Translated using Weblate (German)

Currently translated at 76.5% (88 of 115 strings)

Translation: applications/kasablanca
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kasablanca/de/
pull/4/head
Chris 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 88f81694b9
commit 45db6765a5

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-14 18:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kasablanca/de/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "Diese Server-Information ist nicht zulässig."
#: ftpsession.cpp:401
msgid "Cancel transfer?"
msgstr "Transfer abbrechen?"
msgstr "Übertragung abbrechen?"
#: ftpsession.cpp:447
msgid "Aborted ftp operation"
msgstr "Ftp Aktion abgebrochen"
msgstr "FTP-Aktion abgebrochen"
#: ftpsession.cpp:563
msgid "connection failed"
@ -246,9 +246,9 @@ msgid ""
"The user's password. Anonymous ftp servers ussually don't use passwords or "
"accept passwords in the form of \"user@emailaddress.com\"."
msgstr ""
"Das Passwort des Benutzers. Anonyme Ftp-Server benutzen gewöhnlich keine "
"Passwörter oder akzeptieren Passwörter in der Form: \"user@emailaddresse.de"
"\"."
"Das Passwort des Benutzers. Anonyme FTP-Server benutzen gewöhnlich keine "
"Passwörter oder akzeptieren Passwörter in der Form: \"user@emailaddresse.de\""
"."
#: Q_bookmarkdialog.ui:117 Q_customconnectdialog.ui:67
#, no-c-format
@ -256,8 +256,8 @@ msgid ""
"The ftp Login Username. On open ftp servers you usually login using "
"\"anonymous\"."
msgstr ""
"Der Benutzername. Auf offenen Ftp-Servern loggen Sie sich für gewöhnlich mit "
"\"Anonymous\" ein."
"Der Benutzername. Auf offenen FTP-Servern melden Sie sich für gewöhnlich mit "
"\"Anonymous\" an."
#: Q_bookmarkdialog.ui:131
#, no-c-format
@ -268,16 +268,16 @@ msgid ""
"by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: "
"\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
msgstr ""
"Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-"
"Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Diese Information zeigt auf den FTP-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domänen-Name sein. PORT ist die Port-"
"Nummer auf der FTP-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \""
"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
#: Q_bookmarkdialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "The ftp's name is entered here."
msgstr "Der Server-Name wird hier eingetragen."
msgstr "Der Name des FTP-Servers wird hier eingetragen."
#: Q_bookmarkdialog.ui:158 Q_customconnectdialog.ui:100
#, no-c-format
@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
"the old way to do data transfers, the client listens for the server to "
"connect in active mode."
msgstr ""
"Der Modus den sie für den Daten-Transfer verwenden. Für den Fall, dass Sie "
"Der Modus den sie für die Datenübertragung verwenden. Für den Fall, dass Sie "
"hinter eine Firewall oder einem Router ans Internet angeschlossen sind, "
"wählen sie den Passiven Modus."
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"communication and all data traffic."
msgstr ""
"Es stehen 4 Verschlüsselungs-Stufen zur Verfügung. \"Unverschlüsselt\" lässt "
"allen Datenverkehr offen. Die meisten Ftp-Server erlauben nur diesen Modus. "
"allen Datenverkehr offen. Die meisten FTP-Server erlauben nur diesen Modus. "
"\"Stufe 1\"-Verschlüsselung bedeutet, dass der Datenverkehr auf der "
"Kontrollebene verschlüsselt wird, während Verzeichnisinhalte und Dateien "
"unverschlüsselt übertragen werden. In \"Stufe 2\" werden dann auch "
@ -432,9 +432,9 @@ msgid ""
"by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: "
"\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
msgstr ""
"Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"Diese Information zeigt auf den FTP-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-"
"Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Nummer auf der FTP-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \""
"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
@ -472,12 +472,12 @@ msgid ""
"you want a fresh representation of the dir content, you can press the "
"refresh button."
msgstr ""
"Verzeichnisse Cachen bedeutet dass, wenn Sie in einer Ftp Session ein "
"Verzeichnisse Cachen bedeutet dass, wenn Sie in einer FTP-Sitzung ein "
"Verzeichnis betreten dieses zwischengespeichert wird, und wenn Sie das "
"Verzeichnis später dann nocheinmal betreten wird der Verzeichnisinhalt aus "
"dem Zwischenspeicher geholt, anstatt nochmals vom Server geladen zu werden. "
"Wenn Sie dennoch eine aktuelle Ansicht des Verzeichnisinhalts wollen, können "
"Sie den Refresh-Knopf drücken."
"Sie den Auffrischungs-Knopf drücken."
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:61
#, no-c-format
@ -506,9 +506,9 @@ msgid ""
"Regular Expression are skipped. For example a value of \"^\\.\" excludes "
"every entry beginning with \".\" from transfer."
msgstr ""
"Hier können Sie einen Regulären Ausdruck eingeben. Transfer-Aufgaben auf "
"Hier können Sie einen Regulären Ausdruck eingeben. Übertragungsaufgaben auf "
"welche dieser Ausdruck zutrifft werden übersprungen. Eine eingabe von \"^\\."
"\" würde zum Beispiel jede Aufgaben beginned mit \".\" vom Transfer "
"\" würde zum Beispiel jede Aufgaben beginned mit \".\" von der Übertragung "
"ausschließen."
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:118
@ -521,8 +521,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieses Feld kann eine ausführbare Datei und ihre Argumenten beinhalten, "
"welche ausgeführt werden, sobald die letze Aufgabe in der Warteschlange "
"übertragen wurde. Auf TDE-Desktops würde zum Beispiel ein Eintrag von \"dcop "
"ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" den Computer automatisch herunterfahren."
"übertragen wurde. Auf TDE-Arbeitsflächen würde zum Beispiel ein Eintrag von "
"\"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" den Rechner automatisch "
"herunterfahren."
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:145
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save