# translation of kaffeine.po to Bulgarian # translation of kaffeine.po to # # Zlatko Popov , 2005, 2006, 2007. # Златко Попов , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:16+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Златко Попов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Сваляне на обложки" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Не са намерени изображения. Моля, въведете нов критерии за търсене:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Въведете нов критерии за търсене:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Всички размери" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Много малък" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Малък" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Среден" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Голям" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Много голям" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Ново търсене" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Обложката, която сте избрали не е налична. Моля, изберете друга." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Обложката не е налична" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Изберете обложка..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Галерия..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Албум" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Запис" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Времетраене" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Търсене вкл." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Списък за изпълнение:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Изберете активния списък за изпълнение. За да промените името му, " "редактирайте го и натиснете \"Return\"." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Изпълнение на списък" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "&Повторение" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Повторение на списъка за изпълнение" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "&Разбъркано" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Изпълнение в произволен ред" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "Автоматично сваляне на обложките" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Автоматично сваляне на обложките" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "И&зчистване на текущия списък" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Но&в списък" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Импортиране на списък..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Запис на текущия списък като..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Према&хване на текущия списък" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:226 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine списъци" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:228 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Отваряне на списък за изпълнение" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U списъци" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS списъци" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Запис на списък за изпълнение" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191 msgid "Playlist" msgstr "Списък за изпълнение" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1508 msgid "NEW" msgstr "НОВ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Импортиране на източници..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(без субтитри)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Други субтитри..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файлове със субтитри\n" "*.*|Всички файлове" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Избор на файл със субтитри" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "На опашка: %1 записа, време за изпълнение: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Записи: %1, време за изпълнение: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Искате ли да премахнете \"%1\" от списъка и от диска?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Вече има такова име на списъка" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Въведете друго име на списъка:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Избор на субтитри" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Файл:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Избор на филм" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Файл със субтитри:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Следващ/Добавяне към опашка" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Маркиране на &всичко" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Създаване на списък с изпълнители от маркираните" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Добавяне на &субтитри..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "Реда&ктиране на заглавие" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Информация" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Година" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "в употреба" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Няма заглавие" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Запис %1" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Претърсване за локален запис в CDDB ..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Претърсване за отдалечен запис в CDDB ..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Намерено е точно съвпадение на запис в CDDB ..." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Намерено е приблизително съвпадение на запис в CDDB ..." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "CDDB - съвпадения" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Намерени са няколко записа в CDDB. Изберете един:" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196 msgid "Audio CD" msgstr "Компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "Изпълнение на компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "Извличане на компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Изпълнител:" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Албум:" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Маркирайте записите, които искате да извлечете и натиснете бутона " "\"Кодиране\"." #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Кодиране..." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Кодиране на компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Изпълнение на компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "Изпълнение на DVD" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "Изпълнение на VCD" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Изпълнение на &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "Изпълнение на &VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Изпълнение на &компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Трябва да маркирате записи за извличане." #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Намерени са няколко компактдиска. Изберете един." #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "Не е намерен компактдиск." #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "DVD видео" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Намерени са няколко видео DVD-та. Изберете едно:" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Намерени са няколко (S)VCD диска. Изберете един:" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Не са намерени аудио кодеци." #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Грешка при зареждане на кодек \"%1\"." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Не беше създадена папка: " #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "МБ" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "кБ" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "Байтове" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Приставка за кодека Lame mp3 в Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Приставка за кодека Ogg Vorbis в Kaffeine." #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid не трябва да е нула!" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Анулиране" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Настройки на приемника" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "Трябва да въведете име!" #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "Името не е уникално." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Липсва аудио pid(s)!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Трябва да изберете дни." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "Сваляне... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "Копиране на файлове с данни..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Всички" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "ТВ" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "Настройки на DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Позиция на видеото" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "DVB устройство" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Настройки на устройство" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Кабел" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "Земна" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Сателит" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Брой LNB:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "Настройки на LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "Настройки на LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "Настройки на LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "Настройки на LNB..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Източник:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "Изглежда това устройство поддържа функцията автосканиране. " "Можете да изберете АВТО в списъка и да оставите Kaffeine да потърси " "честотният обхват.
Ако автосканиране не успее да намери " "каналите, изберете източник от списъка.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Ако не можете да намерите вашата мрежата/местоположение в списъка, ще " "трябва да създаде. Погледнете в $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ и " "вземете съществуващ файл за начало. Попълнете стойностите на мрежата си и го " "кръстете подобаващо (според правилата). Ако мислите, че новият файл може да " "бъде полезен на другите, пратете го на kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Запис" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Опции за запис на DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "Директория за записите:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Директория за смяна на времето:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Отстъп започване:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(минути)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Отстъп край:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Продължителност на запис:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Излъчване" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB предаване" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Адрес на предаване:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Порт на предаване:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Информационен порт:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Разни" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Кодова таблица по подразбиране (необходимо е рестартиране):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "Обновяване на сканираните данни:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Сваляне" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Изхвърляне на epg събитията в \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Изхвърляне" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB приставки" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "Настройки на DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "Невъзможно изтегляне на данни от http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar." "gz!
\t\t\tПроверете връзката си към Интернет и натиснете \"Да\" за да " "опитате пак.
\t\t\tИли натиснете \"Не\" за отмяна.
\t\t\t

Нов " "опит?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Невалидна директория за записи." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Невалидна директория за смяна на времето." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Портовете за предаване и информация трябва да са различни." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Невалиден адрес за предаване." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "Настройки на LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "Универсален LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "Двоен LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "Единичен LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Превключване на двоен LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (МХц)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Ниска честота:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Висока честота:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Единичен LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Вертикална поляризация LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Хоризонтална поляризация LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Видео настройки" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Сателит" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Позиция" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Добавяне към таймерите" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Списък за изпълнение" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Таймери" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Упътване за електронна програма" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "Настройки на DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Търсене вкл." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Номер" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Източник:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Истински запис" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Предаване" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Смяна на време" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "Избор на икона..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Редактиране..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "Изберете икона на канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206 msgid "Digital TV" msgstr "Цифрова ТВ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Цифровата ТВ работи само със xine ядро." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "OSD за следващ канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "OSD за предишен канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "OSD Zap" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "OSD за следващо събитие" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "OSD за предишно събитие" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "Показване на OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Таймери..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Предаване..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Канали..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "Настройване на DVB..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Нова Категория..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Промяна на икона..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Изтриване на категория..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Нова категория" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Въведете име за тази категория:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази категория?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "Невъзможно изтегляне на данни от http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar." "gz!
\t\t\tПроверете връзката си към Интернет и натиснете \"Да\" за да " "опитате пак.
\t\t\tИли натиснете \"Не\" за отмяна.
\t\t\tАко вече " "имате този архив копирайте го в ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar." "gz и натиснете \"Да\".

Нов опит?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Излъчването се провали." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Излъчването не може да бъде стартирано." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Таймерът беше успешно създаден." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Таймерът беше успешно създаден." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Може би първо бихте искали да дефинирате някои канали!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Таймерът беше успешно създаден." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Пауза при запис." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Пауза при предаване." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "dvb не може да бъде настроен!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Не може да бъде установен pid(s)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "Няма свободен CAM" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "" "Kaffeine все още записва. Наистина ли искате да излезете от програмата?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "" "Kaffeine има чакащи таймери. Наистина ли искате да излезете от програмата?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "Запланувано" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Текущ/Следващ" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Текуща поддръжка" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Упътване за електронна програма" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "ТВ" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Заглавия" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Начало" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Преглед на всички програми" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Добавяне към таймерите" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Списък с таймери:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Нов" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Стоп/Изтриване" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Този таймер се повтаря. Искате ли да пропуснете текущата задача или ще " "изтриете таймера?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Прескачане на текущата" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Изтриване на маркирания таймер?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Начало:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Край:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Без" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Дневно" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Седмично" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Месечно" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "Повторение..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Редактор на таймер" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Продължителността трябва да е поне 1 минута!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Името не трябва да съдържа следните символи: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички канали?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "НАЧАЛО на сканиране" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "СПИРАНЕ на сканиране" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "Спиране..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Намерено: %1 ТВ - %2 радио" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Грешка при отваряне на DVB с сокет." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Грешка при отваряне на сокет за DVB предаване." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Грешка при инициализиране на сокет за DVB предаване." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Грешка при отваряне на сокет." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "DVB клиент" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Грешка при настройка на сокет!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Грешка при свързване със сокет!!!" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Грешка при отваряне в сокет." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Грешка при свързване със сокет!!!" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Помощник за инсталиране на Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Проверка на инсталацията" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "ОК." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Частта не е намерена. Моля, проверете инсталацията си!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Намерена версия" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Kaffeine изисква KDE >= %1." #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "Не е намерена libdvdcss. Не можете да възпроизвеждате шифровани (повечето " "комерсиални) DVD-та. Можете да намерите библиотеката тук (но е възможно " "нейното използване да наруши закона за авторското право във вашата страна!):" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD устройство" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Режим \"DMA\" е изключен! За по-добро DVD изпълнение като root изпълнете:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Грешка при проверка на режим \"DMA\". Нямате достатъчно права или няма " "устройство:" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB устройство" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Не е намерено DVB устройство. Функциите, отнасящи се до DVB, ще бъдат скрити." #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуция" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Намерени" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "На xine-lib за by SuSE може да и липсват някои неща поради правни " "съображения (потенциални нарушения на патенти). Използвайте пакетите то тук:" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "РЕЗУЛТАТ" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "Открити са няколко проблема, но въпреки това Kaffeine може да работи." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "Всичко е ОК!" #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Използване на Kaffeine като помощно приложение за mms:// (Microsoft Media) " "потоци" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Използване на Kaffeine като помощно приложение за rtsp:// (Real Media и " "други) потоци" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Създаване икона на Kaffeine на работния плот" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Опции за инсталиране" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Незабавно изпълнение" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Изпълнение на цял екран" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Изпълнение на цял екран" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Настройка на аудио драйвер" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Настройка на видео драйвер" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Настройка на път за CD/VCD/DVD." #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Изходни съобщения за грешка на xine" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Стартиране на помощника за инсталация" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Файл(ове) за изпълнение. Може да е локален файл, URL, директория или \"DVD" "\", \"VCD\", \"компактдиск\"." #: kaffeine.cpp:183 msgid "Start" msgstr "Начало" #: kaffeine.cpp:187 msgid "Player Window" msgstr "Прозорец на плеъра" #: kaffeine.cpp:213 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Поддържани медия формати" #: kaffeine.cpp:214 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG аудио файлове" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG видео файлове" #: kaffeine.cpp:216 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis файлове" #: kaffeine.cpp:217 msgid "AVI Files" msgstr "AVI файлове" #: kaffeine.cpp:218 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime файлове" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media файлове" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska файлове" #: kaffeine.cpp:221 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC файлове" #: kaffeine.cpp:222 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media файлове" #: kaffeine.cpp:223 msgid "WAV Files" msgstr "WAV файлове" #: kaffeine.cpp:227 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Грешка при зареждане на част \"%1\"." #: kaffeine.cpp:370 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 не е намерен в пътя за търсене." #: kaffeine.cpp:667 msgid "Open &URL..." msgstr "Отваряне на &адрес..." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Отваряне на &директория..." #: kaffeine.cpp:670 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Изход от програма и изключване на монитора след този запис" #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit After This Track" msgstr "Изход от програма след този запис" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Изход от програма след края на списъка" #: kaffeine.cpp:677 msgid "&Minimal Mode" msgstr "Режим \"&Минимален\"" #: kaffeine.cpp:678 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Превк&лючване списък/плеър" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Запазване на &оригиналното съотношение" #: kaffeine.cpp:681 msgid "Original Size" msgstr "Оригинален размер" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Double Size" msgstr "Двоен размер" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Triple Size" msgstr "Троен размер" #: kaffeine.cpp:685 msgid "&Player Engine" msgstr "Я&дро на плеъра" #: kaffeine.cpp:686 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Стартиране на помощника за инсталация" #: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918 msgid "DVB client" msgstr "DVB клиент" #: kaffeine.cpp:949 msgid "Player" msgstr "Плеър" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Main Window" msgstr "Главен прозорец" #: kaffeine.cpp:1011 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "Не беше намерено разширение за DPMS Xserver." #: kaffeine.cpp:1018 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Това ще предизвика излизане от програмата и изключване на захранването на " "монитора след като свърши изпълнението на файла/списъка. Опцията за " "изключване на монитора \"dpms\" би трябвало да е във вашия X config файл." #: kaffeine.cpp:1089 msgid "Open File(s)" msgstr "Отваряне на файл(ове)" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Open URL" msgstr "Отваряне на адрес (URL)" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Enter a URL:" msgstr "Въведете адрес (URL):" #: kaffeine.cpp:1416 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папка" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Медия плеър за KDE 3. Може да използва различни ядра. По подразбиране (и " "препоръчително) е xine." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, екипът на Kaffeine" #: main.cpp:73 msgid "Current maintainer" msgstr "Текуща поддръжка" #: main.cpp:74 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Original author" msgstr "Оригинален автор" #: main.cpp:79 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "CDDB - съвпадения" #: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Различни ценни кръпки." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Кръпка за DVB OSD браузър" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Кръпки за категории DVB." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Лого за Kaffeine 0.8 и други красоти." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Анимация за логото на Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Кодиране за мета таговете. Много кръпки." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Поведение на приставка за xine. Много кръпки." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Импортиране на файл със субтитри." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Импортиране на M3U. Тестване." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Грешка при инициализирането на GStreamer!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Отваряне..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Заглушаване" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Нюанс" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Изпълнение" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Превключване на режим \"&Минимален\"" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Следващ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Време за изпълнение" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Аудио &визуализации" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Заглушаване" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Авто" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "1&6:9" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Квадрат" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "&Видео настройки" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "Ин&формация" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри на &GStreamer ядрото" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Грешка: Не може да бъде инициализиран нов аудио драйвер %1 - ще бъде " "използван %2!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer не може да бъде инициализиран!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Грешка при инициализиране на аудио драйвер \"%1\" - ще бъде опитано с друг..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Не е открит използваем аудио драйвер!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Грешка при инициализиране на видео драйвер \"%1\" - ще бъде опитано с друг..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Не е открит използваем видео драйвер!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer не може да бъде инициализиран!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer не може да бъде инициализиран!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри на GStreamer ядрото" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Аудио опции" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Предпочитан аудио драйвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Видео опции" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Предпочитан видео драйвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Необходимо е рестартиране!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Медия" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Медия опции" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD устройство" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Видео настройки" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Качество на разплитане" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Много малко натоварване на процесора, най-лошо качество.
Половината от вертикалната разделителна способност се губи. За някои " "компютри (с PCI видео карти) това може да понижи натоварването на процесора " "в сравнение с обикновеното видео изпълнение (без разплитане)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Малко натоварване на процесора, лошо качество.
Изображението се " "размазва по вертикала и ефектът \"разплитане\" се премахва." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Средно натоварване на процесора, средно качество.
Изображението се " "анализира и участъците, показващи артефакти от разплитането, се поправят " "(интерполират)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "\tГолямо натоварване на процесора, добро качество.
Конвертирането " "формата на dvd изображението подобрява качеството и поправя грешката при " "повишаване честотата на дискретизацията." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Много голямо натоварване на процесора, отлично качество.
Освен " "използването на алгоритми за \"интелигентно\" разплитане, скоростта на " "кадрите се удвоява (30->60 кад/сек), за да бъде като на ТВ. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Огромно натоварване на процесора, отлично качество + (експериментални) " "подобрения.
Включва поправка на трептенето (изпълнение на филмите с " "тяхната оригинална скорост - 24 кад/сек) и вертикално смекчаване на " "цветовете (поправка на малките цветни райета при някои DVD-та). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Потребителски" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Настройване на приставка \"tvtime Deinterlace\"..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "* Може да изисква ядро 2.4 (като RedHat) или 2.6." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Настройване на приставка \"tvtime Deinterlace\"" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Настройки на еквалайзера" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "Увеличение на звука" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Увеличени на звука за еквалайзер - ако звукът стане много силен, изключете " "това" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Приставки за ефекти" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Аудио филтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Включване на аудио филтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Добавяне на филтър" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Премахване на всички филтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Видео филтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "Включване на видео филтри" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "изкл." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Общо предупреждение: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Няма налична информация." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Предупреждение относно сигурността: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Хостът към който се опитвате да се свържете е неизвестен.\n" "Проверете валидността на посоченото име. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Името на посоченото устройство е невалидно. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Мрежата изглежда е недостъпна.\n" "Проверете настройката й и името на сървъра. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Аудио данните не са достъпни. Устройството е заето. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Връзката беше отказана.\n" "Проверете името на хоста. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Посоченият файл или адрес не беше намерен. Моля, проверете го. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Достъпът до този източник беше отказан. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Източникът не може да бъде прочетен.\n" "Може би нямате достатъчно права затова или източникът не съдържа информация " "(напр. няма диск в устройството). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Възникна проблем при зареждане на библиотека за декодер: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Източникът изглежда е шифрован и не може да бъде прочетен. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Вашето DVD вероятно е кодирано. В зависимост от законите на вашата страна " "можете или не можете да използвате libdvdcss за четене на този диск. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Неизвестна грешка: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Грешка: Не може да бъде инициализиран нов видео драйвер %1 - ще бъде " "използван %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Използване на видео драйвер: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Използване на аудио драйвер: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "Инициализиране на xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Грешка при инициализиране на xine ядрото!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Използван аудио драйвер (по подразбиране: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Използван видео драйвер (по подразбиране: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Използване на софтуерен аудио миксер" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Показване на OSD съобщения" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Размер на OSD текст" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Шрифт на OSD съобщения" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Грешка при инициализиране на видео драйвер \"%1\" - ще бъде направен опит с " "\"авто\"..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Всички видео драйвери не можаха да бъдат инициализирани!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Грешка при инициализиране на аудио драйвер \"%1\" - ще бъде направен опит с " "\"авто\"..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Всички аудио драйвери не можаха да бъдат инициализирани!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Създаването на нов xine поток е невъзможно!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: отваряне..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Аудио кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Видео кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Не е намерена приставка за този източник" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Източникът изглежда е повреден" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Исканият източник не съществува" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Източникът не може да бъде отворен" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Основна грешка" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Заглушаване изкл." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Заглушаване вкл." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Бързо напред %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Бавно напред %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Разплитане: вкл." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Разплитане: изкл." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Съотношение" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Мащабиране по X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Мащабиране по Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Отместване на звук спрямо картина" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr " мс" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Отместване на субтитрите" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Изтриване на филтър" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Базирана върху xine част от Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) поддръжката е в " "зародиш!\n" "XinePart може да опита изпълнение на съдържащите се там видео източници без " "подредба. Искате ли да продължите?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "Запис на поток като" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 от %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG файл\n" "*.bmp|BMP файл\n" "*.xbm|XBM файл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Запис на моментна снимка като" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Порт на предаване:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Настройване на получения поток на предаване" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "Адрес на изпращач:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "Прескачане до позиция:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "Грешка в xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "Съобщение от xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Файл на субтитри" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Запис на поток като" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 msgid "Track info" msgstr "Информация за запис" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Копиране на адрес (URL) в буфера" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Изпълнение извън Kaffeine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Предаване на поток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Получаване на поток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Снимка на екрана..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Запис на поток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Записва текущия поток на твърдия диск. Тази функция беше изключена за някои " "формати (напр. Real Media) за предотвратяване на потенциални правни проблеми." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Бързо напред" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "&Бавно напред" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Прескачане напред (20 с)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Прескачане назад (20 с)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Прескачане напред (1 м)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Прескачане назад (1 м)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Прескачане напред (10 м)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Прескачане назад (10 м)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Прескачане до позиция..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD меню наляво" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD меню надясно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD меню нагоре" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD меню надолу" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Избор на DVD меню" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Избор на аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличаване на звука" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Намаляване на звука" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Разплитане" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Включете това за разплетени потоци, някои DVD-та например." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Увеличение по хоризонталата" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Намаляване по хоризонтала" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Увеличени по вертикалата" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Намаляване по вертикалата" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Качество на &разплитането" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Еквалайзер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "OSD за следващ канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Избор на субтитри" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Добавяне на &субтитри..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Добавяне на &субтитри..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Превключване на мен&юто" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Главно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "&Основно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Подкартина" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Аудио" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "&Ъгъл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Част" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Заглавия" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Глави" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Ъгли" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "П&риставки за ефекти..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Параметри на &xine ядрото" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Късо щракване: Превключване на таймера напред/назад\n" "Дълго щракване: превключване на OSD на таймера" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Търсене на CDDB запис..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Запис %1 от компактдиск" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Запис %1 на VCD" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Параметри на xine ядрото" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "Опции за %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Опции за начинаещи" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Опции за напреднали" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Настройки на Kaffeine" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Пауза на видеото при минимизиран прозорец" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Поставяне в системния панел" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " сек" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Продължителност на съобщението за заглавието в системния панел" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "Включване на DVB клиент" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разни опции" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Алтернативна кодова таблица (не Unicode) за мета таговете" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Най-напред изчистване на последните файлове" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Изпълнение / Пауза" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Списък за изпълнение" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Компактдиск" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Настройки на кодиране " #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Кодиране:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Основна директория:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Параноя:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Изключване на всички проверки" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Нормален режим" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Режим \"параноя\"" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Нормализиране" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Опции за Lame mp3 " #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "Варираща скорост (VBR)" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Скорост:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "кБ/сек" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Опции за Ogg Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Качество :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Редактор на аудио PID" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Аудио PIDs" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Нов елемент" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Обновяване на маркираното" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Нов" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Език:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Редактор на предаване" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Налични канали:" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Списък с излъчвани:" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "Настройки на DVB" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Редактор за канали" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Полярност" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Честота:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Честота на символите:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Разбъркано" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Услуга (ID):" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID на телетекст:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Видео PID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Транспортен поток (ID):" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PIDs на субтитри..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "PIDs на аудио..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC горна:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Предаване:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC долна:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Интервал при пазене:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Йерархия:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Модулация:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Инверсия:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Честотна лента:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Повтаряне на таймер" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Дясно щракване с мишката за редактиране/изтриване)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Нов..." #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Търсене вкл." #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Отместване (кХц)" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (МХц)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (МХц)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Начало на сканиране" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Доставчик:" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Свободен ефир" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Добавяне на маркираното" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Добавяне на филтрираното" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "PID редактор на субтитри" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PIDs на субтитри" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Страница:" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Подстраница:" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Настройки за изход от програмата" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Плеър" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Автоматично &преоразмеряване" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Съотношение" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Настройки" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Ниво на звука" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Позиция на видеото" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Мрежово предаване" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навигация" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD менюта" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Видео" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Субтитри" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Снимка на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Всички файлове" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактиране..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Стоп/Изтриване" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "изкл." #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка в xine" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Мащабиране по X" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Увеличени по вертикалата" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Увеличение по хоризонталата" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Насищане" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Изтриване на филтър" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Маркиране на &всичко" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Настройки на DVB" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Компактдиск" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Мащабиране по X" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Запис като:" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Аудио канали" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Таймерът беше създаден и стартиран успешно." #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Заключване:" #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "1-ви sat:" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "Настройки на LNB..." #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "2-ри sat:" #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "3-ри sat:" #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "4-ри sat:" #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Предпочитан формат:" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "Поддръжка на CICAM." #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Изберете алтернативна кодова таблица за мета таговете\n" #~ "(за да бъде конвертирана в Unicode)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "Няма %1 в устройството или пътят към него е грешен." #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Моля, изберете правилното устройство:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "WIN32 кодеци" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "Не са намерени WIN32 кодеци в /usr/lib/win32. Не можете да " #~ "възпроизвеждате Windows Media 9 файлове, новите Real Media файлове и " #~ "някои по-редки формати. Свалете кодеците от тук:" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "Търсене в %s" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "Липсва регистър за GStreamer! Забравихте ли след инсталацията да " #~ "изпълните gst-register (като root)?"