# translation of kaffeine.po to Serbian # # Chusslove Illich , 2005. # Slobodan Simic , 2005. # Slobodan Simic , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-11 08:40+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Преузимање омота" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Није нађена одговарајућа слика. Унесите нове термине за претрагу:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Унесите нове термине за претрагу:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Све величине" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Веома мало" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Мало" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Средње" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Велико" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Веома велико" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Ново тражење" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Омот који сте изабрали није доступан. Изаберите други." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Омот недоступан" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Изаберите омот..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Галерија..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Албум" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Дужина" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Тражи на" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Листа нумера:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Изаберите активну листу нумера. Да бисте јој променили име, измените га и " "потврдите тастером Return." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Пусти листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "&Понављај" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Понављај листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "&Измешај" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Пуштај нумере насумично" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "Аутоматски преузми омоте" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Аутоматско преузимање омота" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "&Очисти текућу листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "&Нова листа нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Увези листу нумера..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "Сними текућу листу нумера &као..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "&Уклони текућу листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:227 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine-ове листе нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:229 msgid "All Files" msgstr "Сви фајлови" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Отвори листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U листе нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS листе нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Сними листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192 msgid "Playlist" msgstr "Листа нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1509 msgid "NEW" msgstr "НОВО" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Увозим ресурсе медија..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(нема титла)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Други титл..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Фајлови титлова\n" "*.*|Сви фајлови" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Изаберите фајл титла" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Галерија" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Ред: %1 уноса, време пуштања: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Уноса: %1, време пуштања: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Уклонити „%1“ из листе и са диска?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Име листе нумера већ постоји" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Унесите другачије име за листу:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Изаберите титл" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Фајл медија:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Изаберите филм" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Фајл титла:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Пусти следеће / додај у ред" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Изабери &све" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Направи листу нумера из изабраног" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Додај &титл..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Уреди наслов" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Инфо" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Година" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Титлови" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "у употреби" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Нема наслова" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Нумера %1" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Траажим локални cddb унос ..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Тражим удаљени cddb унос ..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Нађено тачно поклапање cddb уноса ..." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Нађен приближан cddb унос ..." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:511 #, fuzzy msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Нађено је више видео DVD-ова. Изаберите један:" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "Пусти CD" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "Чупај CD" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Извођач:" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Албум:" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Изаберите нумере које хоћете да ишчупате и кликните на дугме Кодирај." #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Кодирај..." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Кодирање аудио CD-а" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Пусти аудио CD" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "Пусти DVD" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "Пусти VCD" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Отвори &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "Отвори &VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Отвори &аудио-CD" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Морате изабрати нумере за чупање." #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Нађено је више аудио CD-ова. Изаберите један:" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "Није нађен аудио CD." #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "DVD Видео" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Нађено је више видео DVD-ова. Изаберите један:" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Нађено је више (S)VCD-а. Изаберите један:" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Немогу да нађем декодере звука." #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Учитавање декодера „%1“ није успело." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Не могу да направим фасциклу: " #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "Бајта" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Lame mp3 кодерски прикључак за Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Ogg Vorbis кодерски прикључак за Kaffeine." #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "PID не сме бити нула." #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Почетне поставке транспондера" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "Морате навести име." #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "Ово име није јединствено." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Недостају аудио PID-ови." #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Морате изабрати неке дане." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "Преузимам... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "Копирам фајлове..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Све" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "ТВ" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB поставке" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Трака положаја" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "DVB уређај" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Поставке уређаја" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Кабловска" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "Земаљска" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Сателитска" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Број LNB-ова:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "LNB поставке..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "LNB поставке..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "LNB поставке..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "LNB поставке..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "Овај уређај изгледа подржава autoscan могућност. Можете " "изабрати АУТО у листи извора и Kaffeine ћепретражити опсег " "фреквенција.
Ако autoscan не успе да нађе ваше канале, " "изаберите прави извор са листе.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Ако не можете да нашете вашу мрежу/локацију на листи, онда направите " "једну. Погледајте у $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ и узмите " "постојећи фајл као полазну тачку. Допуните је са вредностима за вашу мрежу/" "локацију и дајте јој нормално име (у складу са конвенцијим именовања). Ако " "мислите да би ваш фајл користио и другима, пошаљите га на kaffeine-" "user(АТ)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Снимање" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Опције DVB снимања" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "Директоријум снимака:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Директоријум за помаке времена:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Маргина почетка:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(минута)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Маргина краја:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Трајање тренутног снимања:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Емитовање" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB емитовање" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Адреса емитовања:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Порт емитовања:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Инфо порт:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Разно" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Подразумевани скуп знакова (тражи рестарт):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "Ажурирај податке скенирања:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Преузми" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Избаци догађаје EPG-а у\n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Избаци" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB прикључци" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "DVB поставке" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "Не могу да добавим подакте о DVB-у са http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata." "tar.gz!
\t\t\tПроверите своју везу са Интернетом и кликните на „Да“ да " "покушате поново.
\t\t\tИли „Не“ да одустанете.
Да ли да покушам поново?" "
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Неисправан директоријум снимака." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Неисправан директоријум помака времена." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Инфо порт и порт за емитовање морају бити различити." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Неисправна адреса емитовања." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB поставке" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "Универзални LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "Двоструки LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "Једноструки LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Учестаност пребацивања двоструког LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Нископојасна учестаност:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Високопојасна учестаност:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Учестаност једноструког LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Верт. полариз. LO фреквенција:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Хориз. полариз. LO фреквенција:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Видео поставке" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Сателитска" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Положај" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Додај у тајмере" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Листа нумера" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Тајмери" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Електронски програмски водич" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "DVB поставке" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Тражи на" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Број" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Извор:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Тренутно снимај" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Емитуј" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Помак времена" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "Изаберите икону..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "Изаберите икону канала" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207 msgid "Digital TV" msgstr "Дигитални ТВ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Жива дигитална телевизија ради само са мотором xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "OSD Следећи канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "OSD Претходни канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "OSD Следећи догађај" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "OSD Претходни догађај" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "Прикажи OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Тајмери..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Емитовање..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Канали..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "Подеси DVB..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Нова категорија..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Промени икону..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Обриши категорију..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Нова категорија" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Унесите име за ову категорију:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ову категорију?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "Не могу да добавим DVB податке са http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar." "gz
\t\t\tПроверите своју везу са Интернетом и кликните на „Да“ да " "покушате поново.
\t\t\tИли „Не“ да одустанете.
\t\t\tАко већ имате ову " "архиву, копирајте је у ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и " "кликните на „Да“.

Да ли да покушам поново?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Емитовање није успело." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Не могу да почнем емитовање." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Тајмер је успешно направљен." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Тајмер је успешно направљен." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Требало би прво да дефинишете неке канале." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Тајмер је успешно направљен." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "И даље снимам." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "И даље емитујем." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Не могу да наштелујем DVB!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Не могу да поставим PID-ове" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "Нема слободног CAM-а" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine и даље снима. Желите ли заиста да изађете?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine има тајмере у реду. Желите ли заиста да изађете?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "Заказано" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Текуће/следеће" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Тренутно одржава" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Електронски програмски водич" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "ТВ" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Наслови" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Почетак" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Прикажи све програме" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Додај у тајмере" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Листа тајмера:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Нови" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Заустави/обриши" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Овај тајмер је поновљен. Желите ли да прескочите текући посао или да " "обришете тајмер?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Прескочи текући" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Обрисати изабрани тајмер?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Почетак:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Крај:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Никако" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Дневно" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Седмично" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Месечно" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Посебно" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "Понови..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Уређивач тајмера" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Трајање мора бити бар 1 минут." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Име не сме садржати следеће знакове: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Желите ли заиста да обришете све канале?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "ПОЧНИ скенирање" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "ЗАУСТАВИ скенирање" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "Заустављам..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Нађено: %1 ТВ — %2 радио" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Не могу да отворим инфо сокет DVB-а." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Не могу да отворим DVB сокет за емитовање." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Не могу да иницијализујем DVB сокет за емитовање." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Не могу да отворим сокет." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "DVB клијент" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Не могу да поставим опцију сокета!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Не могу да повежем сокет!" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Не могу да отворим инфо сокет." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Не могу да повежем инфо сокет!" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1, чаробњак за инсталацију" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Провера инсталације" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "У реду." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Део није нађен. Проверите инсталацију!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Нађена верзија" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Kaffeine захтева KDE >= %1." #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "libdvdcss није нађена. Нећете моћи да пуштате шифроване DVD-ове (већина " "комерцијалних). Библиотеку можете набавити овде (али њеним коришћењем можете " "прекршити законе о ауторским правима у својој држави!):" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD уређај" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "DMA режим је искључен! За глатко пуштање DVD-а, као администратор покрените:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Не могу да проверим DMA режим. Дозвола није дата или нема таквог уређаја:" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB уређај" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Ниједан DVB уређај није нађен. Функције у вези са DVB-ом ће бити скривене." #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуција" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Нађен" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "xine-lib испоручена уз SuSE „може бити без неких могућности због законских " "ограничења (могућа кршења патената)“. Требало би да користите пакете одавде:" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "РЕЗУЛТАТ" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "Било је неких проблема, али ће Kaffeine вероватно радити." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "Све је у реду!" #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Користи Kaffeine као помоћни програм за mms:// токове (Microsoft Media)" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Користи Kaffeine као помоћни програм за rtsp:// токове (Real Media и други)" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Направи икону Kaffeine-а на радној површини" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Опције инсталације" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Одмах почни са пуштањем" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Почни у преко целог екрана" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Почни у преко целог екрана" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Постави аудио драјвер" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Постави видео драјвер" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Постави путању аудио-CD/VCD/DVD уређаја." #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Исписуј исправљачке поруке Xine-а" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Покрени чаробњак за инсталацију" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Фајлови за пуштање. Могу бити локални, URL, директоријум или „DVD“, „VCD“, " "„Аудио CD“." #: kaffeine.cpp:184 msgid "Start" msgstr "Покрени" #: kaffeine.cpp:188 msgid "Player Window" msgstr "Прозор плејера" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Подржани медија формати" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG аудио фајлови" #: kaffeine.cpp:216 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG видео фајлови" #: kaffeine.cpp:217 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis фајлови" #: kaffeine.cpp:218 msgid "AVI Files" msgstr "AVI фајлови" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime фајлови" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media фајлови" #: kaffeine.cpp:221 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska фајлови" #: kaffeine.cpp:222 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC фајлови" #: kaffeine.cpp:223 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media фајлови" #: kaffeine.cpp:224 msgid "WAV Files" msgstr "WAV фајлови" #: kaffeine.cpp:228 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Учитавање дела плејера „%1“ није успело." #: kaffeine.cpp:371 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 није нађен у путањи претраге." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open &URL..." msgstr "Отвор&и URL..." #: kaffeine.cpp:669 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Отвори &директоријум..." #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Изађи и угаси монитор после ове нумере" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After This Track" msgstr "Изађи после ове нумере" #: kaffeine.cpp:673 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Изађи после листе нумера" #: kaffeine.cpp:678 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Минимални режим" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Пребаци &листу нумера/плејер" #: kaffeine.cpp:680 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Сачувај &оригиналну пропорцију" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Original Size" msgstr "Оригинална величина" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Double Size" msgstr "Двострука величина" #: kaffeine.cpp:684 msgid "Triple Size" msgstr "Трострука величина" #: kaffeine.cpp:686 msgid "&Player Engine" msgstr "&Мотор плејера" #: kaffeine.cpp:687 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Покрени чаробњак за инсталацију" #: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919 msgid "DVB client" msgstr "DVB клијент" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Player" msgstr "Плејер" #: kaffeine.cpp:951 msgid "Main Window" msgstr "Главни прозор" #: kaffeine.cpp:1012 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "DPMS проширење X сервера није нађено." #: kaffeine.cpp:1019 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Ово ће изаћи из Kaffeine-а и искључити напајање монитора пошто се фајл или " "листа нумера заврши. Да би се монитор искључио, мора постојати опција „dpms“ " "у вашем фајлу са поставкама X-а." #: kaffeine.cpp:1090 msgid "Open File(s)" msgstr "Отвори фајл(ове)" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Open URL" msgstr "Отвори URL" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Enter a URL:" msgstr "Унесите URL:" #: kaffeine.cpp:1417 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори фасцикле" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine, плејер" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Медија плејер за KDE 3. Може да користи више мотора за пуштање, " "подразумевана (и препоручена) је xine." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "© 2003-2005, аутори Kaffeine" #: main.cpp:73 msgid "Current maintainer" msgstr "Тренутно одржава" #: main.cpp:74 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Original author" msgstr "Првобитни аутор" #: main.cpp:79 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "Закрпе DVB категорија." #: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Разне вредне закрпе." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Закрпа DVB OSD прегледања." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Закрпе DVB категорија." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Знак за Kaffeine 0.8 и други уметнички радови." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Анимирани лого за Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Алтернативно кодирање за метаознаке. Многе закрпе." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Руковање постприкључцима за Xine. Многе закрпе." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Увоз титлова." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Увоз M3U. Испробавање." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Иницијализација GStreamer-а није успела!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Спреман" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Отварам..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Утишај" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Засићење" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Пуштам" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Мења минимални режим" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Следеће" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Положај" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Време пуштања" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Аудио &визуелизација" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Утишај" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Аутоматски" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "Ана&морфично" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Квадрат" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "&Видео поставке" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "Информације о &нумери" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри мотора &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "Грешка: Не могу да иницијализујем нови аудио драјвер %1 — користим %2!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer није могао да се инцијализује!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Не могу да иницијализујем аудио драјвер „%1“, покушавам други..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Није нађен употребљив аудио драјвер!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Не могу да иницијализујем видео драјвер „%1“, покушавам други..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Није нађен употребљив видео драјвер!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer није могао да се инцијализује!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer није могао да се инцијализује!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри мотора GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Аудио опције" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Жељени аудио драјвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Видео опције" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Жељени видео драјвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Захтева поновно покретање." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Медији" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Медија опције" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD уређај" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Видео поставке" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Квалитет расплитања" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Врло ниска употреба процесора, најгори квалитет.
Губи се пола " "усправне резолуције. За неке системе (са PCI графичким картицама) ово може " "смањити оптерећење процесора у односу на обично пуштање (без расплитања)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Ниска употреба процесора, слаб квалитет.
Слика је замућена " "усправно, тако да су ефекти преплитања уклоњени." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Средња употреба процесора, средњи квалитет.
Слика се анализира и " "исправљају се (интерполирају) подручја са артефактима преплитања." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "Висока употреба процесора, добар квалитет.
Претварање DVD формата " "слике побољшава квалитет у исправља грешку хрома-надузорковања." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Врло висока употреба процесора, одличан квалитет.
Поред коришћења " "паметних алгоритама за расплитање, такође се удвостручује број кадрова (30-" ">60fps) ради поклапања са ТВ-ом. Открива и отклања 3-2 спуштање. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Врло висока употреба процесора, одличан квалитет са (експерименталним) " "побољшањима.
Укључује исправљање брујања (пушта филмове у оригинална " "24 кадра по секунди) и вертикално уједначавање боја (исправља мале обојене " "траке које се виде на неким DVD-овима). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Кориснички дефинисано" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Подеси tvtime, прикључак за расплитање..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Може захтевати закрпљено 2.4 језгро (као RedHat-ово) или 2.6 језгро." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Подеси tvtime, прикључак за расплитање" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Поставке еквилајзера" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "Појачање звука" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "Појачање звука за еквилајзер — ако звук има превише шума искључите ово" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Прикључци за ефекте" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Аудио филтери" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Укључи аудио филтере" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Додај филтер" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Уклони све филтере" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Видео филтери" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "Укључи видео филтере" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "аутоматски" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "искљ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Опште упозорење: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Информације нису доступне." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Безбедносно упозорење: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Домаћин на који покушавате да се повежете није познат.\n" "Проверите исправност наведеног имена домаћина. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Име уређаја које сте навели не делује исправно. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Изгледа да мрежа није доступна.\n" "Проверите своја мрежна подешавања и име сервера. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Аудио излаз није доступан. Уређај је заузет. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Веза је одбијена.\n" "Проверите име домаћина. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Наведени фајл или URL није нађен. Проверите то. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Дозвола за овај извор није дата. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Извор се не може прочитати.\n" "Можда немате довољно овлашћења за ово, или извор не садржи податке (нпр. " "нема диска у уређају). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Дошло је до проблема при учитавању библиотеке или декодера: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Извор делује дешифровано, али се не може прочитати. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Ваш DVD је вероватно шифрован. Можете употребити libdvdcss за читање овог " "диска, али тиме можете прекршити законе државе у којој сте. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Непозната грешка: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "Грешка: Не могу да иницијализујем нови видео драјвер %1 — користим %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Користим видео драјвер: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Користим аудио драјвер: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "Иницијализуј Xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "Нисам успео да се повежем са X сервером!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Не могу да иницијализујем мотор Xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Аудио драјвер који се користи (подразумевано: аутоматски)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Видео драјвер који се користи (подразумевано: аутоматски)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Користи софтверску аудио миксету" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Приказуј OSD поруке" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Величина OSD текста" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Фонт за OSD поруке" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Не могу да инцијализујем видео драјвер „%1“, покушавам „аутоматски“..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Ниједан видео драјвер није успео да се инцијализује!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Не могу да инцијализујем аудио драјвер „%1“, покушавам „аутоматски“..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Ниједан аудио драјвер није успео да се инцијализује!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Не могу да направим нови ток Xine-а!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: отварам..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Аудио кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Видео кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Није нађен прикључак за руковање овим ресурсом" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Ресурс делује покварено" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Захтевани ресурс не постоји" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Ресурс се не може отворити" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Генеричка грешка" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Неутишано" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Утишано" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Брзо напред %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Успорено %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Расплитање: укључено" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Расплитање: искључено" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Пропорција" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Увеличање X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Увеличање Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Аудио/видео помак" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr "ms" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Помак титла" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Обриши филтер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Део пуштача за Kaffeine на основи xine-а." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "Подршка за SMIL (језик за синхронизовану мултимедијалну интеграцију) је само " "најосновнија!\n" "XinePart може сада покушати да пусти садржане видео изворе без икаквог " "распореда. Наставити?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "Сними ток као" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Титл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 од %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG фајл\n" "*.bmp|BMP фајл\n" "*.xbm|XBM фајл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Сачувај снимак екрана као" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Порт за емитовање:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Подеси примање емитованог тока" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "Адреса пошиљаоца:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "Скочи на положај:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "xine грешка" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "xine порука" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Фајл титла" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Сними ток као" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 msgid "Track info" msgstr "Информације о нумери" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Копирај URL у клипборд" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Пусти у Kaffeine-у споља" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Пошаљи ток емитовања..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Прими ток емитовања..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Сачувај снимак екрана..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Сними ток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Снима текући ток на диск. Ова могућност је искључена за неке формате (нпр. " "Real Media) ради спречавања могућих законских проблема." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Брзо напред" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "&Успорено" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Скочи напред (20 сек)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Скочи назад (20 сек)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Скочи напред (1 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Скочи назад (1 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Скочи напред (10 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Скочи назад (10 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Скочи на положај..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD мени лево" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD мени десно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD мени горе" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD мени доле" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD мени избор" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Изаберите аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Звук јаче" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Звук слабије" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Расплићи" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Активирајте ово за преплетене токове, нпр. неке DVD-ове." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Увеличај водоравно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Умањи водоравно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Увеличај усправно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Умањи усправно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Квалитет расплитања" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Еквилајзер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "OSD Следећи канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Изаберите титл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Додај &титл..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Додај &титл..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Укљ/искљ. менија" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Наслов" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "&Корен" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Подслика" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Аудио" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "&Угао" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Део" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Наслови" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Поглавља" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Углови" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Прикључци за &ефекте..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Параметри &мотора Xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Кратак клик: тајмер напред/назад\n" "Дугачак клик: OSD тајмера" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Тражим CDDB уносе..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Аудио CD нумера %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "VCD нумера %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Параметри мотора Xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "Опције за %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Почетничке опције" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Стручњачке опције" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Подешавање Kaffeine-а" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Паузирај видео док је прозор минимизиран" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Угњезди у системску касету" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " сек." #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Трајање објаве наслова у системској касети" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "Укључи DVB клијент" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разне опције" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Користи алтернативно (не-Unicode) кодирање за метаознаке" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Очисти листу скорашњих фајлова" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine плејер]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Пусти / Паузирај" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Листа нумера" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "CD трака алата" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Подешавања кодирања" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Кодер:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Основни директоријум:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Искључи све провере" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Нормалан режим" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Paranoia режим" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Нормализуј" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Опције за Lame mp3" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Битни проток:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Опције за Ogg Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Квалитет :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Уређивач аудио PID-ова" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Аудио PID-ови" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Нова ставка" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Помери нагоре" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Помери надоле" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Ажурирај изабрано" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Ново" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "PID:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Језик:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Уређивач емитовања" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Доступни канали:" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Листа емитовања:" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "DVB поставке" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Уређивач канала" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Бр:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Поларитет" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Учестаност:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Проток симбола:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Скремблован" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Ид. сервиса:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID телетекста:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Видео PID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Ид. транспортног тока:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PID-ови титлова..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Аудио PID-ови..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC високо:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Пренос:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC ниско:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Интервал одступа:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Хијерархија:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Модулација:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Инверзија:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Пропусност:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Поновљени тајмер" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Десно кликните да уредите/обришете)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Нови..." #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Тражи на" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Померај (KHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Почни скенирање" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Филтери" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Провајдер:" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Слободно за емитовање" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Додај изабране" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Додај филтриране" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Уређивач PID-ова титлова" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID-ови титлова" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Страна:" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Подстрана:" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Опције изласка" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Плејер" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Омогући аутоматску &промену величине" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Пропорција" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Трака контрола" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Трака јачине звука" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Трака положаја" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Мрежно емитовање" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навигација" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD менији" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Видео" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Титлови" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Трака за снимке екрана" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Сви фајлови" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Уреди..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Заустави/обриши" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "искљ" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "xine грешка" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Увеличање X" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Увеличај усправно" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Увеличај водоравно" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Засићење" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Обриши филтер" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Изабери &све" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "DVB поставке" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "CD трака алата" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Увеличање X" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Сними као:" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Аудио канал" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Тајмер је успешно направљен и покренут." #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Захват:" #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "1. сат:" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "LNB поставке..." #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "2. сат:" #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "3. сат:" #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "4. сат:" #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Жељени формат:" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "CICAM подршка." #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Изаберите алтернативно кодирање за метаознаке\n" #~ "(да би се претвориле у Unicode)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "Нема %1 у уређају, или је погрешна путања до уређаја." #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Изаберите постојећи уређај:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "WIN32 кодеци" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "Ниједан WIN32 кодек није нађен у /usr/lib/win32. Нећете моћи да пуштате " #~ "Windows Media 9 фајлове, новије Real Media фајлове, и неке мање познате " #~ "формате. Кодеке можете преузети овде:" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "Идем на %s" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "Недостаје регистар GStreamer-а! Да ли сте заборавили да покренете gst-" #~ "register (као администратор) после инсталације?" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Ови канали већ постоје и зато нису додати:"