid "Unable to open file " msgstr "Не могу да отворим датотеку " #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:283 #, c-format msgid "Unable to open titleset %1" msgstr "Не могу да отворим низ наслова %1" #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:289 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:588 #, c-format msgid "Extracting titleset %1" msgstr "Чупам низ наслова %1" #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:461 #, c-format msgid "Unable to open menu for titleset %1" msgstr "Не могу да отворим мени за низ наслова %1" #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:487 #, c-format msgid "Extracting menu for titleset %1" msgstr "Чупам мени за низ наслова %1" #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:580 #, c-format msgid "Unable to open ifo file for titleset %1" msgstr "Не могу да отворим ifo датотеку за низ наслова %1" #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:592 libk9copy/k9dvdbackup.cpp:1711 msgid "Unable to open DVD" msgstr "Не могу да отворим DVD" #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:602 #, c-format msgid "Unable to open vobs for titleset %1" msgstr "Не могу да отворим vob-ове за низ наслова %1" #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:1398 #, c-format msgid "Updating vob %1" msgstr "Ажурирам vob %1" #: libk9copy/k9dvdbackup.cpp:1415 msgid "DVD backup canceled" msgstr "Прављење резервне копије прекинуто" #: libk9copy/k9mp4enc.cpp:124 libk9copy/k9mp4enc.cpp:420 msgid "Encoding error" msgstr "Грешка у кодирању" #: libk9copy/k9mp4enc.cpp:199 src/k9main.cpp:1137 src/k9main.cpp:1198 msgid "Save file to disk" msgstr "Сачувај датотеку на диск" #: libk9copy/k9mp4enc.cpp:209 libk9copy/k9mp4enc.cpp:211 #: libk9copy/k9mp4enc.cpp:269 libk9copy/k9mp4enc.cpp:465 src/k9main.cpp:289 #: src/k9main.cpp:299 src/k9main.cpp:309 src/k9main.cpp:329 src/k9main.cpp:570 #: src/k9main.cpp:671 src/k9main.cpp:685 src/k9mp4title.cpp:49 #: src/k9prefdvd.cpp:35 src/k9prefmpeg4.cpp:34 msgid "MB" msgstr "MB" #: libk9copy/k9mp4enc.cpp:326 #, c-format msgid "pass %1" msgstr "пролаз %1" #: libk9copy/k9mp4enc.cpp:415 msgid "MPEG-4 Encoding cancelled" msgstr "MPEG-4 кодирање прекинуто" #: libk9copy/k9mp4enc.cpp:415 src/k9main.cpp:1123 src/k9settings.cpp:48 msgid "MPEG-4 Encoding" msgstr "MPEG-4 кодирање" #: libk9copy/k9mp4enc.cpp:420 msgid "Error while running mencoder :" msgstr "Грешка при покретању програма mencoder :" #: src/k9copy.cpp:115 src/playbackoptionsw.ui:16 #, no-c-format msgid "DVD playback options" msgstr "Поставке DVD репродукције" #: src/k9copy.cpp:121 src/langselectw.ui:16 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Изабрано" #: src/k9copy.cpp:138 msgid "Shrink Factor" msgstr "Фактор компресије" #: src/k9copy.cpp:264 msgid "Play title" msgstr "Пусти наслов" #: src/k9copy.cpp:280 #, fuzzy msgid "Extract MPEG2" msgstr "Направи MPEG-4" #: src/k9copy.cpp:287 msgid "Create MPEG-4" msgstr "Направи MPEG-4" #: src/k9copy.cpp:294 msgid "Eject" msgstr "Избаци" #: src/k9copy.cpp:302 src/k9settings.cpp:34 msgid "DVD Backup" msgstr "DVD резервна копија" #: src/k9copy.cpp:308 msgid "DVD Author" msgstr "ДВС аутор" #: src/k9copy.cpp:314 msgid "Create DVD" msgstr "Направи ДВД" #: src/k9copy.cpp:377 msgid "MPEG4 Encoding options" msgstr "Опције MPEG4 кодирања" #: src/k9copy.cpp:377 msgid "MPEG4 Encoding Options" msgstr "Опције MPEG4 кодирања" #: src/k9copy.cpp:384 msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: k9Mplayer/mplayer.ui:39 src/k9langselect.cpp:79 src/playbackoptionsw.ui:301 #: src/prefAuthor.ui:27 src/prefMPEG4.ui:410 #, no-c-format msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/k9langselect.cpp:90 msgid "Subtitles" msgstr "Преводи" #: src/k9main.cpp:372 src/k9main.cpp:1123 src/k9main.cpp:1184 msgid "DVD is not opened" msgstr "DVD није отворен" #: src/k9main.cpp:372 src/k9main.cpp:394 msgid "DVD Copy" msgstr "DVD умножавање" #: src/k9main.cpp:394 msgid "" "Insufficient disk space on %1\n" "%2 mb expected." msgstr "" "Недовољно места на диску у %1\n" "%2 MB очекивано" #: src/k9main.cpp:398 msgid "Backup in progress" msgstr "Прављење резервне копије у току" #: src/k9main.cpp:458 src/k9main.cpp:590 src/k9main.cpp:1177 #: src/k9main.cpp:1228 msgid "Ready" msgstr "Спремно" #: src/k9main.cpp:545 msgid "Open DVD" msgstr "Отвори DVD" #: src/k9main.cpp:568 #, c-format msgid "Titleset %1" msgstr "Низ наслова %1" #: src/k9main.cpp:618 msgid "chapters" msgstr "поглавља" #: src/k9main.cpp:627 src/k9main.cpp:642 src/k9main.cpp:701 src/k9main.cpp:719 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: src/k9main.cpp:681 msgid "video %1 " msgstr "видео %1 " #: src/k9main.cpp:692 msgid "audio %1 " msgstr "звук %1 " #: src/k9main.cpp:712 msgid "subpicture %1 " msgstr "превод %1 " #: src/k9main.cpp:1131 #, c-format msgid "Transcoding title : %1" msgstr "Кодирам наслов : %1" #: src/k9main.cpp:1184 msgid "Extract Mpeg2" msgstr "" #: src/k9main.cpp:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting title : %1" msgstr "Чупам низ наслова %1" #: src/k9main.cpp:1381 msgid "Open ISO Image" msgstr "Отвори ISO одраз" #: src/k9main.cpp:1392 msgid "Open DVD folder" msgstr "Отвори DVD фасциклу" #: src/k9mencodercmdgen.cpp:55 src/mencoderCmdGen.ui:16 #, no-c-format msgid "MEncoder options" msgstr "MEncoder опције" #: src/k9mencodercmdgen.cpp:68 src/mencoderCmdGen.ui:97 #, no-c-format msgid "Audio Codec" msgstr "Звучни кодек" #: src/k9mencodercmdgen.cpp:84 src/mencoderCmdGen.ui:121 #, no-c-format msgid "Video Codec" msgstr "Видео кодек" #: src/k9mencodercmdgen.cpp:103 msgid "Filters" msgstr "Филтери" #: src/k9mp4title.cpp:36 src/k9mp4title.cpp:109 src/k9titlefactor.cpp:99 msgid "Select a Title in the treeview..." msgstr "Изаберите наслов у стаблу за преглед..." #: src/k9playbackoptions.cpp:149 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/k9prefmencoder.cpp:105 src/k9prefmencoder.cpp:109 #: src/k9prefmencoder.cpp:120 src/k9prefmencoder.cpp:122 msgid "new profile" msgstr "нови профил" #: src/k9settings.cpp:27 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #: src/k9settings.cpp:27 msgid "Devices not detected by k9copy" msgstr "Уређаји нису пронађени од стране програма" #: src/k9settings.cpp:34 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/k9settings.cpp:42 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: src/k9settings.cpp:42 msgid "MPEG-4 Codecs" msgstr "MPEG-4 кодеци" #: src/k9settings.cpp:48 msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" #: src/k9settings.cpp:57 msgid "Title preview" msgstr "преглед наслова" #: src/k9titlefactor.cpp:110 #, c-format msgid "Shrink Factor for %1" msgstr "Фактор сужења за %1" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "A DVD Backup tool for TDE" msgstr "Алат за прављење DVD резервних копија у КДЕ окружењу" #: src/k9mainw.ui:68 src/main.cpp:37 #, no-c-format msgid "input device" msgstr "улазни уређај" #: src/main.cpp:39 msgid "output device" msgstr "излазни уређај" #: src/main.cpp:40 msgid "title to play" msgstr "наслов који да пустим" #: src/main.cpp:41 msgid "play title to stdout" msgstr "пусти наслов на стандардни излаз" #: src/main.cpp:42 msgid "start sector" msgstr "обележивач почетка" #: src/main.cpp:43 msgid "end sector" msgstr "обележивач краја" #: src/main.cpp:44 msgid "list of audio streams" msgstr "листа звучних токова" #: src/main.cpp:45 msgid "list of spu streams" msgstr "луста spu токова" #: src/main.cpp:46 msgid "shrink factor" msgstr "фактор компресије" #: src/main.cpp:47 msgid "shrink factor forced" msgstr "приморани фактор компресије" #: src/main.cpp:48 msgid "size of the cell to be copied" msgstr "величина ћелије за умножавање" #: src/main.cpp:49 msgid "total size of selected titles" msgstr "укупна величина изабраних наслова" #: src/main.cpp:50 msgid "size of the chapters being copied" msgstr "величина поглавља за умножавање" #: src/main.cpp:51 msgid "selected chapters" msgstr "изабрана поглавља" #: src/main.cpp:52 msgid "new dvd size" msgstr "величина новог ДВД-а" #: src/main.cpp:53 msgid "selected chapter" msgstr "изабрано поглавње" #: src/main.cpp:54 msgid "cell number in selected chapter" msgstr "број ћелије у изабраном поглављу" #: src/main.cpp:55 msgid "status file name" msgstr "име датотеке за стање" #: src/main.cpp:56 msgid "initialize status file" msgstr "покрени датотеку за стањем" #: src/main.cpp:57 msgid "continue playing from last sector" msgstr "настави репродукцију од задњег сектора" #: src/main.cpp:58 msgid "don't save status at end" msgstr "не чувај стање на крају" #: src/main.cpp:59 msgid "save cell in a temporary file before encoding" msgstr "сачувај ћелију у привремену датотеку пре кодирања" #: src/main.cpp:60 msgid "for internal use" msgstr "за унутарњу употребу" #: src/main.cpp:66 msgid "k9copy" msgstr "k9Copy" #: src/main.cpp:69 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" msgstr "_: ИМЕ ПРЕВОДИЛАЦА\\nМилош Поповић" #: src/main.cpp:70 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" msgstr "_: МЕЈЛ АДРЕСА ПРЕВОДИЛАЦА\\ngpopac@gmail.com" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:30 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:153 msgid "CD-R" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:32 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:155 msgid "CD-RW" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:34 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:151 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:36 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:120 msgid "DVD-ROM" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:38 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:134 msgid "DVD-RAM" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:40 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:123 msgid "DVD-R" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:42 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:137 msgid "DVD-RW" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:44 msgid "DVD-R DL" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:46 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:157 msgid "HD DVD-ROM" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:48 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:159 msgid "HD DVD-R" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:50 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:161 msgid "HD DVD-RAM" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:52 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:163 msgid "BD-ROM" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:54 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:166 msgid "BD-R" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:56 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:174 msgid "BD-RE" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:58 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:145 msgid "DVD+R" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:60 #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:143 msgid "DVD+RW" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:62 msgid "DVD+R DL" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:75 msgid "SAO" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:77 msgid "TAO" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:79 msgid "RAW" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:81 msgid "SAO/R96P" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:83 msgid "SAO/R96R" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:85 msgid "RAW/R16" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:87 msgid "RAW/R96P" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:89 msgid "RAW/R96R" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:91 msgid "Incremental Sequential" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:93 msgid "Restricted Overwrite" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:95 msgid "Layer Jump" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:98 msgid "Random Recording" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:100 msgid "Sequential Recording" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:102 msgid "Sequential Recording + POW" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:105 msgid "None" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:118 msgid "No media" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:125 msgid "DVD-R Sequential" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:128 msgid "DVD-R Dual Layer" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:130 msgid "DVD-R Dual Layer Sequential" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:132 msgid "DVD-R Dual Layer Jump" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:139 msgid "DVD-RW Restricted Overwrite" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:141 msgid "DVD-RW Sequential" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:147 msgid "DVD+RW Dual Layer" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:149 msgid "DVD+R Dual Layer" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:168 msgid "BD-R Sequential (SRM)" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:170 msgid "BD-R Sequential Pseudo Overwrite (SRM+POW)" msgstr "" #: ../k3b/libk3bdevice/k3bdeviceglobals.cpp:172 msgid "BD-R Random (RRM)" msgstr "" #: k9Mplayer/mplayer.ui:74 #, no-c-format msgid "Subpicture" msgstr "Превод" #: k9Mplayer/mplayer.ui:204 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: k9Mplayer/mplayer.ui:257 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: k9author/chapterEdit.ui:48 #, no-c-format msgid "start" msgstr "почетак" #: k9author/chapterEdit.ui:56 #, no-c-format msgid "video" msgstr "видео" #: k9author/chapterEdit.ui:78 #, no-c-format msgid "" "*.avi\n" "*.mpeg" msgstr "" "*.avi\n" "*.mpeg" #: k9author/chapterEdit.ui:95 k9author/chapterEdit.ui:254 #, no-c-format msgid "set Current Frame" msgstr "постави тренутни кадар" #: k9author/chapterEdit.ui:120 k9author/chapterEdit.ui:153 #, no-c-format msgid "break continuity" msgstr "прекини континуитет" #: k9author/chapterEdit.ui:145 #, no-c-format msgid "end" msgstr "крај" #: k9author/chapterEdit.ui:207 k9author/import.ui:136 k9author/newTitle.ui:232 #: libk9copy/backupdlg.ui:179 #, no-c-format msgid "--:--:--" msgstr "--:--:--" #: k9author/chapterEdit.ui:270 #, no-c-format msgid "set Title button" msgstr "постави Насловно дугме" #: k9author/import.ui:16 #, no-c-format msgid "import" msgstr "увоз" #: k9author/import.ui:35 src/configDlg.ui:87 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Излаз" #: k9author/import.ui:49 #, no-c-format msgid "Video files" msgstr "Видео датотеке" #: k9author/import.ui:60 libk9copy/processList.ui:47 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: k9author/import.ui:103 #, no-c-format msgid "PAL" msgstr "PAL" #: k9author/import.ui:108 #, no-c-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: k9author/menuEdit.ui:38 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: k9author/menuEdit.ui:54 #, no-c-format msgid "Background picture" msgstr "Позадинска слика" #: k9author/menuEdit.ui:193 #, no-c-format msgid "At start" msgstr "На почетак" #: k9author/menuEdit.ui:199 #, no-c-format msgid "Play menu" msgstr "Пусти мени" #: k9author/menuEdit.ui:204 k9author/menuEdit.ui:232 #, no-c-format msgid "Play title 1" msgstr "Пусти наслов 1" #: k9author/menuEdit.ui:216 #, no-c-format msgid "At End" msgstr "На крај" #: k9author/menuEdit.ui:222 #, no-c-format msgid "Play root menu" msgstr "Пусти главни мени" #: k9author/menuEdit.ui:227 #, no-c-format msgid "Play title menu" msgstr "Пусти мени наслова" #: k9author/newTitle.ui:81 #, no-c-format msgid "number of chapters" msgstr "број поглавља" #: k9author/newTitle.ui:92 #, no-c-format msgid "chapter length" msgstr "дужина поглавља" #: k9author/newTitle.ui:208 #, no-c-format msgid "Video file" msgstr "Видео датотека" #: libk9copy/backupdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "

DVD Backup

" msgstr "

DVD резервна копија

" #: libk9copy/backupdlg.ui:114 #, no-c-format msgid "Current step" msgstr "Тренутни корак" #: libk9copy/backupdlg.ui:160 libk9copy/mp4dlg.ui:151 libk9copy/progress.ui:178 #, no-c-format msgid "Elapsed Time" msgstr "Протекло време" #: libk9copy/dvdprogress.ui:39 #, no-c-format msgid "k9Copy - DVD Analyze" msgstr "k9Copy - DVD анализа" #: libk9copy/mp4dlg.ui:19 #, no-c-format msgid "k9Copy - transcoding" msgstr "k9Copy - Кодирање" #: libk9copy/mp4dlg.ui:46 #, no-c-format msgid "Encoding" msgstr "Кодирање" #: libk9copy/mp4dlg.ui:162 src/prefAuthor.ui:81 src/prefMPEG4.ui:467 #, no-c-format msgid "Bitrate" msgstr "Битски проток" #: libk9copy/mp4dlg.ui:173 src/k9mainw.ui:144 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Величина" #: libk9copy/processList.ui:16 #, no-c-format msgid "Process List" msgstr "Листа за обраду" #: libk9copy/processList.ui:25 #, no-c-format msgid "Processes" msgstr "Обраде" #: libk9copy/processList.ui:36 #, no-c-format msgid "Elapsed" msgstr "Протекло" #: libk9copy/progress.ui:33 #, no-c-format msgid "k9Copy" msgstr "k9Copy" #: src/configDlg.ui:24 #, no-c-format msgid "k9Copy - Devices" msgstr "k9Copy - Уређаји" #: src/configDlg.ui:72 #, no-c-format msgid "device" msgstr "уређај" #: src/configDlg.ui:77 src/prefMencoder.ui:224 src/prefMencoder.ui:519 #, no-c-format msgid "label" msgstr "натпис" #: src/configDlg.ui:82 #, no-c-format msgid "Input" msgstr "Улаз" #: src/k9copyui.rc:10 #, no-c-format msgid "A&ctions" msgstr "&Радње" #: src/k9copyui.rc:25 #, no-c-format msgid "Actions ToolBar" msgstr "Палета са алатима радње" #: src/k9mainw.ui:30 #, no-c-format msgid "MainDlg" msgstr "MainDlg" #: src/k9mainw.ui:52 #, no-c-format msgid "Output device " msgstr "Излазни уређај " #: src/k9mainw.ui:133 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Наслов" #: src/k9mainw.ui:155 #, no-c-format msgid "Content" msgstr "Садржај" #: src/k9mainw.ui:200 src/prefMPEG4.ui:281 #, no-c-format msgid "X" msgstr "X" #: src/k9mainw.ui:237 #, no-c-format msgid "@" msgstr "@" #: src/k9mainw.ui:295 #, no-c-format msgid "Open a folder" msgstr "Отвори фасциклу" #: src/k9mainw.ui:326 #, no-c-format msgid "Open an iso image" msgstr "Отвори iso одраз" #: src/langselectw.ui:31 #, no-c-format msgid "Languages" msgstr "Језици" #: src/mencoderCmdGen.ui:104 src/prefMPEG4.ui:432 #, no-c-format msgid "faac" msgstr "faac" #: src/mencoderCmdGen.ui:112 src/mencoderCmdGen.ui:144 #, no-c-format msgid "lavc" msgstr "lavc" #: src/mencoderCmdGen.ui:128 src/prefMPEG4.ui:88 src/prefMencoder.ui:100 #, no-c-format msgid "x264" msgstr "x264" #: src/mencoderCmdGen.ui:136 #, no-c-format msgid "xvid" msgstr "xvid" #: src/playbackoptionsw.ui:33 #, no-c-format msgid "&Keep original menus" msgstr "Задржи оригиналне меније" #: src/playbackoptionsw.ui:188 #, no-c-format msgid "Selected Titles" msgstr "Изабрани наслови" #: src/playbackoptionsw.ui:243 #, no-c-format msgid "Default language" msgstr "Подразумевани језик" #: src/playbackoptionsw.ui:272 #, no-c-format msgid "Subtitle" msgstr "Превод" #: src/prefAuthor.ui:16 #, no-c-format msgid "Authoring options" msgstr "Опције ауторизације" #: src/prefAuthor.ui:36 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: src/prefAuthor.ui:41 #, no-c-format msgid "MP2" msgstr "MP2" #: src/prefAuthor.ui:51 #, no-c-format msgid "128" msgstr "128" #: src/prefAuthor.ui:56 #, no-c-format msgid "192" msgstr "192" #: src/prefAuthor.ui:61 #, no-c-format msgid "320" msgstr "320" #: src/prefAuthor.ui:73 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/prefAuthor.ui:125 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Дугмићи" #: src/prefAuthor.ui:199 #, no-c-format msgid "Hilite color" msgstr "Боја истицања" #: src/prefAuthor.ui:215 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Боја писма" #: src/prefDVD.ui:16 #, no-c-format msgid "prefDVD" msgstr "постДВД" #: src/prefDVD.ui:35 #, no-c-format msgid "Output directory" msgstr "Излазни директоријум" #: src/prefDVD.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Burn with k3b" msgstr "Упиши диск помоћу k3b-а" #: src/prefDVD.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Au&to burn" msgstr "Аутоматски упиши диск" #: src/prefDVD.ui:80 #, no-c-format msgid "DVD size" msgstr "Величина ДВД-а" #: src/prefDVD.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Quick scan" msgstr "Брзо скенирање" #: src/prefDVD.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "use &dvdAuthor for copy without menus" msgstr "користи dvdAuthor за копије без менија" #: src/prefDVD.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear output director&y on exit" msgstr "Очисти излазни директоријум при изласку из програма" #: src/prefMPEG4.ui:16 src/prefMencoder.ui:16 src/prefpreview.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: src/prefMPEG4.ui:53 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/prefMPEG4.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&2 pass" msgstr "2 пролаза" #: src/prefMPEG4.ui:72 src/prefMPEG4.ui:421 #, no-c-format msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: src/prefMPEG4.ui:78 src/prefMencoder.ui:95 #, no-c-format msgid "XviD" msgstr "Xvid" #: src/prefMPEG4.ui:83 #, no-c-format msgid "lavc MPEG4" msgstr "lavc MPEG4" #: src/prefMPEG4.ui:147 #, no-c-format msgid "640" msgstr "640" #: src/prefMPEG4.ui:172 #, no-c-format msgid "&keep aspect ratio" msgstr "&задржи размеру" #: src/prefMPEG4.ui:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "File &size" msgstr "Величина датотеке" #: src/prefMPEG4.ui:328 #, no-c-format msgid " MB" msgstr " MB" #: src/prefMPEG4.ui:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bitrate" msgstr "Битски проток" #: src/prefMPEG4.ui:427 #, no-c-format msgid "mp3" msgstr "mp3" #: src/prefMPEG4.ui:437 #, no-c-format msgid "mp2" msgstr "mp2" #: src/prefMPEG4.ui:442 #, no-c-format msgid "ac3" msgstr "ac3" #: src/prefMPEG4.ui:447 #, no-c-format msgid "adpcm ima" msgstr "adpcm ima" #: src/prefMPEG4.ui:537 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Појачање" #: src/prefMPEG4.ui:565 #, no-c-format msgid "use cell cache" msgstr "користи кеш ћелије" #: src/prefMencoder.ui:48 #, no-c-format msgid "" "$PASS\n" "$WIDTH\n" "$HEIGHT\n" "$VIDBR\n" "$AUDBR" msgstr "" "$PASS\n" "$WIDTH\n" "$HEIGHT\n" "$VIDBR\n" "$AUDBR" #: src/prefMencoder.ui:68 #, no-c-format msgid "" "pass number\n" "video width\n" "video height\n" "video bitrate\n" "audio bitrate" msgstr "" "број пролаза\n" "ширина видеа\n" "видина видеа\n" "битски проток видеа\n" "битски проток звука" #: src/prefMencoder.ui:86 #, no-c-format msgid "Video codecs" msgstr "Видео кодеци" #: src/prefMencoder.ui:105 #, no-c-format msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: src/prefMencoder.ui:110 #, no-c-format msgid "LJPEG" msgstr "LJPEG" #: src/prefMencoder.ui:115 #, no-c-format msgid "H.261" msgstr "H.261" #: src/prefMencoder.ui:120 #, no-c-format msgid "H.263" msgstr "H.263" #: src/prefMencoder.ui:125 #, no-c-format msgid "MPEG-4 (DivX 4/5)" msgstr "MPEG-4 (DivX 4/5)" #: src/prefMencoder.ui:130 #, no-c-format msgid "DivX 3" msgstr "DivX 3" #: src/prefMencoder.ui:135 #, no-c-format msgid "MS MPEG-4 v2" msgstr "MS MPEG-4 v2" #: src/prefMencoder.ui:140 #, no-c-format msgid "WMV7" msgstr "WMV7" #: src/prefMencoder.ui:145 #, no-c-format msgid "WMV8" msgstr "WMV8" #: src/prefMencoder.ui:150 #, no-c-format msgid "RealVideo" msgstr "RealVideo" #: src/prefMencoder.ui:155 #, no-c-format msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: src/prefMencoder.ui:160 #, no-c-format msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: src/prefMencoder.ui:165 #, no-c-format msgid "HuffYUV" msgstr "HuffYUV" #: src/prefMencoder.ui:170 #, no-c-format msgid "ffvHuff" msgstr "ffvHuff" #: src/prefMencoder.ui:175 #, no-c-format msgid "ASUS v1" msgstr "ASUS v1" #: src/prefMencoder.ui:180 #, no-c-format msgid "ASUS v2" msgstr "ASUS v2" #: src/prefMencoder.ui:235 #, no-c-format msgid "fourcc" msgstr "fourcc" #: src/prefMencoder.ui:243 #, no-c-format msgid "first pass" msgstr "први пролаз" #: src/prefMencoder.ui:361 #, no-c-format msgid "one pass" msgstr "један пролаз" #: src/prefMencoder.ui:438 #, no-c-format msgid "second pass" msgstr "други пролаз" #: src/prefMencoder.ui:461 #, no-c-format msgid "Audio codecs" msgstr "Звучни кодек" #: src/prefMencoder.ui:502 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Нова ставка" #: src/prefMencoder.ui:598 #, no-c-format msgid "options" msgstr "опције" #: src/prefMencoder.ui:622 #, no-c-format msgid "Available variables" msgstr "Доступне промењљиве" #: src/prefpreview.ui:49 #, no-c-format msgid "&Internal Player" msgstr "Интегрисани прегледач" #: src/prefpreview.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "&MPlayer" msgstr "MPlayer" #: src/prefpreview.ui:124 #, no-c-format msgid "Internal viewer options" msgstr "Опције интегрисаног прегледача" #: src/prefpreview.ui:132 #, no-c-format msgid "use OpenGL" msgstr "користи OpenGL" #: src/prefpreview.ui:170 #, no-c-format msgid "Video output" msgstr "Видео излаз" #: src/prefpreview.ui:186 #, no-c-format msgid "Audio output" msgstr "Звучни излаз" #: src/prefpreview.ui:192 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: src/prefpreview.ui:197 #, no-c-format msgid "Xv" msgstr "Xv" #: src/prefpreview.ui:202 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/prefpreview.ui:207 src/prefpreview.ui:227 #, no-c-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/prefpreview.ui:217 #, no-c-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/prefpreview.ui:222 #, no-c-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/prefpreview.ui:286 #, no-c-format msgid "MPlayer options" msgstr "MPlayer опције" #: src/titlefactor.ui:16 #, no-c-format msgid "Shrink Factors" msgstr "Фактори сужења" #: src/titlefactor.ui:38 #, no-c-format msgid "Shrink Factor for Title %1" msgstr "Фактор сужења за наслов %1" #: src/titlefactor.ui:54 #, no-c-format msgid "Change Factor" msgstr "Промени фактор" #: src/titlefactor.ui:83 #, no-c-format msgid "0.00" msgstr "0.00" #: src/viewmpeg2.ui:36 #, no-c-format msgid "k9Copy - Title Preview" msgstr "k9Copy - Преглед наслова" #~ msgid "Input device " #~ msgstr "Улазни уређај " #~ msgid "D&VD" #~ msgstr "&ДВД" #~ msgid "Burn with k3b" #~ msgstr "Упиши диск помоћу k3b-а" #~ msgid "Auto burn" #~ msgstr "Аутоматски упиши диск" #~ msgid "Quick scan" #~ msgstr "Брзо скенирање" #~ msgid "use dvdAuthor for copy without menus" #~ msgstr "користи dvdAuthor за копије без менија" #~ msgid "Clear output directory on exit" #~ msgstr "Очисти излазни директоријум при изласку из програма" #~ msgid "2 pass" #~ msgstr "2 пролаза" #~ msgid "File size" #~ msgstr "Величина датотеке" #~ msgid "MPlayer" #~ msgstr "MPlayer" #~ msgid "Cannot open then library %1" #~ msgstr "Не могу да отворим библиотеку %1" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the library %1" #~ msgstr "Не могу да отворим библиотеку %1" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "k9Copy" #~ msgid "k9Ifo2" #~ msgstr "k9Ifo2" #~ msgid "k9ChapterCell" #~ msgstr "k9 ћелија са поглављем" #~ msgid "k9DVDChapter" #~ msgstr "k9DVD поглавље" #~ msgid "k9BurnDVD" #~ msgstr "k9 упис ДВД-а" #~ msgid "k9DVD" #~ msgstr "k9DVD" #~ msgid "k9DVDVideoStream" #~ msgstr "k9DVD видео ток" #~ msgid "k9DVDAudioStream" #~ msgstr "k9DVD звучни ток" #~ msgid "k9DVDSubtitle" #~ msgstr "k9DVD превод" #~ msgid "k9DVDTitle" #~ msgstr "k9DVD наслов" #~ msgid "k9DVDProgress" #~ msgstr "k9DVD напредак" #~ msgid "k9DVDTitleset" #~ msgstr "k9DVD низ наслова" #~ msgid "k9DVDAuthor" #~ msgstr "k9DVD аутор" #~ msgid "k9DVDSize" #~ msgstr "k9DVD величина" #~ msgid "k9Copy - Menu Preview" #~ msgstr "k9Copy - преглед менија" #~ msgid "kCDDrive" #~ msgstr "kCD уређај" #~ msgid "kCDDrives" #~ msgstr "kCD уређаји" #~ msgid "k9Widget" #~ msgstr "k9Widget" #~ msgid "kViewMPEG2" #~ msgstr "kViewMPEG2" #~ msgid "K9Mplayer" #~ msgstr "K9Mplayer" #~ msgid "kDecMPEG2" #~ msgstr "kDecMPEG2"