# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Andrei Stepanov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-09 02:13+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: bookmarkdialog.cpp:46 msgid "New" msgstr "Новый" #: Q_customconnectdialog.ui:16 customconnectdialog.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom Site" msgstr "Пользовательский сайт" #: ftpsession.cpp:156 msgid "Enter directory name" msgstr "Введите имя каталога" #: ftpsession.cpp:156 msgid "Enter directory name:" msgstr "Введите имя каталога:" #: ftpsession.cpp:182 ftpsession.cpp:202 msgid "Delete this item?" msgstr "Удалить этот объект?" #: ftpsession.cpp:238 ftpsession.cpp:260 msgid "Enter new name" msgstr "Введите новое имя" #: ftpsession.cpp:238 ftpsession.cpp:260 msgid "Enter new name:" msgstr "Введите новое имя:" #: ftpsession.cpp:283 msgid "Enter bookmark name" msgstr "Введите имя закладки" #: ftpsession.cpp:283 msgid "Enter bookmark name:" msgstr "Введите имя закладки:" #: ftpsession.cpp:304 msgid "That site information is not legit." msgstr "Сведения об этом сайте нелегальны." #: ftpsession.cpp:396 msgid "Cancel transfer?" msgstr "Отменить передачу?" #: ftpsession.cpp:442 msgid "Aborted ftp operation" msgstr "Прерванная операция FTP" #: ftpsession.cpp:558 msgid "connection failed" msgstr "соединение не удалось" #: ftpsession.cpp:574 msgid "server does not support encryption" msgstr "сервер не поддерживает шифрование" #: ftpsession.cpp:683 msgid "Occupied" msgstr "Занято" #: ftpsession.cpp:694 ftpsession.cpp:724 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: ftpsession.cpp:708 ftpsession.cpp:709 msgid " is occupied" msgstr " занят" #: ftpsession.cpp:723 msgid "Connected to " msgstr "Подключён к " #: ftpsession.cpp:994 msgid "Enter New Name" msgstr "Введите новое имя" #: ftpsession.cpp:994 msgid "Enter New Name:" msgstr "Введите новое имя:" #: ftpsession.cpp:994 msgid "_alt" msgstr "_alt" #: Q_importdialog.ui:16 importdialog.cpp:30 #, no-c-format msgid "Import Bookmarks" msgstr "Импорт закладок" #: importdialog.cpp:52 msgid "You have to select a file to import." msgstr "Необходимо выбрать файл для импорта." #: importdialog.cpp:52 importdialog.cpp:60 msgid "No file" msgstr "Нет файла" #: importdialog.cpp:60 msgid "No gftp bookmarks to import found." msgstr "Не найдены закладки gFTP для импорта." #: importdialog.cpp:85 msgid "Importing bookmarks..." msgstr "Импортируются закладки…" #: importdialog.cpp:167 msgid "%1 bookmarks from gftp successful imported." msgstr "" #: importdialog.cpp:167 msgid "Successful import" msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.ui:86 Q_customconnectdialog.ui:34 #: Q_generalpreferencesdialog.ui:24 kasablanca.cpp:280 kasablanca.cpp:283 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: Q_colorspreferencesdialog.ui:16 kasablanca.cpp:281 kasablanca.cpp:284 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "" #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:16 kasablanca.cpp:282 kasablanca.cpp:285 #, no-c-format msgid "User Interface" msgstr "" #: kasablanca.cpp:315 kasablanca.cpp:323 msgid "Session A" msgstr "" #: kasablanca.cpp:316 kasablanca.cpp:324 msgid "Session B" msgstr "" #: kasablanca.cpp:325 msgid "Queue" msgstr "" #: kasablanca.cpp:328 kasablanca.cpp:337 msgid "Transfer" msgstr "" #: kasablanca.cpp:329 kasablanca.cpp:338 msgid "Put in queue" msgstr "" #: Q_fileexistsdialog.ui:66 kasablanca.cpp:332 kasablanca.cpp:341 #, no-c-format msgid "Rename" msgstr "" #: kasablanca.cpp:333 kasablanca.cpp:342 msgid "Mkdir" msgstr "" #: kasablanca.cpp:335 kasablanca.cpp:344 msgid "Bookmark site" msgstr "" #: kasablanca.cpp:346 msgid "Start Queue" msgstr "" #: kasablanca.cpp:348 msgid "Skip Item(s)" msgstr "" #: kasablanca.cpp:403 kasablanca.cpp:404 msgid "Custom" msgstr "" #: kbtaskview.cpp:26 msgid "Task" msgstr "" #: kbtaskview.cpp:27 msgid "Progress" msgstr "" #: kbtaskview.cpp:28 msgid "Speed" msgstr "" #: kbtaskview.cpp:29 msgid "Percentage" msgstr "" #: kbtaskview.cpp:30 msgid "Remaining" msgstr "" #: main.cpp:13 msgid "A TDE FTP Client" msgstr "" #: main.cpp:27 msgid "kasablanca" msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.ui:43 Q_mainwindow.ui:120 Q_mainwindow.ui:172 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.ui:106 Q_customconnectdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "" "The user's password. Anonymous ftp servers ussually don't use passwords or " "accept passwords in the form of \"user@emailaddress.com\"." msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.ui:117 Q_customconnectdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "The ftp Login Username. On open ftp servers you usually login using " "\"anonymous\"." msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "" "This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard " "ip adress like 192.168.2.1 or a domain name. PORT is the port number on " "which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated " "by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: " "\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"." msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "The ftp's name is entered here." msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.ui:158 Q_customconnectdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: Q_bookmarkdialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: Q_bookmarkdialog.ui:174 Q_customconnectdialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "Шифрование:" #: Q_bookmarkdialog.ui:185 Q_customconnectdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Host:Port:" msgstr "Хост:порт:" #: Q_bookmarkdialog.ui:193 Q_customconnectdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: Q_bookmarkdialog.ui:201 Q_customconnectdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: Q_bookmarkdialog.ui:224 Q_customconnectdialog.ui:200 #, no-c-format msgid "Active Mode" msgstr "Активный режим" #: Q_bookmarkdialog.ui:229 Q_customconnectdialog.ui:195 #, no-c-format msgid "Passive Mode" msgstr "Пассивный режим" #: Q_bookmarkdialog.ui:239 Q_customconnectdialog.ui:207 #, no-c-format msgid "" "The mode you are using for data transfer. This is quite important in case " "you're behind a firewall or a router. In these cases you depend on the " "passive mode, which makes the client connects to the ftp server for data " "transfer. Passive mode is the standard method today, while active mode is " "the old way to do data transfers, the client listens for the server to " "connect in active mode." msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.ui:245 Q_customconnectdialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Unencrypted" msgstr "Нешифрован" #: Q_bookmarkdialog.ui:250 Q_customconnectdialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Level 1" msgstr "Уровень 1" #: Q_bookmarkdialog.ui:255 Q_customconnectdialog.ui:177 #, no-c-format msgid "Level 2" msgstr "Уровень 2" #: Q_bookmarkdialog.ui:260 Q_customconnectdialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Level 3" msgstr "Уровень 3" #: Q_bookmarkdialog.ui:270 Q_customconnectdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "" "There are 4 encryption levels available. Unencrypted leaves all traffic " "clear and without encryption. Most ftp servers allow only this mode. Level 1 " "encryption means that the traffic on the control connection is encrypted " "while data transfer remains clear. Level 2 is basically the same with the " "exception of directory information which is transfered on the data channel, " "but is encrypted too. Eventually Level 3 encrypts everything all " "communication and all data traffic." msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.ui:297 Q_customconnectdialog.ui:234 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Расширенное" #: Q_bookmarkdialog.ui:311 Q_customconnectdialog.ui:285 #, no-c-format msgid "Default directory:" msgstr "Каталог по умолчанию:" #: Q_bookmarkdialog.ui:327 Q_customconnectdialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Alternative fxp:" msgstr "Альтернативный FXP:" #: Q_bookmarkdialog.ui:338 Q_bookmarkdialog.ui:349 Q_customconnectdialog.ui:256 #: Q_customconnectdialog.ui:277 Q_generalpreferencesdialog.ui:221 #: Q_generalpreferencesdialog.ui:229 Q_generalpreferencesdialog.ui:237 #: Q_generalpreferencesdialog.ui:245 Q_generalpreferencesdialog.ui:253 #: Q_generalpreferencesdialog.ui:261 Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:68 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:76 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: Q_bookmarkdialog.ui:357 Q_customconnectdialog.ui:269 #, no-c-format msgid "Correct pasv responses:" msgstr "Правильные ответы pasv:" #: Q_colorspreferencesdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: Q_colorspreferencesdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Success Text:" msgstr "Текст успешного выполнения:" #: Q_colorspreferencesdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Failure Text:" msgstr "Текст неудачного выполнения:" #: Q_colorspreferencesdialog.ui:51 #, no-c-format msgid "Local Text:" msgstr "Локальный текст:" #: Q_customconnectdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard " "ip adress like \"192.168.2.1\" or a domain name. PORT is the port number on " "which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated " "by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: " "\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"." msgstr "" #: Q_customconnectdialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: Q_fileexistsdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "File Exists" msgstr "Файл уже существует" #: Q_fileexistsdialog.ui:44 Q_generalpreferencesdialog.ui:156 #, no-c-format msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: Q_fileexistsdialog.ui:55 #, no-c-format msgid "Resume" msgstr "Возобновить" #: Q_fileexistsdialog.ui:74 Q_generalpreferencesdialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Directory caching means that once you browsed a folder on a ftp session the " "content of that folder is cached, and will be loaded from there in case you " "enter it again. This can speed up browsing especially with large dirs. If " "you want a fresh representation of the dir content, you can press the " "refresh button." msgstr "" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Priority list:" msgstr "Список приоритета:" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Skiplist:" msgstr "Список пропуска:" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:77 #, no-c-format msgid "On queue finished:" msgstr "По завершении очереди:" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "On file exist:" msgstr "Если файл существует:" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a Regular Expression. Transfer items which match this " "Regular Expression are skipped. For example a value of \"^\\.\" excludes " "every entry beginning with \".\" from transfer." msgstr "" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This field can hold an executable and its arguments which will be run, when " "last item of in queue has finished transferring. For example, on TDE " "desktops the entry \"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" would shutdown " "the computer automatically." msgstr "" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Resume (if possible)" msgstr "Возобновить (по возможности)" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:148 Q_generalpreferencesdialog.ui:159 #: Q_generalpreferencesdialog.ui:170 #, no-c-format msgid "" "These Radio Buttons indicate how the application should proceed if a file to " "be transfered already exists on the destination. Usually the user is asked " "by the application how to proceed if this occurs, in case you aren't present " "during the transfer you can enable this feature." msgstr "" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:180 #, no-c-format msgid "" "This Field contains a regular expression, which queues the items matching " "this regular expression before the items which don't. For example, \".sfv\" " "would make the common checksum files with this fileending transfer first." msgstr "" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:188 #, no-c-format msgid "Directory caching:" msgstr "Кэширование каталогов:" #: Q_generalpreferencesdialog.ui:196 #, no-c-format msgid "Delete moves files into trash:" msgstr "Удаление помещает файлы в корзину:" #: Q_importdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Import filter" msgstr "Фильтр импорта" #: Q_importdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "gFtp" msgstr "gFTP" #: Q_mainwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Kasablanca x" msgstr "Kasablanca x" #: Q_mainwindow.ui:131 Q_mainwindow.ui:183 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Размер" #: Q_mainwindow.ui:142 Q_mainwindow.ui:194 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:44 #, no-c-format msgid "Show system tray icon:" msgstr "Показывать значок в трее:" #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "Show command lines:" msgstr "Показывать командные строки:" #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "Hide hidden files from view:" msgstr "Не показывать скрытые файлы в просмотре:" #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "Logwindow Font:" msgstr "Шрифт окна журнала:" #: kasablancaui.rc:8 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Подключить" #: kasablancaui.rc:10 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Действие" #: kbconfig.kcfg:6 #, no-c-format msgid "A RegExp which describes the items to skip at transfer." msgstr "" #: kbconfig.kcfg:9 #, no-c-format msgid "A RegExp which describes the items to transfer first." msgstr "" #: kbconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The font for the logwindow." msgstr "Шрифт для окна журнала." #: kbconfig.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The color value for local messages on the logging window." msgstr "Значение цвета для локальных сообщений в окне журнала." #: kbconfig.kcfg:61 #, no-c-format msgid "The color value for successful remote messages on the logging window." msgstr "" #: kbconfig.kcfg:65 #, no-c-format msgid "The color value for the background on the logging window." msgstr "" #: kbconfig.kcfg:69 #, no-c-format msgid "The color value for failed remote messages on the logging window." msgstr ""