# translation of kaffeine.po to # # Marek Laane , 2006-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-05 22:09+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "Ajastatud" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Aktiivne/Järgmine" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Algus" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Kestvus" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Vaata kõiki programme" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Lisa taimerisse" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Algus:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Kestvus:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Lõpp:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Salvestus:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Puudub" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Igapäevane" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Iganädalane" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Igakuine" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "Kordus..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Taimeri redaktor" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "Nimi tuleb anda!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Kestvus peab olema vähemalt 1 minut!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Nimi ei tohi sisaldada märke: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Transpondri algseadistused" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "See nimi pole unikaalne." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Audio Pid(id) on puudu!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid ei tohi olla null!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Valida tuleb vähemalt mõni päev." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Kanalid" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Taimerid" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektrooniline telekava" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "DVB seadistused" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Number" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Audiokanalid" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Otsesalvestus" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Leviedastus" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Ajanihe" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Salvestamine" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Leviedastus" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "Vali ikoon..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "Vali kanali ikoon" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "DigiTV" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Otse-digiTV töötab ainult xine mootoriga." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Ekraanimenüü järgmine kanal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Ekraanimenüü eelmine kanal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "Ekraanimenüü kanalivalik" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "Ekraanimenüü järgmine sündmus" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Ekraanimenüü eelmine sündmus" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Näita ekraanimenüüd" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Taimerid..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Leviedastus..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Kanalid..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "DVB seadistamine..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Kõik" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Uus kategooria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Muuda ikooni..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Kustuta kategooria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Uus kategooria" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Kategooria nimi:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Kas tõesti see kategooria kustutada?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "DVB andmete hankimine aadressilt http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz " "ebaõnnestus!" "
\t\t\tKontrolli internetiühendust ja klõpsa Jah taasproovimiseks." "
\t\t\tKlõpsa Ei katkestamiseks." "
\t\t\tKui sul on juba see arhiiv, kopeeri see asukohta " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz ja klõpsa Jah." "
" "
Kas proovida uuesti?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Leviedastus ebaõnnestus." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Leviedastuse alustamine ebaõnnestus." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Taimer edukalt loodud ja käivitatud." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Kõigepealt tuleb mõni kanal defineerida!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Taimer edukalt loodud." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Veel salvestatakse." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Leviedastus veel käib." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "DVB häälestamine ebaõnnestus!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "PID-de määramine ebaõnnestus" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "Vaba CAM puudub" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine salvestab veel. Kas tõesti väljuda?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeinel on ootel taimereid. Kas tõesti väljuda?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Signaal:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Lukk:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Kas tõesti kustutada kõik kanalid?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "ALUSTA skaneerimist" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "PEATA skaneerimine" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "Peatamine..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Leiti: %1 TV - %2 raadio" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "DVB infosokli avamine ebaõnnestus." #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Taimerite nimekiri:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Uus" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Peata/Kustuta" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "See taimer on korduv. Kas jätta vahele aktiivne töö või kustutada taimer?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Jäta aktiivne vahele" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Kas kustutada valitud taimer?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "Allalaadimine... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "Andmefailide kopeerimine..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB seadistused" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "DVB seade" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Seadme seadistused" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Kaabel" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "Maapealne" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Satelliit" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 msgid "Atsc" msgstr "ATSC" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "LNB-de arv:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "1. sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "LNB seadistused..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "2. sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "3. sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "4. sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "LNB seadistused..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Allikas:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "See seade paistab toetavat automaatskaneerimise " "võimalust. Vali allikate nimekirjas AUTOMAATNE " "ning Kaffeine otsib ise sagedusvahemikud." "
Kui automaatskaneerimisega kanaleid ei leita, vali nimekirjas " "tegelik allikas.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Kui sa nimekirjas oma võrku/asukohta ei leia, tuleb see ise luua. Vaata " "asukohta $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ ja vali alustamiseks mõni " "olemasolev fail. Täida see oma võrgu/asukoha väärtustega ja anna failile " "mõistlik nimi (järgi olemasolevate failide eeskuju). Kui arvad, et uuest " "failist oleks kasu ka teistele, saada see aadressile " "kaffeine-user(ätt)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "DVB salvestamise valikud" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Salvestiste kataloog:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Ajanihke kataloog:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Alguse lõtk:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(min)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Lõpu lõtk:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Otsesalvestamise kestvus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Eelistatud vorming:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB leviedastus" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Leviedastuse aadress:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Leviedastuse port:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Info port:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Muud" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Vaikimisi kooditabel (vajab taaskäivitust):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Skaneerimisandmete uuendamine:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Laadi alla" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "EPG sündmuste salvestamine\n" "faili ~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Tõmmis" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB pluginad" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "DVB andmete hankimine aadressilt http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz " "ebaõnnestus!" "
\t\t\tKontrolli internetiühendust ja klõpsa Jah taasproovimiseks." "
\t\t\tKlõpsa Ei katkestamiseks." "
Kas proovida uuesti?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Vigane salvestiste kataloog." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Vigane ajanihke kataloog." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Leviedastuse ja info port peavad olema erinevad." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Vigane leviedastuse aadress." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB seadistused" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "Universaalne LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "Kaksik-LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "Üksik LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Kaksik-Lo lülitamissagedus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Madalsagedusriba:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Kõrgsagedusriba:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Üksiku LO sagedus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Vert. pol. LO sagedus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Hor. pol. LO sagedus:" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "DVB leviedastuse sokli avamine ebaõnnestus." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "DVB leviedastuse sokli initsialiseerimine ebaõnnestus." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Ühtegi audiokodeerijat ei leitud." #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Kodeerija '%1' laadimine ebaõnnestus." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus: " #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "baiti" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "Esita CD" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "Ripi CD" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Esitaja:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Rada" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "Vali rajad, mida soovid rippida, ja klõpsa nupule Kodeeri." #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Kodeeri..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Audio CD kodeerimine" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Audio CD esitamine" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "DVD esitamine" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "VCD esitamine" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Ava &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "A&va VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "&Ava audio CD" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Rippimiseks tuleb valida rajad." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Leiti mitu audio CD-d. Vali neist üks:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "Audio CD-d ei leitud." #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "DVD Video" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Leiti mitu DVD videot. Vali neist üks:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Leiti mitu (S)VCD-d. Vali neist üks:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Tiitel puudub" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Rada %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Kohaliku CDDB kirje otsimine..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "CDDB kirje otsimine võrgust..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Leiti täpselt sobiv CDDB kirje..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Leiti sarnane CDDB kirje..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "CDDB vasted" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Leiti mitu lähedast CDDB kirjet. Vali neist üks:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine Lame MP3 kodeerija plugin." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine Ogg Vorbis kodeerija plugin." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "DVB klient" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Infosokli avamine ebaõnnestus." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Infosokli sidumine ebaõnnestus!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Sokli avamine ebaõnnestus." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Sokli valikute määramine ebaõnnestus!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Sokli sidumine ebaõnnestus!" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Kõik suurused" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Väga väike" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Väike" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Suur" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Väga suur" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Uus otsing" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Valitud plaadiümbris pole kättesaadav. Palun vali mõni teine." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Plaadiümbris puudub" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Plaadiümbriste allalaadimine" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Ühtegi sobivat pilti ei leitud. Palun anna uued otsinguterminid:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Sisesta uued otsinguterminid:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Esitus" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Esita järgmine/Lisa järjekorda" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "V&ali kõik" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Loo valitutest esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Lisa sub&tiiter..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "R&edigeeri tiitlit" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Pikkus" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Esitaja" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Album" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Aasta" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Subtiitrid" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "kasutusel" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtiitrifailid\n" "*.*|Kõik failid" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Subtiitrifaili valik" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Vali plaadiümbris..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galerii..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Esitusnimekiri:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Vali aktiivne esitusnimekiri. Esitusnimekirja nime muutmiseks redigeeri seda ja " "kinnita muudatus klahvile Enter vajutades." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Esita esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "Ko&rda" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Korda esitusnimekirja" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "S&ega" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Esita palasid juhuslikus järjekorras" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "Kaanepiltide automaatne allalaadimine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Kaanepiltide automaatne allalaadimine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "&Puhasta aktiivne esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "&Uus esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Impordi esitusnimekiri..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Salvesta aktiivne esitusnimekiri kui..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Ee&malda aktiivne esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine esitusnimekirjad" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Esitusnimekirja avamine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U esitusnimekirjad" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS esitusnimekirjad" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Esitusnimekirja salvestamine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Esitusnimekiri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "UUS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Meediaressursside import..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(subtiitrid puuduvad)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Muud subtiitrid..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Galerii" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Järjekord: %1 kirjet, esitusaeg: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Kirjeid: %1, esitusaeg: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Kas eemaldada '%1' nimekirjast ja kettalt?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Sellise nimega esitusnimekiri on juba olemas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Sisesta muu esitusnimekirja nimi:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Subtiitrifaili valik" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Meediafail:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Filmi valik" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Subtiitrifail:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Esitus/Paus" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Järgmine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "Tu&mm" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine mängija" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine mängija]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "KDE 3 meediamängija. Võib kasutada esitamiseks paljusid taustaprogramme, " "vaikimisi (ja soovitatavalt) on selleks xine." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005: Kaffeine autorid" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Praegune hooldaja" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Originaali autor" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "CICAM-i toetus." #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Mitmed väärtuslikud paigad." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "DVB OSD lehitsemise paik." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "DVB kategooriate paigad." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Kaffeine 0.8 logo ja muu graafika." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Kaffeine 0.5 logo animatsioon" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Metasiltide alternatiivne kodeerimine. Palju paiku." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Xine post-plugina käsitlemine. Palju paiku." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Subtiitrifaili import." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U import. Testimine." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Subtiitrite PID-de redaktor" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "Subtiitrite PID-d" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Uus element" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Liiguta üles" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Liiguta alla" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Uuenda valitud" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Uus" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "PID:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Lehekülg:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Subtiitri lehekülg:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Keel:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Korduv taimer" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Audio PID-de redaktor" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Audio PID-d" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Leviedastuse redaktor" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Saadaolevad kanalid:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Leviedastuse nimekiri:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Paremklõps redigeerimiseks/kustutamiseks)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Uus..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Otsi edasi" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Nihe (KHz)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Alusta skaneerimist" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtrid" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Tasuta vastuvõetav" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Pakkuja:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Lisa valitud" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Lisa filtreeritud" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Leitud" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Tehtud" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Kanalite redaktor" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaarsus:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Sagedus:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Sümbolikiirus:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Kodeeritud" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Teleteksti PID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Teenuse ID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Video PID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Transpordivoo ID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Subtiitrite PID-d..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Audio PID-d..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Ribalaius:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "Veaparanduse ülemine raja:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Ülekanne:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "Veaparanduse alumine raja:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Kaitseintervall:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hierarhia:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulatsioon:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversioon:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Kodeerimisseadistused" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Kodeerija:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Baaskataloog:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Keela kõik kontrollid" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Tavaline režiim" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Paranoiarežiim" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliseerimine" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "CD tööriistariba" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Lame MP3 valikud" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bitikiirus:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbise valikud" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Kvaliteet:" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Esitusnimekiri" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Väljumisvalikud" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Mängija" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Automaatne suu&ruse muutmine" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "L&eviedastus" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Liikumine" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD menüüd" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "M&astaap" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Ekraanipildi riba" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Juhtimisriba" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Helitugevusriba" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Asukohariba" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Kaffeine seadistamine" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Video peatamine akna minimeerimisel" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Põimimine süsteemsesse salve" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " sek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "väljas" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Pealkirja süsteemses salves näitamise aeg" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "DVB kliendi lubamine" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Muud valikud" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Alternatiivse (mitte-Unicode) kodeeringu kasutamine metasiltides" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Vali metasiltide alternatiivne kodeering\n" "(teisendamiseks Unicode'i)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Puhasta viimati kasutatud failide nimekiri" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Esituse käivitamine otsekohe" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Täisekraanrežiimis käivitamine" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Audiodraiveri määramine" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Videodraiveri määramine" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Audio CD/VCD/DVD-seadme asukoha määramine." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Xine silumisteadete väljastamine" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Paigaldamisnõustaja käivitamine" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Esitatavad failid. Võivad olla kohalikud failid, URL-id, kataloog või 'DVD', " "'VCD', 'AudioCD'." #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "Käivita" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "Mängija aken" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Toetatud meediavormingud" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG audiofailid" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG videofailid" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbise failid" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "AVI-failid" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime failid" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media failid" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska failid" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC-failid" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media failid" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "WAV-failid" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Mängija komponendi '%1' laadimine ebaõnnestus." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 leidmine otsinguteelt ei õnnestunud." #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "Ava &URL..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Ava &kataloog..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Välju ja lülita monitor välja pärast seda rada" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Välju pärast seda rada" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Välju pärast esitusnimekirja lõppu" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Minimaalne režiim" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Lül&ita esitusnimekirja/mängijat" #: kaffeine.cpp:710 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "&Säilita originaali mastaap" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Originaalsuurus" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Topeltsuurus" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Kolmekordne suurus" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "&Mängija mootor" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "DVB klient" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Mängija" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Peaaken" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "X-serveri DPMS laiendust ei leitud." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "See sulgeb Kaffeine ja lülitab monitori välja pärast faili/esitusnimekirja " "esitamise lõpetamist. Monitori väljalülitamiseks peab X'i " "konfiguratsioonifailis leiduma võti \"dpms\"." #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Failide avamine" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "URL-i avamine" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "URL:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "Kataloogi avamine" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "%1 ei ole seadmes või on asukoht valesti määratud." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Palun vali korrektne seade:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1 paigaldamisnõustaja" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Paigaldamise kontroll" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "OK" #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Komponenti ei leitud. Palun kontrolli paigaldust!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Leiti versioon" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine vajab KDE versiooni >= %1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "WIN32 koodekid" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "WIN32 koodekeid ei leitud asukohast /usr/lib/win32. Sa ei saa esitada Windows " "Media 9 faile, uuemaid Real Media faile ja veel mõningaid vähemlevinud " "vorminguid. Koodekid saab alla laadida siit:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "Teeki libdvdcss ei leitud. Sa ei saa esitada krüptitud (peamiselt " "kommertslikke) DVD-sid. Teegi leiab siit (kuid arvesta, et selle kasutamine " "võib rikkuda sinu kodumaa autoriõiguseseadusi!):" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD-seade" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "DMA režiim on väljas! DVD edukaks taasesitamiseks anna administraatorina käsk:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "DMA režiimi kontroll ebaõnnestus. Õigusi napib või seade puudub:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB-seade" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "DVB-seadmeid ei leitud. DVB-ga seotud funktsiooni peidetakse." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Distributsioon" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "SuSE pakutaval teegil xine-lib \"võivad juriidiliste asjaolude (võimalik " "patendi rikkumine) tõttu puududa teatud võimalused\". Sel juhul tuleks kasutada " "pakette, mida saab hankida siit:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "TULEMUS" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "Leiti mõned probleemid, kuid Kaffeine võib siiski töötada." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Kõik on korras!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "Kaffeine kasutamine mms:// (Microsoft Media) voogude puhul" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "Kaffeine kasutamine rtsp:// (Real Media ja teised) voogude puhul" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Kaffeine ikooni loomine töölauale" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Paigaldamisvalikud" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Üleralaotuse eemaldamise kvaliteet" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Väga väike protsessori koormus, halvim kvaliteet." "
Pool vertikaalsest lahutusest läheb kaotsi. Mõnes süsteemis (PCI " "videokaardiga) võib see vähendada protsessori koormust võrreldes puhta video " "taasesitusega (ülerealaotuse eemaldamiseta)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Väike protsessori koormus, kehv kvaliteet." "
Pilt on vertikaalselt hägune, ülerealaotuse mõjud eemaldatakse." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Keskmine protsessori koormus, keskmine kvaliteet." "
Pilti analüüsitakse, ülerealaotuse artefaktidega piirkonnad parandatakse " "(interpoleeritakse)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "Suur protsessori koormus, hea kvaliteet." "
DVD pildivormingu teisendamine parandab kvaliteeti ja likvideerib värvi " "ülediskreetimise vea." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Väga suur protsessori koormus, suurepärane kvaliteet." "
Lisaks nutikate ülerealaotuse eemaldamise algoritmine kasutamisele " "kahekordistatakse kaadrisagedust (30->60fps), mis vastab TV väljasagedusele. " "Tuvastab ja tühistab 3-2 pulldown-protsessi. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Ülisuur protsessori koormus, suurepärane kvaliteet (teatud " "eksperimentaalsete omadustega)." "
Lülitab sisse vibratsioonikorrektsiooni (esitab filmi originaalkiirusega 24 " "fps) ja vertikaalse värvipehmenduse (parandab mõnel DVD-l esinevad pisikesed " "värvitriibud). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Kasutaja määratud" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "tvtime ülerealaotuse eemaldamise plugina seadistamine..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Võib vajada paigatud 2.4 kernelit (nagu RedHati oma) või 2.6 kernelit." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "tvtime ülerealaotuse eemaldamise plugina seadistamine" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Efektipluginad" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Audiofiltrid" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Audiofiltrite lubamine" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Lisa filter" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Eemalda kõik filtrid" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Video" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Videofiltrid" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "Videofiltrite lubamine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Xine mootori parameetrid" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "%1 valikud" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Põhivalikud" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Ekspertvalikud" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Kaffeine xine-põhine mängija komponent." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "SMIL-i (sünkroniseeritud multimeediumi integreerimiskeel) toetus on algeline!\n" "Xine komponent võib nüüd üritada videoallikaid esitada ilma igasuguse " "paigutuseta. " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Voo salvestamine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Subtiiter" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Audiokanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 (kokku %2)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-fail\n" "*.bmp|BMP-fail\n" "*.xbm|XBM-fail" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Ekraanipildi salvestamine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Leviedastuse port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Leviedastusvoo vastuvõtmise seadistamine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Saatja aadress:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "Hüpe asukohale:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "Xine viga" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "Xine teade" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Esitus" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Subtiitrifail" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Salvesta voog kui" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "Raja info" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopeeri URL lõikepuhvrisse" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Esita Kaffeinega väliselt" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Saada leviedastusvoog..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Võta leviedastusvoog vastu..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Salvesta ekraanipilt..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Salvesta voog..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Salvestab voo kõvakettale. See on keelatud teatud vormingute puhul (nt. Real " "Media) võimalike juriidiliste probleemide vältimiseks." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "&Minimaalse režiimi lülitamine" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Kiiresti edasi" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "Ae&glaselt edasi" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Hüpe edasi (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Hüpe tagasi (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Hüpe edasi (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Hüpe tagasi (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Hüpe edasi (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Hüpe tagasi (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Hüpe asukohta..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD Menu Left" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD Menu Right" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD Menu Up" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD Menu Down" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD Menu Select" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Audiokanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Vali audiokanal" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Audio &visualiseerimine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Heli tugevamaks" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Heli nõrgemaks" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "Üleralaotuse eemal&damine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Aktiveeri see üleralaotusega voogude, näiteks mõne DVD jaoks." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Automaatne" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namorfne" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Ruut" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Suurendus rõhtsuunas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Vähendus rõhtsuunas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Suurendus püstsuunas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Vähendus püstsuunas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise &kvaliteet" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "&Videoseadistused" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ekvalaiser" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Menüü" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Pealkiri" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "Juu&r" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "Nur&k" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Osa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Tiitlid" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Peatükid" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Nurgad" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "Raja &info" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Efekti&pluginad..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "&Xine mootori parameetrid" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Helitugevus" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Positsioon" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Lühike klõps: taimer edasi/tagasi\n" "Pikk klõps: taimeri OSD" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Esitusaeg" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "CDDB kirjete otsimine..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Audio CD rada %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "VCD rada %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Videoseadistused" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Toon" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Värviküllastus" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Heledus" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Audio/video nihe" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Subtiitrite nihe" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "automaatne" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Üldine hoiatus: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Info puudub." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Turvahoiatus: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Masin, millega püüad ühendust luua, on tundmatu.\n" "Kontrolli määratud masinanime õigsust. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Määratud seadmenimi paistab olevat vigane. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Võrk paistab olevat kättesaamatu.\n" "Kontrolli võrguseadistusi ja serveri nime. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Audioväljund on kättesaamatu. Seade on hõivatud. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Ühendusest keelduti.\n" "Kontrolli masinanime. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Määratud fail või URL-i ei leitud. Palun kontrolli seda. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Puuduvad õigused allikat kasutada. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Allikat ei õnnestunud lugeda.\n" "Võib-olla ei ole sul selleks õigusi või ei sisalda allikas andmeid (nt. pole " "seadmes plaati). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Tekkis probleem teegi või dekoodri laadimisel: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Allikas paistab olevat krüptitud, seda ei saa lugeda. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Sinu DVD on nähtavasti krüptitud. Vastavalt sinu maa seadustele ei pruugi sul " "olla õigust kasutada teeki libdvdcss plaadi lugemiseks. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Tundmatu viga: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Viga: uue videodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - kasutatakse %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Kasutatakse videodraiverit: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Viga: uue audiodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - kasutatakse %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Kasutatakse audiodraiverit: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Xine initsialiseerimine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Xine mootori initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Kasutatav audiodraiver (vaikimisi: automaatne)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Kasutatav videodraiver (vaikimisi: automaatne)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Tarkvaralise audiomikseri kasutamine" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "OSD teadete näitamine" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "OSD teksti suurus" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "OSD teadete font" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Videodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse 'automaatne'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Kõigi videodraiverite initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Audiodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse 'automaatne'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Kõigi audiodraiverite initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Uue xine Voo loomine ebaõnnestus!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: avamine..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Avamine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Audiokoodek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Videokoodek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Selle ressursi käsitlemiseks ei leitud ühtegi pluginat" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Ressurss paistab olevat katki" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Soovitud ressurssi pole olemas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Ressursi avamine ebaõnnestus" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Üldine viga" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Heli sisse" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Heli välja" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Kiirelt edasi %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Aeglaselt edasi %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine: sees" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine: väljas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Mastaap (kuvasuhe)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "Suurendus X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Suurendus Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "msek" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Ekvalaiseri seadistused" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "Heli võimendus" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "Ekvalaiseri heli võimendus - kui helisse tekib müra, lülita välja" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Kustuta filter" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Hüppamine: %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "GStreameri initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Tumm" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "&GStreameri mootori parameetrid" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreameri initsialiseerimine ebaõnnestus!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "GStreamer-registry puudub! Kas unustasid pärast paigaldamist käivitamast " "(administraatorina) gst-register?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Audiodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse teist..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Ühtegi kasutatavat audiodraiverit ei leitud!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Videodraiveri %1 initsialiseerimine ebaõnnestus - proovitakse teist..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Ühtegi kasutatavat videodraiverit ei leitud!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "GStreameri mootori parameetrid" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Audiovalikud" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Eelistatud audiodraiver" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Videovalikud" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Eelistatud videodraiver" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Vajalik on taaskäivitamine!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Andmekandja" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Andmekandja valikud" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD/VCD/DVD-seade" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart"