# translation of mk.po to # translation of mk.po to # translation of kaffeine.po to # translation of mk.po to # translation of mk.po to # translation of kaffeine.po to Macedonian # Igor Stamatovski , 2004, 2005. # Игор Стаматовски , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 17:42+0200\n" "Last-Translator: Игор Стаматовски \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Игор Стаматовски" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igor.stamatovski@gmail.com" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 #, fuzzy msgid "Cover Downloader" msgstr "Симни" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "All Sizes" msgstr "Сите датотеки" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Медии" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Јазик :" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Пребарај по :" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Изведувач" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Албум" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Должина" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Пребарај по :" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 #, fuzzy msgid "Playlist:" msgstr "Листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Избери ја активната листа. За да го промениш името на листата уреди го и " "потврди со притискање Ентер." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Пушти Листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "Повто&ри" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Повторувајте ја листата" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "Изме&шај" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Пушти по случаен редослед" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 #, fuzzy msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Отст&рани ја тековната листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Но&ва листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 #, fuzzy msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Увези Листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Зачувај ја тековната листа како..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Отст&рани ја тековната листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:227 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Листа на Кафеин" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:229 msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Отвори листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225 msgid "M3U Playlists" msgstr "М3U листи" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226 #, fuzzy msgid "PLS Playlists" msgstr "Пушти Листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Зачувај листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192 msgid "Playlist" msgstr "Листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1509 msgid "NEW" msgstr "НОВО" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Ги увезувам мултимедијалните ресурси..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(нема превод)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Друг превод..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Датотеки што содржат преводи\n" "*.*|Сите датотеки" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 #, fuzzy msgid "Select Subtitle File" msgstr "Одбери превод" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "%1 ставки во редот, време на репродукција %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Ставки: %1, Време на репродукција: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Отстрани %1 од листата и од дискот?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Оваа листа веќе постои " #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Внесете друго име за листата:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Одбери превод" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Мултимедијална датотека:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 #, fuzzy msgid "Select Movie" msgstr "Одбери го филмот" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Датотека со преводи:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Пушти" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Пушти следно/Додади во редот" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Селектирај &Се" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Направи листа од избраните" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 #, fuzzy msgid "Add Sub&title..." msgstr "Додади &превод" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Edit Title" msgstr "&Промени го насловот" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Инфо" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Година" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Преводи" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "во употреба" #: input/disc/cddb.cpp:293 #, fuzzy msgid "No Title" msgstr "Наслов" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Непознатo" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Нумера" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Аудио :" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "Пушти" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:123 #, fuzzy msgid "Artist:" msgstr "Изведувач" #: input/disc/disc.cpp:131 #, fuzzy msgid "Album:" msgstr "Албум" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Траење" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:160 #, fuzzy msgid "Encode..." msgstr "Уреди ..." #: input/disc/disc.cpp:204 #, fuzzy msgid "Audio CD encoding" msgstr "Уредувач за аудио pids " #: input/disc/disc.cpp:207 #, fuzzy msgid "Play Audio CD" msgstr "Отвори Audio-CD" #: input/disc/disc.cpp:210 #, fuzzy msgid "Play DVD" msgstr "Пушти" #: input/disc/disc.cpp:213 #, fuzzy msgid "Play VCD" msgstr "Пушти" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Отвори &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "Отвори &VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Отвори &Audio-CD" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:556 #, fuzzy msgid "DVD Video" msgstr "Видео" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 #, fuzzy msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 #, fuzzy msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "Кафеин дел" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 #, fuzzy msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 #, fuzzy msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "Кафеин" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 #, fuzzy msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine." #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 #, fuzzy msgid "Pid must be non zero!" msgstr "PID мора да бидат различни од нула !" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Ресетирај" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 #, fuzzy msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Почетни подесувања на транспондерот" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 #, fuzzy msgid "You must give it a name!" msgstr "Морате да му дадете име !" #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "Ова име не е единствено." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Недостасуваат аудио pid-овите!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Треба да одберете неколку денови." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Downloading... " msgstr "Симнувам ... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Copying data files..." msgstr "Снимам датотеки со податоци ..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Се" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "ТВ" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 #, fuzzy msgid "DVB Settings" msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Алатник за позиција" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 #, fuzzy msgid "DVB Device" msgstr "DVB уред" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 #, fuzzy msgid "Device Settings" msgstr "Подесување за уредот" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Име :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Зачувај листа" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 #, fuzzy msgid "Atsc" msgstr "Изведувач" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 #, fuzzy msgid "Number of LNBs:" msgstr "Број на LNB-а :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Извор :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Снимам" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 #, fuzzy msgid "DVB Recording Options" msgstr "Опции за DVB снимање" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 #, fuzzy msgid "Records directory:" msgstr "Директориум за записи :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 #, fuzzy msgid "Time shifting directory:" msgstr "Директориум за временско поместување :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 #, fuzzy msgid "Begin margin:" msgstr "Почетна разлика :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(минути)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 #, fuzzy msgid "End margin:" msgstr "Завршна разлика :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 #, fuzzy msgid "Instant record duration:" msgstr "Траење на инстант запис :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Радиодифузија " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 #, fuzzy msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Радиодифузија на дигитално видео (DVB)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 #, fuzzy msgid "Broadcast address:" msgstr "Адреса за радиодифузија :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 #, fuzzy msgid "Broadcast port:" msgstr "Порта за радиодифузија :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 #, fuzzy msgid "Info port:" msgstr "Инфо порта :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Разно" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 #, fuzzy msgid "Update scan data:" msgstr "Ажурирај податоци за скенирање :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Симни" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 #, fuzzy msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Исфрли ги настаните на ЕПГ во \n" "~/каафеине_двб_настани.tx" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Исфрли" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 #, fuzzy msgid "DVB plugins" msgstr "DVB клиент" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 #, fuzzy msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "Неможам за ги земам податоците за DVB од http://hftom.free.fr/kaxtv/" "dvbdata.tar.gz !
\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и " "притиснете Да за да се обидете повторно.
\t\t\tИли притиснете Не за да се " "откажете.
Да се обидам повторно ?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Невалиден директориум за записи." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Невалиден директориум за временско поместување." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Инфо и портата за пренесување мора да бидат различни." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Невалиден адреса за радиодифузија." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 #, fuzzy msgid "LNB Settings" msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Single LO frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Подесување за видео" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Зачувај листа" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Позиција" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Додади во тајмери" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Листа" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Тајмери" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Електронски програмски водич" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Пребарај по :" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Број" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Извор :" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 #, fuzzy msgid "Instant Record" msgstr "Инстантен запис" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Радиодифузија" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Временско поместување" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "Одбери го филмот" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Уреди ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 #, fuzzy msgid "Choose channel icon" msgstr "Уредувач за канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207 msgid "Digital TV" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 #, fuzzy msgid "OSD Next Channel" msgstr "Следен канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 #, fuzzy msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Претходен канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 #, fuzzy msgid "OSD Previous Event" msgstr "Претходната Ставка/Поглавје" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "" "Покажи го ПНЕ\n" "(Прикажи на екранот)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 #, fuzzy msgid "EPG..." msgstr "ЕПГ .." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 #, fuzzy msgid "Timers..." msgstr "Тајмери ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 #, fuzzy msgid "Broadcasting..." msgstr "Радиодифузија ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 #, fuzzy msgid "Channels..." msgstr "Канали ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 #, fuzzy msgid "Configure DVB..." msgstr "Конфигурирај DVB ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 #, fuzzy msgid "New Category..." msgstr "Нова категорија ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 #, fuzzy msgid "Change Icon..." msgstr "Промени икона ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 #, fuzzy msgid "Delete Category..." msgstr "Избриши категорија..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 #, fuzzy msgid "New Category" msgstr "Нова категорија" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Внесете има за оваа категорија:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Навистина сакате да ја избришете оваа категорија?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 #, fuzzy msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "Неможам за ги земам податоците за DVB од http://hftom.free.fr/kaxtv/" "dvbdata.tar.gz !
\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и " "притиснете Да за да се обидете повторно.
\t\t\tИли не за да се откажете." "
\t\t\tАко веќе ја имате оваа архива ископирајте ја во ~/.trinity/share/" "apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и притиснете Да.

Да се обидам повторно?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Радиодифузија не беше успешна." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Не можам да почнам со радиодифузија." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Тајмерот е успешно креиран." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Тајмерот е успешно креиран." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 #, fuzzy msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Можеби на почетокот ќе сакате да дефинирате некои канали!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Тајмерот е успешно креиран." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Сеуште снимам." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Сеуште вршам радиодифузија." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 #, fuzzy msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Не може да го нагодам dvb !" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Не можам да го сетирам pid-то" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 #, fuzzy msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Кафеине сеуште снима. Навистина сакате да го напуштите?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 #, fuzzy msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "" "Кафеине има тајмери во редот за чекање. Навистина сакате да го напуштите?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Тековна/Следна" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Следен канал" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Електронски програмски водич" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "ТВ" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Наслов" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Канал " #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Почни" #: input/dvb/kevents.cpp:317 #, fuzzy msgid "View All Programs" msgstr "Погледни ги сите програми" #: input/dvb/kevents.cpp:319 #, fuzzy msgid "Add to Timers" msgstr "Додади во тајмери" #: input/dvb/krecord.cpp:41 #, fuzzy msgid "Timers list:" msgstr "Листа на тајмери:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Ново" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Стоп/Избриши" #: input/dvb/krecord.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Овој тајмер се повторува. Сакате да се прескокне тековната работа или да се " "избрише тајмерот?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 #, fuzzy msgid "Skip Current" msgstr "Прескокни го тековниот" #: input/dvb/krecord.cpp:234 #, fuzzy msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Избриши го избраниот тајмер?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Канал :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 #, fuzzy msgid "Begin:" msgstr "Почни :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Траење :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Најдов :" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ништо" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Дневно" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Неделно" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Месечно" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Кориснички дефинирано" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 #, fuzzy msgid "Repeat..." msgstr "Повтори ..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Timer Editor" msgstr "Уредувач за тајмерот" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 #, fuzzy msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Траењето мора да биде најмалку 1 минута !" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 #, fuzzy msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Името не смее да содржи ниедна коса линија ( / ) !" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "Сигнал :" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "SNR:" msgstr "СНР :" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Навистина сакате да ги избришете сите канали?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "Почни скенирање" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "Запри скенирање" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 #, fuzzy msgid "Stopping..." msgstr "Запирам ..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Најдов : %1 ТВ - %2 радио (ја)" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Не можам да го отворам DVB инфо сокетот." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Не можам да го отворам сокетот за DVB  пренесување" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Не можам да го иницијализирам DVB сокетот за пренесување" #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Не можам да го отворам сокетот." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 #, fuzzy msgid "DVB Client" msgstr "DVB клиент" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 #, fuzzy msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Не можам да ги поставам опциите на сокетот !!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 #, fuzzy msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Не можам да се закачам на сокетот !!!" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Не можам да го отворам инфо сокетот" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 #, fuzzy msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Не можам да се закачам на инфо сокетот." #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Кафеин %1 волшебник за инсталација" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Провери инсталација" #: instwizard.cpp:69 #, fuzzy msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Подесување на Кафеин " #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "Добро." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Делот не беше најден. Те молам провери ја инсталацијата!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Најдов верзија" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "На Кафеин му е потребна верзија на KDE >=%1." #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "libdvdcss не беше најдена. Не сте во можност да ги репродуцирате датотеките " "со кои се заштитени (повеќето комерцијални) DVD-а. Библиотеките може да се " "симнат овде (но со нивна употреба може дасе наруши регулативата од областа " "на авторското право во вашата земја!): " #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD драјв" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Исклучен е DMA режимот!. За непрекината репродукција на DVD-то изврши како " "root:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Не може да се провери DMA режимот. Пристапот не е дозволен или не постои " "таков уред." #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB уред " #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "Не се пронајдени DVB уреди. Сите опции за DVB ќе бидат скриени." #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуција" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Најдов" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "На библиотеката xine-lib која се испорачува со SUSE „ може да и " "недостасуваат некои можности бидејчи не ги исполнувале законските " "побарување (потенцијално кршење на патентните права)“. Потребно е да се " "користат пакетите од :" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "РЕЗУЛТАТ" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "" "Беа пронајдени некои проблеми , но без разлика на тоа Кафеин може да " "функционира." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "Се е в ред!" #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Користи го Кафеин како апликација помошник за mms:// (Microsoft Media) " "потоци" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Користи го Кафеин како апликација помошник за rtsp:// (Real Media и други) " "потоци" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Постави икона за Кафеин на работната површина" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Опции за инсталација" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Почни веднаш со прикажување" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Почни во мод за прикажување на цел екран" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Почни во мод за прикажување на цел екран" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Постави го драјверот за аудио" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Постави го драјверот за видео" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Намести ја патеката на Audio-CD/VCD/DVD уредот." #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Извади ги пораките за дебагирање од xine" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Изврши го волшебникот за инсталација" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Датотека(и) за прикажување . Може да биде локална датотека, URL, директориум " "или 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'." #: kaffeine.cpp:184 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Дел" #: kaffeine.cpp:188 #, fuzzy msgid "Player Window" msgstr "Закачи го прозорецот за листата" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Поддржани формати на мултимедија" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG датотеки за аудио" #: kaffeine.cpp:216 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG датотеки за видео" #: kaffeine.cpp:217 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis датотеки" #: kaffeine.cpp:218 msgid "AVI Files" msgstr "AVI датотеки" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime датотеки" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media датотеки" #: kaffeine.cpp:221 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska датотеки" #: kaffeine.cpp:222 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC датотеки" #: kaffeine.cpp:223 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media датотеки" #: kaffeine.cpp:224 msgid "WAV Files" msgstr "WAV датотеки" #: kaffeine.cpp:228 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа." #: kaffeine.cpp:371 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 не е пронајден на патеката по која се пребаруваше." #: kaffeine.cpp:668 #, fuzzy msgid "Open &URL..." msgstr "Отвори го &URL-то" #: kaffeine.cpp:669 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "Отвори д&иректориум" #: kaffeine.cpp:671 #, fuzzy msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Напушти и исклучи го мониторот по оваа нумера" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After This Track" msgstr "Напушти по оваа нумера" #: kaffeine.cpp:673 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Напушти по оваа листа" #: kaffeine.cpp:678 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Минимален мод" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Чепни ја &листата/Прикажувачот" #: kaffeine.cpp:680 #, fuzzy msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Зачувај го &оригиналниот аспект" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Original Size" msgstr "Оригинална големина" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Double Size" msgstr "Двапапати во големина" #: kaffeine.cpp:684 msgid "Triple Size" msgstr "Трипати во големина" #: kaffeine.cpp:686 msgid "&Player Engine" msgstr "&Придвижувач на прикажувачот" #: kaffeine.cpp:687 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Изврши го волшебникот за инсталација" #: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919 #, fuzzy msgid "DVB client" msgstr "DVB клиент" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Player" msgstr "Прикажувач" #: kaffeine.cpp:951 msgid "Main Window" msgstr "Главен прозорец" #: kaffeine.cpp:1012 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "DPMS екстензијата за Xserver-то не беше најдена." #: kaffeine.cpp:1019 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Исклучи го Кафеин и исклучи го мониторот откако датотеката/листата ќе " "заврши. Опцијата \"dpms\" мора да се наоѓа во датотеката X config за " "мониторот да се исклучи." #: kaffeine.cpp:1090 msgid "Open File(s)" msgstr "Отвори датотека" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Open URL" msgstr "Отвори URL" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Enter a URL:" msgstr "Внеси URL:" #: kaffeine.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Отвори датотеки" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Прикажувач Кафеин" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Прикажувач на медии за KDE 3. Може да ползува повеќе заднински задвижувачи, " "предефиниран е xine." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Авторите на Кафеине" #: main.cpp:73 msgid "Current maintainer" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "Developer" msgstr "Програмер" #: main.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original author" msgstr "Оригинална големина" #: main.cpp:79 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "DVB patches." msgstr "" #: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "Various patches." msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Анимација на логото за Кафеин 0.6" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Алтернативен енкодинг за мета опашки. Многу закрпи." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Плагин на xine за понатамошно ракување. Многу закрпи." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Увези датотека со преводи." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Увоз на M3U. Тестирам." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "ГлупДел" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Инизијализацијата на GStreamer беше неуспешна!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Подготвено." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "Дел GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Отворам..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Звук" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Занеми" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Заситување" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Осветленост" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Репродуцирам" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "&Минимален мод" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Време на приказ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Звук &визуелизација" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Занеми" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Автоматски" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "А&наморфно" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Квадрат" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "Подесувања за &Видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "&Информации за нумерата" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри за придвижувачот на &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Грешка: Со помош на %2 - не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за " "аудио!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со друг " "драјвер..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за аудио!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со друг " "драјвер..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за видео!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри за GStreamer придвижувачот" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Опции за аудио" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Претпочитан драјверот за аудио" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Опции за видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Претпочитан драјвер за видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Потребен е рестартирање на компјутерот!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Медии" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Медиумски Опции " #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD уред" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Подесување за видео" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Квалитет на Deinterlace" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Со многу мала употреба на процесорот , се добива најлош квалитет.
Половина од вертикалната резолуција се губи. За некои системи (со PCI " "видео картички) ова може да го намали користењето на процесорот споредено со " "обична видео репродукција (без deinterlacing)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Со намалено користење напроцесорот , се добива слаб квалитет.
Сликата е заматена по вертикала, ефектите за interlacing се отстранети." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Умерена употреба на процесорот , просечен квалитет.
Сликата се " "анализира и областите каде што иам interlacing се поправаат ( се врши " "интерполација)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "Со интензивно користење на процесорот , се добива добар квалитет.
Претворање на формат на сликата како на оној за DVD и го подобрува " "квалитетот и ги поправа грешки при семплирање на бојата." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет.
Покрај употребата на алгоритми за smart deinterlacing ќе ја зголеми " "ратата на рамки (30->60 рамки во секунда) за да се изедначи со онаа кај " "телевизиската слика. Го открива и враќа назад 3-2 pulldown. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет со " "(експериментални) подобрувања.
Овозможува judder корекција (ги " "репродуцира филмовите со оригиналната брзина од 24 рамки во секунда) и " "вертикално израмнување на бојата (ги поправа лентите со боја што се јавуваат " "при репродукција кај некои dvd-а). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Дефинирано од корисникот..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 #, fuzzy msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето " #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Можеби изискува закрпен кернел 2.4 (како оној на RedHat ) или кернел " "2.6 ." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето " #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Подесување за еквилајзерот" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Volume gain" msgstr "Зголемување на звукот" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Зголемување на звукот за еквилајзерот - Ако звукот добие многу шум " "оневозможете ја оваа опција" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Плагин за ефекти" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Филтри за аудио" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable audio filters" msgstr "Овозможи филтри за аудио" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Додади филтер" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Отстрани ги сите филтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Филтри за видео" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Enable video filters" msgstr "Овозможи видео филтри" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "автоматски" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "исклучи" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Општо предупредување. \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Нема информации." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Безбедносно предупредување: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Домаќинот на кој што се обидуваш да се поврзеш е непознат .\n" "Провери ја веродостојноста на домаќинот за кој што станува збор. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Името на уредот кој го специфициравте се чини дека е невалидно. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Изгледа дека мрежата не е достапна\n" "Провери ги мрежните подесувања и серверското име. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Нема аудио излез. Уредот е зафатен. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Поврзувањето беше одбиено.\n" "Провери го името на домаќинот. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Дадената датотека или урл не беа пронајдени. Те молам провери ги. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Пристапот до овој извор не беше дозволен. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Не може да се чита од изворот.\n" "Можеби немаш право за читање, или изворот не содржи податоци. (на пр. стави " "диск во оптичкиот уред). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Се појави проблем при вчитување на библиотеката или декодерот. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Изгледа изворот е заштитен, и од него не може да се чита. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Изгледа дека DVD дискот е заштитен. Според законите на твојата земјата, " "можеш или не да ја користиш libdvdcss за да можеш да го прочиташ дискот. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Непозната грешка. \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Грешка: Не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за видеото - го " "користам %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, fuzzy, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Го користам драјверот за видео: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, fuzzy, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Го користам следниов драјвер за аудио: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "Иницијализирај го xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "Поврзувањето кон X-Server-от не беше успешно!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Не можам да го иницијализирам енџинот на xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Драјвер за аудио што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Драјвер за видео што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Користи софтверски миксер за аудио" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "" "ПНЕ\n" "(Прикажи на екранот)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Гоелмина на текстот за ПНЕ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "" "ПНЕ\n" "(Приказ на екранот)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со " "„автоматски“..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Сите драјвери за видео не успеаа да се иницијализираат!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со " "„автоматски“..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Сите драјвери за аудио не успеаа да се иницијализираат!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Не можам да создадам нов xine поток!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 #, fuzzy msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB : отворам ..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Кодек за аудио" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Кодек за видео" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Не беше пронајден плагинот за ракување со овој ресурс" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Овој ресурс се чини дека е расипан" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Бараниот ресурс не постои" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Ресурсот не може да биде отворен" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Општа грешка" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Mute Off" msgstr "Занеми" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 #, fuzzy msgid "Mute On" msgstr "Занеми" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Напред %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Забавено движење %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 #, fuzzy msgid "Deinterlace: on" msgstr "Deinterlace : вклучено" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 #, fuzzy msgid "Deinterlace: off" msgstr "Deinterlace : исклучено" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Аспект на размерот" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Автоматски" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Офсет за аудио/видео" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr "ms" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Поместување на превод" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Избриши филтер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 #, fuzzy msgid "XinePart" msgstr "Кафеин дел" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "Постои рудиментирана поддршка за SMIL (Synchronized Multimedia Integration " "Language) !\n" "КафеинPart може да се обиде да го репродуцира изворот на видеото без негово " "распоредување. Продложи?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 #, fuzzy msgid "Save Stream As" msgstr "Зачувај го потокот како" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Превод" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 од %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|датотека-PNG \n" "*.bmp|датотека-BMP\n" "*.xbm|датотека-XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 #, fuzzy msgid "Save Screenshot As" msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 #, fuzzy msgid "Broadcasting port:" msgstr "Порта за пренос" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Конфигурирај го приемот на радиодифузниот поток" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 #, fuzzy msgid "Sender address:" msgstr "Адреса на испраќачот" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Порта" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 #, fuzzy msgid "Jump to position:" msgstr "Скокни на позиција:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "Грешка од xine " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 #, fuzzy msgid "xine Message" msgstr "Порака од xine:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Датотека со преводи" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Зачувај го потокот како" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Track info" msgstr "&Информации за нумерата" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Копирај го URL-то во Clipboard" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Прикажувај во Кафеин однадвор " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 #, fuzzy msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Испрати го преносот како поток" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 #, fuzzy msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Прими го преносот како поток" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 #, fuzzy msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Save Stream..." msgstr "Зачувај го потокот како..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Ги снима тековните потоци на тврдиот дсик. Оваа особина за некои формати (на " "пр. Real Media) беше оневозможена за да се избегнат правни проблеми." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Напред" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "Забавено &движење" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Скокни напред (10s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Скокни назад (10s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Скокни напред (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Скокни назад (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Скокни напред (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Скокни назад (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Jump to Position..." msgstr "Скокни на позиција..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "Мени за DVD на лево" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "Мени за DVD на десно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "Мени за DVD горе" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "Мени за DVD долу" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Селектирајго менито за DVD " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Канал за аудио" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Одбери канал за аудио" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Канал за аудио" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Звук нагоре" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Намалување на звукот" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Deinterlace" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Активирај го за потоци кои се interlaced, како некои DVD-а на пример. " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Квалитет на Deinterlace" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Еквилајзер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "Следен канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Одбери превод" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Додади &превод" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Додади &превод" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Чепни го &Менито" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Наслов" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "&Root " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Подслика" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Аудио" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "А&гол" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Дел" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Titles" msgstr "Наслов" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Chapters" msgstr "Канали" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "А&гол" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "&Плагини за ефекти" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Параметри за придвижувачот на &xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Напред ПНЕ\n" "(Прикажи на екранот)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Барам CDDB ставки ..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, fuzzy, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Нумера" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, fuzzy, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Нумера" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Параметри за xine придвижувачот" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "Опции за %1 " #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Опции за почетници" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Опции за експерти" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Подесување на Кафеин " #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Однесување" #: pref.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Паузирај го видеото кога сум скриен" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Вметни во системската лента " #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " сек" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Времетраење на најавувањето на насловот во системската лента" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "Овозможи го DVB клиентот" #: pref.cpp:126 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разни опции" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Користи алтернативен (не Уникод) енкодинг за мета опашките" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Исчисти ја листата на скоро употребувани датотеки" #: startwindow.cpp:88 #, fuzzy msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "Прикажувач Кафеин" #: systemtray.cpp:60 #, fuzzy msgid "Play / Pause" msgstr "Пушти Листа" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Листа" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Алатник за канали" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Уреди ..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Директориум за записи :" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "Ново ...7" #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "VBR" msgstr "DVB" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbis датотеки" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Уредувач за аудио pids " #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Аудио :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Нова ставка" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Оди горе" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Оди долу" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Ажурирај ја селекцијата" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Ново" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Пид :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Јазик :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "АЦ3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Уредувач на радиодифузија" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Расположливи канали :" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Листа за радиодифузија :" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Уредувач за канали" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Бр :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Поларитет" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Рата на симболи :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Кодиран" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Идентификација на сервисот :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Pid на телетекстот :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Pid на видеото :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Идентификација на потокот за транспорт :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Pid на преводите ..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Аудио pid-ови ..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, fuzzy, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC Високо" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Пренос :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC Низок" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Интерал за чуварот :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Хиерархија :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Модулација :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Инверзија :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Пропусен опсег :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Тајмер што се повторува" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Десно кликнување за уредување/бришење)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "New..." msgstr "Ново ...7" #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Пребарај по :" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Филтер" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Обезбедувач :" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Слободно за етер" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Додади ги избраните" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Додади ги филтрираните" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNR" msgstr "СНР :" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Уредувач на pid-от на преводите" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "Преводи" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Страница :" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Подстраница :" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Опции за напуштање" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Прикажувач" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Овозможи автоматско манипулирање со &Големината" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Размер на &аспектот" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Алатник за контроли " #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Алатник за звукот" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Алатник за позиција" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Мрежен пренос" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навигација" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVB" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD менија" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Видео" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Преводи" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Алатник за сликите од екранот" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Сите датотеки" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Уреди ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Избриши ги сите" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "исклучи" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Претходен канал" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка од xine " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Својства :" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Заситување" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Избриши ги сите" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Селектирај &Се" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Подесување за DVB" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Алатник за канали" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "ЕПГ" #, fuzzy #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Сними како :" #, fuzzy #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Канал за аудио" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Тајмерот е успешно креиран и стартуван." #, fuzzy #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Заклучи :" #, fuzzy #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "1 сателит :" #, fuzzy #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "Подесување за DVB" #, fuzzy #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "2 сателит :" #, fuzzy #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "3 сателит :" #, fuzzy #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "4 сателит :" #, fuzzy #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Претпочитан формат :" #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Одбери алтернативно име на енкодингот за мета опашките\n" #~ "(за да може да се претворат во Уникод)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "Нема %1 во драјвот, или погрешен пат до уредот." #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Те молам избери го точниот уред:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "Кодеци од WIN32" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "Во /usr/lib/win32 не беа пронајдени WIN32 кодеци. Не сте во можност да ги " #~ "репродуцирате датотеките со формат Windows Media 9, поновите Real Media и " #~ "некои помалки познати формати. Овде можете да ги симнете кодеците:" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "Барам до %s" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "Недостасува GStreamer-registry! Да не заборавивте да го извршите gst-" #~ "register (како root) по инсталацијата?" #, fuzzy #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Овие канали веќе постојат и не беа додадени :" #~ msgid "" #~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. " #~ "Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "" #~ "Откако ќе го затвориш главниот прозорец Кафеин ќе продолжи да функционира " #~ "во системската лента. Употреби Напушти од менито Датотека за да ја " #~ "напуштиш апликацијата." #~ msgid "No player" #~ msgstr "Нема прикажувач" #, fuzzy #~ msgid "No layer" #~ msgstr "Нема прикажувач" #, fuzzy #~ msgid "Ch %1" #~ msgstr "Канал " #~ msgid "Kaffeine Part" #~ msgstr "Дел на Кафеин" #~ msgid "DVB-C" #~ msgstr "DVB-Kабелски" #~ msgid "DVB-T" #~ msgstr "DVB-Земјен" #~ msgid "DVB-S" #~ msgstr "DVB-Сателитски" #~ msgid "DVB Support" #~ msgstr "Поддршка за DVB" #, fuzzy #~ msgid "DVD" #~ msgstr "&DVB" #~ msgid " min" #~ msgstr " мин" #~ msgid "" #~ "Interval to fake keypresses\n" #~ "(prevent screensaver from activating)" #~ msgstr "" #~ "Интервал за да глумам притискање на копче од тастатурата\n" #~ "(со ова ќе спречам да се случи затишје)" #~ msgid "Open Files" #~ msgstr "Отвори датотеки" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Отвори директориум" #~ msgid "Open DVD" #~ msgstr "Отвори DVD" #~ msgid "Open VCD" #~ msgstr "Отвори VCD" #, fuzzy #~ msgid "This player doesn't support DVD playback." #~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ." #, fuzzy #~ msgid "This player doesn't support VCD playback." #~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ." #, fuzzy #~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback." #~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ." #~ msgid "Create Go!-Tab" #~ msgstr "Направи Акција! - Таб" #, fuzzy #~ msgid "Audio Browser" #~ msgstr "Кодек за аудио" #, fuzzy #~ msgid "Name must not start with ( > )!" #~ msgstr "Името не смее да почнува со ( > ) !" #, fuzzy #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Аудио :" #~ msgid "Playlist Toolbar" #~ msgstr "Алатник за листата " #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Избери листа" #, fuzzy #~ msgid "&Next in Playlist/Queue" #~ msgstr "&Следен во листата/Редот" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious in Playlist" #~ msgstr "Прет&ходен во листата" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Акција!" #, fuzzy #~ msgid "Kaffeine Playlist" #~ msgstr "Листа на Кафеин" #~ msgid "Undock" #~ msgstr "Откачи" #~ msgid "Undock Playlist Window" #~ msgstr "Откачи го прозорецот за листата" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Закачи" #, fuzzy #~ msgid "Browse Forward" #~ msgstr "&Напред" #~ msgid "Select a subtitle file" #~ msgstr "Одбери датотека со превод " #, fuzzy #~ msgid "Subtitle pids:" #~ msgstr "Pid на преводите :" #, fuzzy #~ msgid "Audio pids:" #~ msgstr "Аудио pids :" #, fuzzy #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Канали :" #~ msgid "Filters :" #~ msgstr "Филтри :" #, fuzzy #~ msgid "Found:" #~ msgstr "Најдов :" #~ msgid "Info port :" #~ msgstr "Инфо порта :" #~ msgid "Select a subtitle" #~ msgstr "Одбери превод" #~ msgid "Save screenshot as..." #~ msgstr "Зачувај ја сликата на екранот како..." #~ msgid "Save Stream" #~ msgstr "Зачувај го потокот" #~ msgid "Developer version." #~ msgstr "Програмерска верзија." #~ msgid "Kaffeine requires xine-lib >= %1. Download the latest version here:" #~ msgstr "" #~ "Кафеин има портеба од xine-lib >= %1. Симни ја најновата верзија од овде:" #~ msgid "Next Entry/Chapter" #~ msgstr "Следната Ставка/ Поглавје" #~ msgid "Playback failed. Reason unknown." #~ msgstr "Од непознати причини, репродукцијата беше неуспешна."