# Károly Barcza , 2004. # Marcel Hilzinger , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 11:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 11:46+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcel Hilzinger,Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcel@hilzinger.hu,tszanto@interware.hu" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Borító letöltése" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Nem található megfelelő kép, adjon meg más kifejezést:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Új keresési kifejezés:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Minden méret" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Nagyon kicsi" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Nagyon nagy" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Új keresés" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "A kiválasztott borító nem érhető el, válasszon egy másikat." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Nem érhető el a borító" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Borító kiválasztása..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Képgyűjtemény..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Cím" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Album" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Szám" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Keresés" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Lejátszólista:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Válassza ki az aktuális lejátszólistát. A lejátszólista átnevezéséhez, " "szerkessze azt, majd nyomja meg az Enter-t." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Lejátszólista lejátszása" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "Meg&ismétlés" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Végtelenített lejátszás" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "Véletlen&szerűen" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Elemek lejátszása véletlen sorrendben" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "Automatikusan letöltött borítók" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "A borítók automatikus letöltése" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Az aktuális lejátszólista &törlése" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Ú&j lejátszólista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "Lejátszólista &importálása..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "Lejátszólista mentése má&s néven..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Aktuális lejátszólista &törlése" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:226 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine-lejátszólisták" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:228 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Lejátszólista megnyitása" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U-lejátszólisták" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS-lejátszólisták" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1508 msgid "NEW" msgstr "ÚJ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Médiaerőforrások betöltése..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(nincs felirat)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Más felirat..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.ssa *.asc|Feliratfájlok\n" "*.*|Minden fájl" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Feliratfájl kiválasztása" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Minden fájl" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Képgyűjtemény" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "A sorban: %1 bejegyzés, lejátszási idő: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "%1 bejegyzés, lejátszási idő: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "%1 törlése a listáról és a merevlemezről?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Ilyen nevű lejátszólista már létezik" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Adjon más nevet a lejátszólistának:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Válasszon ki egy feliratot" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Médiafájl:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Válasszon ki egy filmet" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Feliratfájl :" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Következő lejátszása/hozzáadás a listához" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:48 msgid "C&ut" msgstr "" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:49 msgid "&Copy" msgstr "" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:50 msgid "&Paste" msgstr "" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Öss&zes kiválasztása" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Lejátszólista létrehozása a kiválasztott objektumokból" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Felira&t hozzáadása..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "A cím s&zerkesztése" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Információ" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Év" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Feliratok" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr " használatban" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Nincs cím" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "%1. szám" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Helyi CDDB-bejegyzések keresése..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Távoli CDDB-bejegyzések keresése..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Pontosan illeszkedő CDDB-találatok..." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Majdnem illeszkedő CDDB-bejegyzés..." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "CDDB-találatok" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Több majdnem illeszkedő CDDB-bejegyzés található, válasszon ki egyet:" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196 msgid "Audio CD" msgstr "Hang-CD" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "CD lejátszása" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "CD rippelése" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Előadó:" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Válassza ki a kimásolandó számokat, majd kattintson a Kódolás gombra." #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Kódolás..." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Hang-CD-kódolás" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Hang-CD lejátszása" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "DVD lejátszása" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "VCD lejátszása" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "&DVD megnyitása" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "&VCD megnyitása" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "&Hang-CD megnyitása" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Ki kell választani, mely számokat szeretné kimásolni." #: input/disc/disc.cpp:317 input/disc/disc.cpp:325 input/disc/disc.cpp:520 #: input/disc/paranoia.cpp:249 input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Warning" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Több hang-CD is elérhető, válasszon ki egyet:" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "Nem található hang-CD." #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "Videó-DVD" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Több videó-DVD is elérhető, válasszon ki egyet:" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Több (S)VCD is elérhető, válasszon ki egyet:" #: input/disc/paranoia.cpp:58 input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:35 #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:33 input/dvb/broadcasteditor.cpp:41 #: input/dvb/crontimer.cpp:54 msgid "OK" msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:59 input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:36 #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:34 input/dvb/broadcasteditor.cpp:40 #: input/dvb/crontimer.cpp:53 input/dvb/dvbstream.cpp:700 msgid "Cancel" msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Nem található hangkódoló." #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "A(z) '%1' kódoló betöltése nem sikerült." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a könyvtárat: " #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "bájt" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Lame MP3-kódoló modul a Kaffeine-hez." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Ogg Vorbis-kódoló a Kaffeine-hez." #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "A pid értéke nem lehet nulla." #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:38 msgid "Add" msgstr "" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Kezdeti transzponder-beállítások" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "Meg kell adni egy nevet" #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "A név nem egyedi." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Nincs hangbemenet (pid)." #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Legalább egy napot ki kell választani." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "Letöltés... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "Adatfájlok másolása..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Minden" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB-beállítások" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Folyamatjelző eszköztár" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "DVB-eszköz" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Eszközbeállítások" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Kábeles" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "Földi sugárzású" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Műholdas" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Az LNB-k száma:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "LNB-beállítások..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "LNB-beállítások..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "LNB-beállítások..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "LNB-beállítások..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "Az eszköz támogatja az automatikus csatornakeresést. " "Válassza az AUTO lehetőséget a forráslistából, hogy a Kaffeine " "automatikusan végigkeresse a frekvenciatartományokat.
Ha az " "automatikus keresés mégsem találná meg a csatornákat, válassza " "ki a konkrét forrást a listában.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Ha nem talál egy kívánt hálózatot vagy forrást a listában, akkor fel " "kell vennie. Nézze meg a $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ könyvtár " "tartalmát és induljon ki egy már létrehozott fájlból. Adja meg a hálózat " "vagy hely adatait és válasszon egy megfelelő nevet (célszerű betartani a " "névkonvenciót). Ha úgy gondolja, hogy a fájl más számára is használható " "lehet, kérjük küldje el a kaffeine-user(AT)lists.sf.net címre." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Felvétel" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Felvételi beállítások (DVB)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "A felvételek könyvtára:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "A csúsztatott felvételek könyvtára:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Kezdési ráhagyás:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(perc)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Befejezési ráhagyás:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Az azonnali felvétel hossza:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Sugárzás" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB-s sugárzás" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Sugárzási cím:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Sugárzási port:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Információs port:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Alapértelmezett karakterkészlet (csak újraindításkor aktiválódik):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "A keresési adatok frissítése:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "A műsorújság-események mentése ide:\n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Lementés" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB-modulok" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "DVB-beállítások" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "Nem érhetők el DVB-adatok itt: http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz." "
\t\t\tEllenőrizze az internetkapcsolatot, majd nyomja meg az Igen gombot." "
\t\t\tVagy nyomja meg a Nem gombot a művelet megszakításához.
Meg " "szeretné próbálni még egyszer?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Érvénytelen felvételi könyvtár." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Érvénytelen könyvtár a csúsztatott felvételekhez." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "A sugárzási és az információs port nem egyezhet meg." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Érvénytelen sugárzási cím." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB-beállítások" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "Univerzális LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band többpontos LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "Kettős LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "Egyszeres LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Kettős LO-frekvencia:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Lo-band frekvencia:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Hi-band frekvencia:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Egyszeres LO-frekvencia:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Függőleges LO-frekvencia:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Vízszintes LO frekvencia:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Videóbeállítások" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Műholdas" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozíció" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Hozzáadás az időzítőhöz" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Lejátszólista" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Időzített felvételek" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronikus műsorújság" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "DVB-beállítások" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Keresés" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Szám" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Forrás:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Azonnali felvétel" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Sugárzás" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Csúsztatott felvétel" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "Válasszon egy ikont..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "Csatornaikon választása" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206 msgid "Digital TV" msgstr "Digitális TV" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Élő digitális TV-adást csak a xine modullal lehet megnézni." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Következő csatorna (OSD)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Előző csatorna (OSD)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "Zap (OSD)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "Következő esemény (OSD)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Előző esemény (OSD)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "OSD üzenetek megjelenítése" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "Műsorújság..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Időzítők..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Sugárzás..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Csatornák..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "A DVB beállításai..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Új kategória..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Más ikon..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Kategória törlése..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Új kategória" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Adjon egy nevet a kategóriának:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a kategóriát?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "Nem érhetők el DVB-adatok itt: http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tEllenőrizze az internetkapcsolatot, majd nyomja meg újból az Igen " "gombot.
\t\t\tVagy nyomja meg a Nem gombot a művelet megszakításához.
" "\t\t\tHa már rendelkezik ezzel az archívummal, másolja át ~/.trinity/share/" "apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz néven és kattintson az Igen gombra.

Meg " "szeretné próbálni még egyszer?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "A sugárzás nem sikerült." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Nem sikerült elkezdeni a sugárzást." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Az időzítőt sikerült létrehozni." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Az időzítőt sikerült létrehozni." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Legalább egy csatornát célszerű beállítani." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Az időzítőt sikerült létrehozni." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Még tart a felvétel." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Még tart a sugárzás." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "A DVB hangolása nem sikerült." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "A pid beállítása nem sikerült." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "Nincs szabad CAM" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Még tart egy felvétel, biztosan ki szeretne lépni?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "" "Be van állítva legalább egy időzített felvétel. Biztosan ki szeretne lépni?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "Ütemezett" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Jelenlegi/Következő" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Jelenlegi karbantartó" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Elektronikus műsorújság" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "TV" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Szakasz" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Kezdet" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Az összes program megtekintése" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Hozzáadás az időzítőhöz" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Időzített felvételek:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Új" #: input/dvb/krecord.cpp:64 input/dvb/krecord.cpp:90 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés..." #: input/dvb/krecord.cpp:66 input/dvb/krecord.cpp:232 #: input/dvb/scandialog.cpp:250 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Állj/Törlés" #: input/dvb/audioeditorui.ui:289 input/dvb/krecord.cpp:76 #: input/dvb/krecord.cpp:93 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Állj/Törlés" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Ez az időzítő ismétlődő. Ki szeretné hagyni az aktuális feladatot vagy " "inkább törli az időzítőt?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Az aktuális átugrása" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Törölni szeretné a kijelölt időzített felvételt?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Kezdet:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Időtartam:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Befejezés:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nincs" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Naponta" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Hetente" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Havonta" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "Ismétlés..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Időzített felvételek" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Az időtartam nem lehet rövidebb 1 percnél." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "A név nem tartalmazhatja a következő karaktereket: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Jel:" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Valóban törölni szeretné az összes csatornát?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "Csatornakeresés indítása" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "A csatornakeresés leállítása" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "Leállítás..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "A keresés eredménye: %1 TV- és %2 rádióállomás" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Nem sikerült megnyitni egy DVB-információs aljazatot." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Nem sikerült megnyitni a DVB-sugárzási aljazatot." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Nem sikerült inicializálni a DVB-sugárzási aljazatot." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Nem sikerült megnyitni egy aljazatot." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "DVB-kliens" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Nem sikerült beállítani egy aljazatopciót." #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Nem sikerült csatlakozni egy aljazathoz." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Nem sikerült megnyitni egy információs aljazatot." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Nem sikerült csatlakozni egy információs aljazathoz." #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1 telepítési varázsló" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "A rendszer ellenőrzése" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "Rendben." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Nincs ilyen programrész. Kérem, ellenőrizze a telepítést!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Talált verzió" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "A Kaffeine-nek szüksége van erre, vagy annál újabb KDE verzióra: %1" #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "A Kaffeine nem találta meg a libdvdcss-t. Nem fog tudni titkosított DVD-ket " "lejátszani (a legtöbb kereskedelmi DVD ilyen). A szükséges függvénytár innen " "tölthető le:" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD-meghajtó" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "DMA mód kikapcsolva! A zökkenőmentes DVD lejátszáshoz adja ki az alábbi " "parancsot root felhasználóként:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "A DMA-mód ellenőrzése nem sikerült. Nincs jogosultság, vagy nincs ilyen " "eszköz:" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB eszköz" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Nem található DVB eszköz. A DVB-vel kapcsolatos funkciók el lesznek rejtve." #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Disztribúció" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Talált" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "A SuSE által közreadott xine-lib jogi okok miatt (esetleges szabadalmok " "megsértése) csak néhány fájlt képes lejátszani. Javasoljuk, hogy töltse le a " "szükséges RPM-csomagot a www.mylinux.hu oldalról vagy innen:" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "EREDMÉNY" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "Nem tökéletes, de a Kaffeine valószínűleg futni fog." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "Minden rendben!" #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "A Kaffeine használata mms:// (Microsoft Media) sugárzások lejátszásához" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "A Kaffeine használata rtsp:// (Real Media és egyéb) sugárzások lejátszásához" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Kaffeine ikon létrehozása a munkaasztalon" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Telepítési beállítások" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Automatikus lejátszás az indítást követően" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Indítás teljes képernyős módban" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Indítás teljes képernyős módban" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Hangmeghajtó beállítása" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Videomeghajtó beállítása" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Hang-CD/VCD/DVD eszköz elérési útjának beállítása." #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "A Xine hibakimenetének megjelenítése" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Telepítési varázsló futtatása" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Lejátszandó fájl(ok). Lehetnek fájlok a merevlemezen, egy URL, egy teljes " "könyvtár, DVD, VCD vagy Hang-CD." #: kaffeine.cpp:183 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: kaffeine.cpp:187 msgid "Player Window" msgstr "Lejátszóablak" #: kaffeine.cpp:213 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Támogatott médiaformátumok" #: kaffeine.cpp:214 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG-hangfájlok" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG-videófájlok" #: kaffeine.cpp:216 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis-fájlok" #: kaffeine.cpp:217 msgid "AVI Files" msgstr "AVI-fájlok" #: kaffeine.cpp:218 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime-fájlok" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media-fájlok" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska-fájlok" #: kaffeine.cpp:221 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC-fájlok" #: kaffeine.cpp:222 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media-fájlok" #: kaffeine.cpp:223 msgid "WAV Files" msgstr "WAV-fájlok" #: kaffeine.cpp:227 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "A(z) '%1' programrész betöltése nem sikerült." #: kaffeine.cpp:370 msgid "%1 not found in search path." msgstr "A(z) %1 program nincs benne az elérési útvonalban." #: kaffeine.cpp:667 msgid "Open &URL..." msgstr "&URL megnyitása..." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open D&irectory..." msgstr "&Könyvtár megnyitása..." #: kaffeine.cpp:670 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Kilépés és a monitor kikapcsolása a szám lejátszása után" #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit After This Track" msgstr "Kilépés a szám lejátszása után" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Kilépés a lejátszólista végén" #: kaffeine.cpp:677 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Minimális mód" #: kaffeine.cpp:678 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "&Váltás: lejátszólista - lejátszóablak" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Az &eredeti oldalarány megtartása" #: kaffeine.cpp:680 player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "kikapcsolva" #: kaffeine.cpp:681 msgid "Original Size" msgstr "Eredeti méret" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Double Size" msgstr "Kétszeres méret" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Triple Size" msgstr "Háromszoros méret" #: kaffeine.cpp:685 msgid "&Player Engine" msgstr "&Lejátszómodul" #: kaffeine.cpp:686 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Telepítési varázsló futtatása" #: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918 msgid "DVB client" msgstr "DVB-kliens" #: kaffeine.cpp:949 msgid "Player" msgstr "Lejátszó" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Main Window" msgstr "Főablak" #: kaffeine.cpp:1011 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "A Kaffeine nem találta az X DPMS kiegészítését." #: kaffeine.cpp:1018 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Ezzel az opcióval a Kaffeine kilép a lejátszást követően és kikapcsolja a " "monitort. Az utóbbihoz szükséges, hogy az X konfigurációs fájlja tartalmazza " "a \"dpms\" bejegyzést." #: kaffeine.cpp:1089 msgid "Open File(s)" msgstr "Fájl megnyitása" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Open URL" msgstr "URL" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Enter a URL:" msgstr "URL megadása:" #: kaffeine.cpp:1416 msgid "Open Folder" msgstr "Könyvtár megnyitása" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine médialejátszó" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Médialejátszó a KDE 3-hoz. Alapvetően a xine lejátszóra épül, de tud más " "médilejátszókat is használni." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) A Kaffeine szerzői, 2003-2005." #: main.cpp:74 msgid "Current maintainer" msgstr "Jelenlegi karbantartó" #: main.cpp:75 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Original author" msgstr "Eredeti szerző" #: main.cpp:80 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:81 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "CDDB-találatok" #: main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Fontos foltok." #: main.cpp:85 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "DVB OSD-böngésző folt" #: main.cpp:86 msgid "DVB categories patches." msgstr "DVB-kategóriák folt." #: main.cpp:87 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "A Kaffeine 0.8 logója és más grafikák." #: main.cpp:88 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Animált logó a Kaffeine 0.5-höz" #: main.cpp:89 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Egyéni kódolás a címkékhez. Számos folt." #: main.cpp:90 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Xine-modulok utókezelése. Számos folt." #: main.cpp:91 msgid "Subtitle file import." msgstr "Feliratfájl betöltése." #: main.cpp:92 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U betöltése. Tesztelés." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:119 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:490 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:698 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2882 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 systemtray.cpp:63 msgid "Stop" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "A GStreamer inicializálása nem sikerült" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Megnyitás..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:40 msgid "On" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Lejátszás" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Videó" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Váltás minimális módba" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Következő" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:700 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 systemtray.cpp:62 msgid "&Previous" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Lejátszási idő" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "H&angábrázoló" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Elnémítás" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Automatikus" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namorf" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Négyzet" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "&Videóbeállítások" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "A szám jellemző&i" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "A &GStreamer lejátszó beállítása" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Hiba: az új %1 hangmeghajtó indítása nem sikerült, helyette a(z) %2 lesz " "aktív." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "A GStreamer inicializálása nem sikerült" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "A hangkártyameghajtó ('%1') inicializálása nem sikerült - új próba másik " "meghajtóval..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Nem található megfelelő hangkártyameghajtó." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "A videokártya-meghajtó ('%1') inicializálása nem sikerült - új próba másik " "meghajtóval..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Nem található megfelelő videokártya-meghajtó." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "A GStreamer inicializálása nem sikerült" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "A GStreamer inicializálása nem sikerült" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:994 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Xine hiba" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "A GStreamer lejátszó paraméterei" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Hangbeállítások" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Hangkártyameghajtó beállítása" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Videobeállítások" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Videokártya-meghajtó beállítása" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Újraindítás szükséges" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Adathordozó" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Az adathordozók beállításai" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD-/VCD-/DVD-meghajtó" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Videóbeállítások" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Váltottsor-megszüntetési mód" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Nagyon alacsony processzorhasználat, legrosszabb minőség.
A " "vízszintes felbontás fele elvész. Néhány rendszernél (leginkább PCI " "videokártyákkal), így lehet csökkenteni a processzor terhelését (a sima, " "interlace nélküli módhoz képest)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Alacsony processzorhasználat, gyenge minőség.
A kép vízszintesen " "lesz összemosódva (blur), hogy eltűnjenek az interlace vonalak." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Közepes processzorhasználat, közepes minőség.
A kép ki lesz " "értékelve, és a vonalas részek ki lesznek javítva (interpolate)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "Magas processzorhasználat, jó minőség
A DVD képformátum " "átalakítása. Növeli a minőséget és kijavítja a chroma upsampling hibát." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Nagyon magas processzorhasználat, kiváló minőség.
Amellett, hogy " "vonaleltávolító (deinterlacing) algoritmusokat használ, megduplázza a " "képismétlési rátát (30->60fps), hogy a TV-nek megfeleljen. Felismeri és " "átalakítja a 3-2 pulldown-okat. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Nagyon nagyon magas processzorhasználat, kiváló minőség, új (kísérleti) " "képességekkel.
Bekapcsolja a judder korrekciót (filmek lejátszása " "az eredeti 24 fps-es sebességen) és vízszintesen elsimítja a színeket " "(néhány DVD filmen kis színes vonalak szoktak megjelenni). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Egyéni" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "A tvtime váltottsor-megszüntető moduljának beállítása..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Ehhez szükség lehet egy javított 2.4-es (pl. Red Hat) vagy 2.6-os " "rendszermagra." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "A tvtime váltottsor-megszüntető bővítmény beállítása" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Ekvalizer-beállítások" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "Hangerőtorzítás" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "Hangerőtorzítás az equalizeren - Ha a hang zajossá válik, kapcsolja ki" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Effektmodulok" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Hangszűrők" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Hangszűrők engedélyezése" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Szűrő hozzáadása" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Minden szűrő eltávolítása" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Videószűrők" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "Videószűrők engedélyezése" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "kikapcsolva" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Általános figyelmeztető üzenet: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Nincs elérhető információ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Biztonsági figyelmeztetés: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Ismeretlen az a gép, mellyel fel akarja venni a kapcsolatot.\n" "Kérem, ellenőrizze a cím érvényességét." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Úgy tűnik, hogy a megadott eszköznév helytelen. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Úgy tűnik, hogy nincs hálózat.\n" "Ellenőrizze a hálózat és a névkiszolgáló beállításait. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Nincs hangkimenet. Az eszköz foglalt. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "A kapcsolat vissza lett utasítva.\n" "Ellenőrizze a gépnevet. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "A megadott fájl vagy URL nem található. Kérem ellenőrizze. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Nincs hozzáférési engedélye ehhez a forráshoz. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "A forrás nem olvasható.\n" "Talán nem rendelkezik a megfelelő jogosultságokkal, vagy a forrás nem " "tartalmaz adatokat (pl. nincs lemez a meghajtóban). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Hiba lépett fel egy függvénytár vagy dekódoló betöltése közben: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "A forrás titkosított és a Kaffeine nem tudja elolvasni. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Ez valószínűleg egy titkosított DVD. A helyi törvényektől függ, hogy Ön " "használhatja-e a libdvdcss függvénytárat e lemez olvasásához." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Ismeretlen hiba: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Hiba: Az új %1 videomeghajtó indítása nem sikerült - helyette a(z) %2 kerül " "alkalmazásra!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Használt videomeghajtó: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Használt hangmeghajtó: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "A Xine indítása..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "A Xine modul indítása nem sikerült!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Használandó hangmeghajtó (alapértelmezett: automatikus)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Használandó videomeghajtó (alapértelmezett: automatikus)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Szoftveres keverőeszköz használata" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "OSD üzenetek megjelenítése" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Az OSD szövegek mérete" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "OSD üzenetek betűtípusa" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "A(z) %1 videomeghajtó indítása nem sikerült - helyette az 'automatikus' lesz " "érvényes..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Egyik videomeghajtót sem sikerült betölteni!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "A(z) %1 hangmeghajtó indítása nem sikerült - helyette az 'automatikus' lesz " "érvényes!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Egyik audiomeghajtót sem lehetett betölteni!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Nem sikerült új xine adatfolyamatot létrehozni!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: Megnyitás..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Hangkódoló" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Videokódoló" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Ehhez az erőforráshoz nem áll rendelkezésre modul" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Úgy tűnik, hogy az erőforrás hibás" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "A kért erőforrás nem áll rendelkezésre" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Az erőforrás megnyitása nem sikerült" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Általános hiba" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Némítás ki" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Némítás be" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Gyors előre: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "%1 lassítás" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Váltottsor-megszüntetés: be" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Váltottsor-megszüntetés: ki" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Képarány" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "automatikus" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Nagyítás (X)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Nagyítás (Y)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3433 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3445 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3455 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás (X)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Hang-kép eltolás" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr "ms" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Felirat eltolása" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Szűrő törlése" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:166 #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:378 msgid "Help" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 msgid "XinePart" msgstr "Xine objektum" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Xine-alapú objektum a Kaffeine-hez." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "Az SMIL-támogatás (Synchronized Multimedia Integration Language) még nem " "teljes.\n" "A Xine objektum megpróbálja lejátszani a videóforrást elrendezési információ " "nélkül. Folytatja?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "A sugárzás mentése mint" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Hangcsatorna" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1. Összesen: %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-fájlok\n" "*.bmp|BMP-fájlok\n" "*.xbm|XBM-fájlok" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "A kép mentése mint" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Sugárzási port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "A sugárzás fogadási jellemzői" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "A sugárzás címe:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "Ugrás erre a pozícióra:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "Xine hiba" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "Xine üzenet" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "Fájltípus" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Feliratfájl" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "A sugárzás mentése mint" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 msgid "Track info" msgstr "A szám jellemzői" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL másolása a vágólapra" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Lejátszás külön Kaffeine-ablakban" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "Sugárzás &küldése..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "Sugárzás &fogadása..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Képernyőfelvétel mentése..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Adatfolyam mentése..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Merevlemezre menti a jelenlegi adatfolyamatot. Ez a képesség néhány " "fájlformátumnál le van tiltva (pl. Real Media), jogi okokból." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Gyors lejátszás" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "&Lassítás" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Ugrás előre (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Ugrás vissza (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Ugrás előre (1 min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Ugrás vissza (1 min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Ugrás előre (10 min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Ugrás vissza (10 min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Ugrás egy adott pozícióra..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD-menüben balra" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD-menüben jobbra" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD-menüben fel" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD-menüben le" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD-menüpont kiválasztása" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Hangcsatorna" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Válasszon hangcsatornát" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Hangcsatorna" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Hangerő fel" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Hangerő le" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Váltottsor-megszüntető" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "" "Ezt a pontot váltottsoros videóknál célszerű bekapcsolni, például egyes DVD-" "knél." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Nagyítás vízszintesen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Nagyítás vízszintesen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Nagyítás függőlegesen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Nagyítás függőlegesen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Deinterlace m&inőség" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "Következő csatorna (OSD)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Válasszon ki egy feliratot" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Felira&t hozzáadása..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Felira&t hozzáadása..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Menü ki-/be" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Szakasz" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "&Főmenü" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Kép a képben" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Hang" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "Nézeti &szög" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Rész" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Szakasz" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Fejezet" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Nézeti szög" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Effekt&bővítmények..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "A &Xine lejátszó beállítása" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Gyors kattintás: számláló átkapcsolása előre/visszaHosszú kattintás: OSD óra " "be-/kikapcsolása" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "CDDB-bejegyzések keresése..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "%1. hang-CD-szám" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "%1. VCD-szám" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Xine-paraméterek" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "%1 beállítások" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Általános beállítások" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Szakértői beállítások" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "A Kaffeine beállításai" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Működési mód" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "A videólejátszás szünetelése az ablak minimalizálásakor" #: pref.cpp:69 msgid "Appearance" msgstr "" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Beágyazás a panelba" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " s" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Ennyi ideig jelenjen meg a cím a panelen" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "A DVB-kliens engedélyezése" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Adott (nem Unicode) kódolás használata a címkéknél" #: pref.cpp:143 msgid "Clear" msgstr "" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Az utoljára lejátszott fájlok listájának törlése" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine médialejátszó]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Lejátszás / Szünet" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "Lejátszó&lista" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "CD eszköztár" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Kódolási beállítások" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Kódoló:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Alapkönyvtár:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Minden ellenőrzés kikapcsolása" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normál mód" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Paranoia-mód" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizálás" #: input/disc/paranoiasettings.ui:205 #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:148 #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:138 #: input/dvb/channeleditorui.ui:681 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: input/disc/paranoiasettings.ui:219 #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:162 #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:152 #: input/dvb/channeleditorui.ui:656 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Lame MP3-beállítások" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bitráta:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbis-beállítások" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Minőség:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Szerkesztő - Hang-PID" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Hang-PID" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Új elem" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Felfelé" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Lefelé" #: input/dvb/audioeditorui.ui:106 input/dvb/subeditorui.ui:147 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< A kijelöltek frissítése" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Új" #: input/dvb/audioeditorui.ui:186 input/dvb/subeditorui.ui:227 #, no-c-format msgid "Properties" msgstr "" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "PID:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Nyelv:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Szerkesztő - Sugárzás" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Elérhető csatornák:" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Sugárzott műsorok:" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "DVB-beállítások" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Csatornaszerkesztő" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Szám:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaritás" #: input/dvb/channeleditorui.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Nagyítás függőlegesen" #: input/dvb/channeleditorui.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Nagyítás vízszintesen" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Szimbólumráta:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Kódolt" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Szolgáltatásazonosító:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Teletext-PID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Videó-PID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Átvitelazonosító:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Felirat-PID-ek..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Hang-PID-ek..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC (magas):" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Átvitel:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC (alacsony):" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Tartott intervallum:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hierarchia:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Moduláció:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inverzió:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Sávszélesség:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Ismételt időzítő" #: input/dvb/crontimerui.ui:183 #, no-c-format msgid "Monday" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:191 #, no-c-format msgid "Tuesday" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:199 #, no-c-format msgid "Wednesday" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:207 #, no-c-format msgid "Thursday" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:215 #, no-c-format msgid "Friday" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturday" msgstr "Telítettség" #: input/dvb/crontimerui.ui:231 #, no-c-format msgid "Sunday" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(jobb gombos kattintás a szerkesztéshez)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Új..." #: input/dvb/scandialogui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete All" msgstr "Szűrő törlése" #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Keresés" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Eltérés (KHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "A keresés megkezdése" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Szolgáltató:" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Szabad sugárzás" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< A kiválasztottak hozzáadása" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< A kiszűrtek hozzáadása" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #: input/dvb/scandialogui.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select All" msgstr "Öss&zes kiválasztása" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Kész" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Szerkesztő - Felirat-PID" #: input/dvb/subeditorui.ui:66 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "Felirat-PID" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Oldal:" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Aloldal:" #: kaffeineui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Kilépési beállítások" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Lejátszó" #: kaffeineui.rc:21 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "&Automatikus méretválasztás" #: kaffeineui.rc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "DVB-beállítások" #: kaffeineui.rc:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "CD eszköztár" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Ké&parány" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Vezérlőelemek eszköztár" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Hangerő eszköztár" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Folyamatjelző eszköztár" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Sugárzás" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "Na&vigáció" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD-menü" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Videó" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Zoom" msgstr "Nagyítás (X)" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Feliratok" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Képlopó eszköztár" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Felvétel:" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Hangcsatornák" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Az időzítő beállítása és elindítása sikeresen megtörtént." #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Zárolás:" #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "1. műhold:" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "LNB-beállítások..." #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "2. műhold:" #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "3. műhold:" #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "4. műhold:" #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Alapértelmezett formátum:" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "CICAM-támogatás" #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Válasszon kódolást\n" #~ "(a Unicode-ra történő átalakításhoz)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "" #~ "Nincs %1 a meghajtóban, vagy rosszul van megadva az eszköz elérési " #~ "útvonala." #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Válassza ki a meghajtót:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "Win32 kodekek" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "A Kaffeine nem talált kódolókat a /usr/lib/win32 könyvtárban. Nem fog " #~ "tudni Windows Media 9 fájlokat, újabb Real Media fájlokat és számos egyéb " #~ "elterjedt fájlokat lejátszani. A szükséges kódolókat innen töltheti le:" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "Keresés: %s" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "Hiányzik a GStreamer regisztrációs adatbázisa. Telepítés után futtani " #~ "kell a gst-register programot (rendszergazdaként)."