# translation of nb.po to # Alexander N. Sørnes , 2005. # Alexander Nicolaysen Sørnes , 2005, 2006. # Nils Kristian Tomren , 2006. # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of kaffeine.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-11 20:14+0200\n" "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "Programoversikt" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "Planlagt" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Gjeldende/Neste" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Begynn" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Vis alle programmer" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Legg til tidtakere" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Begynn:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Slutt:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Ta opp som:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Daglig" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "Gjenta . . ." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Tidtakerredigerer" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "Den må gis et navn." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Varigheten må være minst ett minutt." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Navnet må ikke inneholde noen av følgende tegn: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Første svarerinnstillinger" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Dette navnet er ikke unikt." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Manglende lyd-PID('er)." #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "PID'en må ikke være null." #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Noen dager må velges." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Tidtakere" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronisk programveiledning" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "Visning på skjermen" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "DVB-innstillinger" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Lydkanaler" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Øyeblikkelig opptak" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Kringkast" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Spoling" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Tar opp" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Kringkaster" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "Velg ikon . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "Velg kanalikon" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "Digital-TV" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Direkte digital-TV virker bare med xine-motoren." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Visning på skjermen: neste kanal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Visning på skjermen: forrige kanal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "Visning på skjermen: bla" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "Visning på skjermen: neste hendelse" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Visning på skjermen: forrige hendelse" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Vis meldinger på skjermen" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "Programoversikt . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Tidtakere . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Kringkaster . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Kanaler . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "Oppsett av DVB . . ." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Alle" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Ny kategori . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Endre ikon . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Slett kategori . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Ny kategori" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Skriv inn et navn for denne kategorien:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Virkelig slette denne kategorien?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Klarte ikke hente DVB-data fra http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz." "
\t \t\tKontroller internettforbindelsen, og velg «Ja» for å prøve på nytt." "
\t\t\tEller, hvis du har lyst, kan du velge «Nei» for å avbryte." "
\t\t\tHar du arkivet et annet sted, så kopier det til " "«~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz» og velg «Ja»." "
" "
Skal det prøves på nytt?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Kringkasting feilet." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Klarte ikke starte kringkasting." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Tidtaker opprettet og startet." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Det er en god idé å oppgi noen kanaler først." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Tidtaker opprettet." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Opptak pågår ennå." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Kringkaster fortsatt." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Klarte ikke se på DVB." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Klarte ikke angi PID('er)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "Ingen CAM ledig" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Opptak pågår fortsatt. Virkelig avslutte?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Tidtakere er i kø. Virkelig avslutte?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Lås:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Rediger . . ." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Skal virkelig alle kanaler slettes?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "Start søk" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "Stopp søk" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "Stopper . . ." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Fant %1 TV-stasjoner og %2 radiostasjoner" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Klarte ikke åpne DVB-informasjonssokkel." #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Tidtakerliste:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Ny" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Stopp/Slett" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Denne tidtakeren er gjentatt. Avbryte gjeldende jobb, eller slette tidtakeren?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Hopp over nåverende" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Slette den valgte tidtakeren?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "Laster ned . . . " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "Kopierer datafiler . . ." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB-innstillinger" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "DVB-enhet" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Enhetsinnstillinger" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "Bakkesending" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Satelitt" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 msgid "Atsc" msgstr "ATSC" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Antall LNB'er:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "Første satelitt:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "LNB-innstillinger . . ." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "Andre satelitt:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "Tredje satelitt:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "Fjerde satelitt:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "LNB-innstillinger . . ." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "Det ser ut til at denne enheten støtter autosøking" ". Du kan velge AUTO i kildelisten for å la Kaffeine søke etter en " "frekvensrekke." "
Velg en ekte kilde fra listen hvis autosøk feiler.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Hvis du ikke finner nettverket/plasseringen din i listen, må du lage en. " "Se i «$HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/» og bruk en eksisterende fil som " "mal. Fyll ut med verdiene for ditt nettverk/plassering og gi den et fornuftig " "navm (følg navnereglene). Send den til «kaffeine-user(A)lists.sf.net» hvis du " "tror den kan være nyttig for andre." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "DVB-opptaksinnstillinger" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Opptakskatalog:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Spolekatalog:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Begynnelsesmargin:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(minutter)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Sluttmargin:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Varighet for øyeblikkelige opptak:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Foretrukket format:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB-kringkasting" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Kringkastingsadresse:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Kringkastingsport:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Informasjonsport:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Standard tegnkoding (trenger omstart):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Oppdater søkedata:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Dump programoversikt-hendelser til\n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB-moduler" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Klarte ikke hente DVB-data fra http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz." "
\t \t\tSjekk internettforbindelsen, og velg «Ja» for å prøve på nytt." "
\t\t\tEller, hvis du har lyst, velg «Nei» for å avslutte." "
Prøve på nytt?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Ugyldig opptakskatalog." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Ugyldig spolekatalog." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Kringkastings- og informasjonsporten må være forskjellige." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Ugyldig kringkastingsadresse." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB-innstillinger" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "Universell LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "Dobbel LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "Enkel LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Byttefrekvens for dobbel LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Lavfåndsfrekvens:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Høybåndsfrekvens:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Enkel LO-frekvens:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Enkel LO-frekvens:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Enkel LO-frekvens:" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Klarte ikke åpne DVB-kringkastingssokkel." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Klarte ikke initialisere DVB-kringkastingssokkel." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Fant ingen lydkodere." #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 #, fuzzy msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Klarte ikke laste koderen «%2»." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Klarte ikke opprette katalog: " #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "Spill CD" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "Ripp CD" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Spor" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "Velg sporene du ønsker å rippe og trykk på Kod-knappen." #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Koder . . ." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Lyd-CD-koding" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Spill lyd-CD" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "Spill DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "Spill VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Åpne &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Åpne &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Åpne lyd-CD" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Du må velge sporene som skal rippes." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Fant flere lyd-CD'er; velg én:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "Fant ingen lyd-CD'er." #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "DVD-video" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Fant flere DVD-videoer; velg én:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Fant felre (S)VCD'er; velg én:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Ingen tittel" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Spor %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Søker lokal CDDB-oppføring . . ." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Søker ekstern CDDB-oppføring . . ." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Fant eksakt treffende CDDB-oppføring . . ." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Fant nær lik CDDB-oppføring . . ." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 #, fuzzy msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Fant flere DVD-videoer; velg én:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "Kaffeine MP3 LAME" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "En tilleggsmodul for Kaffeine som koder LAME MP3." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "Kaffeine OGG Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "En tilleggsmodul for Kaffeie som koder OGG Vorbis." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "DVB-klient" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Klarte ikke åpne informasjonssokkel." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Klarte ikke binde informasjonssokkel." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Klarte ikke åpne sokkel." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Klarte ikke velge søkkelinnstilling." #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Klarte ikke binde sokkel." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Alle størrelser" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Veldig liten" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Liten" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Stor" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Veldig stor" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Nytt søk" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Omslaget du valgte er utilgjengelig; velg et annet." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Omslaget er utilgjengelig" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Omslagnedlaster" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Fant ingen passende bilder; velg et nytt søkeuttrykk:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Skriv inn nytt søkeuttrykk:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Spill av" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Spill som neste/Legg til i kø" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Velg &alle" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Lag spilleliste av merkede" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Legg til under&tekst . . ." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "R&ediger tittel" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Informasjon" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Album" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "År" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "i bruk" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi, *.srt, *.sub, *.txt, *.ssa, *.asc|Undertekstfiler\n" "*.*|Alle filer" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Velg undertekstfil" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Velg et omslag . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galleri . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Spilleliste:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Velg den aktive spillelisten. For å endre spillelistenavnet, rediger det og " "trykk linjeskift." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Spill spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "Gjenta" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Gjenta spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "Stokk" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Spill i tilfeldig rekkefølge" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "Hent omslag automatisk" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Automatisk nedlasting av omslag" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "&Tøm gjeldende spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importer spilleliste . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "Lagre gjeldende &spilleliste som . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Fjern gjeldende spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine-spillelister" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Åpne spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U-spillelister" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS-spillelister" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "NY" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Importerer medieressurser . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(ingen undertekster)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Annen undertekst . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Kø: %1 oppføringer Spilletid: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Oppføringer: %1 Spilletid: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Fjerne «%1» fra listen og maskinen?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Spillelistenavnet finnes fra før" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Skriv inn et annet spillelistenavn:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Velg undertekst" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Mediefil:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Velg film" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Undertekstfil:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Spill av/Pause" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Neste" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "Stillhet" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alexander N. Sørnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alex@thehandofagony.com" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "En mediespiller for KDE 3. Den kan bruke flere programmer for avspiling, " "standard (og anbefalt) er xine." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "Opphavsrett 2003-2005 tilhører Kaffeine-forfatterne" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Nåværende opprettholder" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "CICAM-støtte." #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Diverse verdifulle kodebidrag." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Lapp for DVB OSD-blaing." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Lapper for DVB-katagorier." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logo for Kaffeine 0.8 og annen grafikk." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Logoanimering for Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Alternativ koding for meta-merkelapper, samt mange feilrettelser" #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Forhånndsbehandlingsmodul for xine, samt mange feilrettelser" #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Import av undertekstfiler" #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U-import og testing" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Undertekst-PID-redigerer" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "Undertekst-PID'er" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nytt element" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Oppdatering valgt" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Ny" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "PID:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Side:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Underside:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Språk:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Gjentatt tidtaker " #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Redigerer for lyd-PID'er" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Lyd-PID'er:" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Kringkastingsredigerer" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Tilgjengelige kanaler:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Kringkastingsliste:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Høyreklikk for å redigere/slette)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Ny . . ." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Søk på" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Forskyving (KHz)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Start søk" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Fri til luft" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Leverandør:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Legg til merkete" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Legg til filtrert" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Funnet" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Kanalredigerer" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nummer:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Symbolhstighet:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Rotet" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Tekst-TV-PID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Tjeneste-ID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Video-PID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Transportstrøm-ID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Undertekst-PID'er . . ." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Lyd-PID'er . . ." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Båndbredde:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC høy:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Sending:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC lav:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Vaktintervall:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hirarki:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulering:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversjon:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Kodingsinnstillinger" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Koder:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Basiskatalog:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr ". . ." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoid-nivå:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Deaktiver all kontrollering" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normal modus" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Paranoid modus" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "CD-verktøylinje" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Innstillinger for LAME MP3" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bithastighet:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "KB/s" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Innstillinger for OGG Vorbis" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Kvalitet:" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "Spi&lleliste" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Avsluttingsalternativer" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "S&piller" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Automatisk stø&rrelsesendring" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Nettverkskringkasting" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navigering" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD-menyer" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "Lyd" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Aspektforhold" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Skjermbilde-verktøylinje" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Kontrollere" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Volum" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Posisjon" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Oppsett av Kaffeine" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Sett video på pause når vinduet minimeres" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Legg til i systemkurv" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " sekunder" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "Av" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Varighet av tittelannonsering i systemkurv" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "Slå på DVB-klient" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse innstillinger" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Bruk alternativ (ikke-Unicode) koding for meta-merkelapper" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Velg alternativ kodingnavn for meta-merkelapper\n" "(for å konvertere til Unicode)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Tøm listen over nylige filer" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Start avspilling øyeblikkelig" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Start i fullskjermmodus" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Velg lyddriver" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Velg videodriver" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Angi sti til CD/VCD/DVD-enhet" #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Vis feilsøkingsmeldinger fra xine" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Kjør installasjonsveiviser" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Filer som skal spilles. Det kan være en lokal fil, en URL, en katalog, DVD, VCD " "eller en lyd-CD." #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "Start" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "Spillervindu" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Støttede medieformater" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG-lydfiler" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG-videofiler" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis-filer" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "AVI-filer" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "QuickTime-filer" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media-filer" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska-filer" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC-filer" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media-filer" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "WAV-filer" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Klarte ikke laste spillermodulen «%1»." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 ble ikke funnet i søkestien." #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "Åpne &URL . . ." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Åpne &katalog . . ." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Avslutt &og slå av skjermen etter dette sporet" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Avslutt etter dette sporet" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Avslutt etter spilleliste" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Minimal modus" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Bytt mellom avs&spiller og spilleliste" #: kaffeine.cpp:710 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Beh&old høyde/bredde-forhold" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Opprinnelig størrelse" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Dobbel størrelse" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Tredobbel størrelse" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "Avs&pillermotor" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "DVB-klient" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Spiller" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Hovedvindu" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "DPMS Xserver-modulen ble ikke funnet." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Dette vil avslutte Kaffeine og slå av skjermen når fila/spillelisten er " "avspilt. «Option \"dpms\"» må være i X-oppsettsfila for at dette skal virke." #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Åpne fil(er)" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "Åpne URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Skriv inn en URL:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "Ingen %1 i stasjonen, eller feil sti til enhet." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Velg riktig stasjon:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Installasjonsveiviser for Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Installasjonssjekk" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "OK." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Del ble ikke funnet; vennligst kontroller installasjonen." #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Fant versjon" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine krever KDE versjon %1 eller høyere." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "WIN32-kodeker" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "Ingen WIN32-kodeker ble funnet i /usr/lib/win32. Du vil ikke kunne spille av " "Windows Media 9-filer, nyere Real Media-filer og noen mindre vanlige formater. " "Last ned kodekene her:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "libdvdcss ble ikke funnet. Du vil ikke kunne spille av krypterte (flest " "kommersielle) DVD'er. Biblioteket kan lastes ned her:" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD-stasjon" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "DMA-modus er av. For glatt DVD-avspilling, kjør følgende kommando som «root»:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Klarte ikke kontrollere DMA-modus. Ingen tilgang eller ingen slik enhet:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB-enhet" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Ingen DVB-enheter ble funnet; de DVB-relaterte funksjonene vil derfor skjules." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Distribusjon" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "Versjonen av xine-lib som følger med SuSE kan mangle noen funksjoner på grunn " "av rettslige krav. Du kan finne en bedre versjon her:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "RESULTAT" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "Fant noen problemer, men det er mulig Kaffeine virker." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Alt OK." #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "Bruk Kaffeine som hjelpeprogram for mms:// (Microsoft Media)-strømmer" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Bruk Kaffeine som hjelpeprogram for rtsp:// (Real Media og andre)-strømmer" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Lag en snarvei på skrivebordet" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Installasjonsalternativer" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Avflettingskvalitet" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Veldig lav prosessorbruk, dårligst kvalitet" "
Halvparten av den vertikale oppløsningen går tapt. For noen systemer (med " "PCI-videokort) kan dette senke prosessorbruken sammenliknet med vanlig " "videoavspilling (ingen avfletting)" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Lav prosessorbruk, dårlig kvalitet" "
Bildet blir dimmet vertikalt slik at flettingseffekter blir fjernet." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Middels prosessorbruk, middels kvalitet" "
Bildet blir analysert og områder som har flettingseffekter blir ordnet." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "Høy prosessorbruk, god kvalitet" "
Konvertering av DVD-bildeformat forbedrer kvaliteten og fikser " "gulningsfeil." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Veldig høy prosessorbruk, strålende kvalitet" "
I tillegg til å bruke smarte avflettingsalgoritmer vil også bildefrekvensen " "dobles, slik at den er i samsvar med feltraten på TV-apparater. Finner og " "retter opp 3-2-nedtrekking." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Ekstremt høy prosessorbruk, fantastisk kvalitet med (eksperimentelle) " "forbedringer" "
Hindrer at bilde rister ved å spille slike filmer med sin originale " "bildehastighet, og utjevner farger vertikalt for å fjerne striper ved " "avspilling av noen DVD'er. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Selvvalgt" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Oppsettt av tvtime-avflettingstillegg . . ." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "* Kan kreve en oppdatert 2.4-kjerne eller en 2.6-kjerne." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Oppsett av tvtime-avflettingstillegg" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Effekttillegg" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Lydfiltre" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Slå på lydfiltre" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Legg til filter" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Fjern alle filtre" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Video" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Videofiltre" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "Slå på videofiltre" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Parametere for xine-motoren" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "Innstillinger for %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Nybegynnervalg" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Ekspertinnstillinger" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "Xine-modul" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "En xine-basert avspillingsdel for Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "SMIL (synkronisert multimedieintegrasjonsspråk)-støtte er under utvikling.\n" "Xine-modulen kan nå prøve å spille av begrensede videokilder uten utforming. " "Vil du fortsette?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Lagre strøm som" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Lydkanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 av %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-fil\n" "*.bmp|BMP-fil\n" "*.xbm|XBM-fil" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Lagre skjermbilde som" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Kringkastingsport:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Oppsett av motta kringkastingsstrøm" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Senderadresse:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "Hopp til posisjon:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "xine-feil" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "xine-beskjed" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Spiller av" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Lagre strøm som" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "Sporinfo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopier URL til utklippstavlen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Spill i Kaffeine eksternt" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Send kringkastingsstrøm . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "Motta k&ringkastingsstrøm . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Ta bilde . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Lagre strøm . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Lagrer gjeldende strøm på maskinen. Denne funksjonen ble tatt vekk for noen " "formater (for eksempel Real Media) for å forhindre mulige rettslige problemer." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Minimal modus av/på" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "Raskt &framover" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "Sakte bevegelse" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Spol framover (20 s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Spol bakover (20 s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Spol framover (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Spol bakover (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Spol framover (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Spol bakover (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Hopp til posisjon . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD-meny: venstre" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD-meny: høyre" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD-meny: opp" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD-meny: ned" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD-meny: velg" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Lydkanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Velg lydkanal" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Lyd&visualisering" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Volum opp" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Volum ned" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "Avflett" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Slå på dette for flettede strømmer, som for eksempel noen DVD'er." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Automatisk" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "Bredform&at" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "Kvadrat" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Forstørr vannrett" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Forminsk vannrett" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Forstørr loddrett" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Forminsk loddrett" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Avflettings&kvalitet" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "&Videoinnstillinger" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "Lydutj&evner" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Meny på/av" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Tittel" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Rot" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Underbilde" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "Syns&vinkel" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Del" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Titler" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Kapitler" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Synsvinkler" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "Spor&informasjon" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "&Effekttillegg . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Parametere for &xine-motoren" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Kort klikk: Bytte mellom å vise gjenstående/tilbakelagt tid\n" "Langt klikk: Skru visning av tid på skjermen av/på" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Spilletid" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Ser etter CDDB-oppføringer . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Lyd-CD-spor %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "VCD-spor %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Videoinnstillinger" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Nyanse" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Lyd-/Videobalanse" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Undertittelbalanse" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "Automatisk" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Generell advarsel: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Ingen tilgjengelig informasjon." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Sikkerhetsadvarsel: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Verten du prøver å koble til, er ukjent.\n" "Kontroller om det oppgitte vertsnavnet er riktig skrevet. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Enhetsnavnet du oppgav ser ut til å være ugyldig. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Nettverket kan ikke nåes.\n" "Kontroller nettverksoppsettet og tjenernavnet. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Lydavspilling er ikke tilgjengelig; enheten er opptatt. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Forbindelsen ble ikke godtatt.\n" "Kontroller vertsnavnet. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Den oppgitte fila eller URL-en ble ikke funnet. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Tillatelse for denne kilden ble nektet. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Klarte ikke lese fra kilden.\n" "Det er mulig du ikke har tillatelse til det, eller at kilden ikke inneholder " "data (f.eks. intet medium i stasjonen). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "" "Det oppstod et problem under lastingen av et bibliotek eller en dekoder. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Kilden ser ut til å være kryptert, og kan ikke leses. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "DVD-en er antakelig kryptert. Du må installere libdvdcss for å lese den. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Ukjent feil: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Feil: klarte ikke initialisere den nye videodriveren %1, bruker %2 i stedet." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Bruker videodriver: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Feil: klarte ikke initialisere den nye lyddriveren %1, bruker %2 i stedet." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Bruker lyddriver: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Initialiserer xine . . ." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Klarte ikke initialisere xine-motoren." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Lyddriver som skal brukes (standard: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Videodriver som skal brukes (standard: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Bruker programvarelydmikser" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Vis meldinger på skjermen" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Størrelse på skjermmeldinger" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Skripttype for OSD-meldinger" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Klarte ikke initialisere videodriveren «%1», prøver «auto» . . ." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Klarte ikke initialisere en eneste videodriver." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Klarte ikke initialisere lyddriveren «%1», prøver «auto» . . ." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Klarte ikke initialisere en eneste lyddriver." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Klarte ikke opprette en nye xine-strøm." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: åpner . . ." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Åpner . . ." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Lydkodek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Videokodek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Fant ikke et tillegg for å håndtere denne ressursen" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Ressursen ser ut til å være skadet" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Den forespurte ressursen finnes ikke" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Ressursen kan ikke åpnes" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Generisk feil" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Stillhet av" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Stillhet på" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Raskt framover %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Sakte bevegelse %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Avfletting: på" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Avfletting: av" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aspektforhold" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "Forstørr X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Forstørr Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "msec" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Lydutjevnerinnstillinger" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "Volumforsterkning" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Lydforsterker for lydutjevneren. Slå den av hvis lydkvaliteten blir dårlig." #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Slett filter" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Søker til %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Initaliseringen av GStreamer feilet." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamer-del" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Stillhet" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parametere for &GStreamer-motoren" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "Klarte ikke initialisere GStreamer." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "Manglende GStreamer-register. Ble gst-register " "kjørt (som superbruker) etter installasjonen?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Klarte ikke initialisere lyddriveren «%1», prøver en annen . . ." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Ingen brukbar lyddriver ble funnet." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Klarte ikke initialisere videodriveren «%1», prøver en annen . . ." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Ingen brukbar videodriver ble funnet." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parametere for GStreamer-motoren" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Alternativer for lyd" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Foretrukket lyddriver" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Videoinnstillinger" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Foretrukket videodriver" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Krever omstart." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Media" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Medieinnstillinger" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD-/DVD-stasjon" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "Tulledel" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Disse kanalene finnes fra før, og blir ikke lagt til:" #~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "Når hovedvinduet lukkes vil Kaffeine fortsatt kjøre i systemkurven. Bruk «Avslutt» i «FIl»-menyen for å avslutte fullstendig." #~ msgid "Failed to connect to X-Server!" #~ msgstr "Klarte ikke å koble til X-tjener."