# translation of de.po to Deutsch # translation of kasablanca.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Magnus Kulke , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-17 18:06+0200\n" "Last-Translator: Magnus Kulke \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Magnus Kulke" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sikor_sxe@radicalapproach.de" #: Q_bookmarkdialog.cpp:45 Q_bookmarkdialog.cpp:182 Q_bookmarkdialog.ui:43 #: Q_mainwindow.cpp:76 Q_mainwindow.cpp:86 Q_mainwindow.cpp:175 #: Q_mainwindow.cpp:178 Q_mainwindow.ui:120 Q_mainwindow.ui:172 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.cpp:183 Q_bookmarkdialog.ui:106 #: Q_customconnectdialog.cpp:153 Q_customconnectdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "" "The user's password. Anonymous ftp servers ussually don't use passwords or " "accept passwords in the form of \"user@emailaddress.com\"." msgstr "" "Das Passwort des Benutzers. Anonyme Ftp-Server benutzen gewöhnlich keine " "Passwörter oder akzeptieren Passwörter in der Form: \"user@emailaddresse.de" "\"." #: Q_bookmarkdialog.cpp:184 Q_bookmarkdialog.ui:117 #: Q_customconnectdialog.cpp:152 Q_customconnectdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "The ftp Login Username. On open ftp servers you usually login using " "\"anonymous\"." msgstr "" "Der Benutzername. Auf offenen Ftp-Servern loggen Sie sich für gewöhnlich mit " "\"Anonymous\" ein." #: Q_bookmarkdialog.cpp:186 msgid "" "This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard " "ip adress like 192.168.2.1 or a domain name. PORT is the port number on " "which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated " "by a \":\" character. A legit input would be \"ftp.kde.org:21\"." msgstr "" "Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-" "IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-" "Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. " "Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp.kde." "org:21\"." #: Q_bookmarkdialog.cpp:187 Q_bookmarkdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "The ftp's name is entered here." msgstr "Der Server-Name wird hier eingetragen." #: Q_bookmarkdialog.cpp:188 Q_bookmarkdialog.ui:158 #: Q_customconnectdialog.cpp:156 Q_customconnectdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: Q_bookmarkdialog.cpp:189 Q_bookmarkdialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.cpp:190 Q_bookmarkdialog.ui:174 #: Q_customconnectdialog.cpp:158 Q_customconnectdialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "Verschlüsselung:" #: Q_bookmarkdialog.cpp:192 Q_bookmarkdialog.ui:185 #: Q_customconnectdialog.cpp:157 Q_customconnectdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Host:Port:" msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.cpp:193 Q_bookmarkdialog.ui:193 #: Q_customconnectdialog.cpp:151 Q_customconnectdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: Q_bookmarkdialog.cpp:194 Q_bookmarkdialog.ui:201 #: Q_customconnectdialog.cpp:159 Q_customconnectdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: Q_bookmarkdialog.cpp:196 Q_bookmarkdialog.ui:224 #: Q_customconnectdialog.cpp:169 Q_customconnectdialog.ui:200 #, no-c-format msgid "Active Mode" msgstr "Aktiver Modus" #: Q_bookmarkdialog.cpp:197 Q_bookmarkdialog.ui:229 #: Q_customconnectdialog.cpp:168 Q_customconnectdialog.ui:195 #, no-c-format msgid "Passive Mode" msgstr "Passiver Modus" #: Q_bookmarkdialog.cpp:198 Q_bookmarkdialog.ui:239 #: Q_customconnectdialog.cpp:170 Q_customconnectdialog.ui:207 #, no-c-format msgid "" "The mode you are using for data transfer. This is quite important in case " "you're behind a firewall or a router. In these cases you depend on the " "passive mode, which makes the client connects to the ftp server for data " "transfer. Passive mode is the standard method today, while active mode is " "the old way to do data transfers, the client listens for the server to " "connect in active mode." msgstr "" "Der Modus den sie für den Daten-Transfer verwenden. Für den Fall, dass Sie " "hinter eine Firewall oder einem Router ans Internet angeschlossen sind, " "wählen sie den Passiven Modus." #: Q_bookmarkdialog.cpp:200 Q_bookmarkdialog.ui:245 #: Q_customconnectdialog.cpp:162 Q_customconnectdialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Unencrypted" msgstr "Unverschlüsselt" #: Q_bookmarkdialog.cpp:201 Q_bookmarkdialog.ui:250 #: Q_customconnectdialog.cpp:163 Q_customconnectdialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Level 1" msgstr "Stufe 1" #: Q_bookmarkdialog.cpp:202 Q_bookmarkdialog.ui:255 #: Q_customconnectdialog.cpp:164 Q_customconnectdialog.ui:177 #, no-c-format msgid "Level 2" msgstr "Stufe 2" #: Q_bookmarkdialog.cpp:203 Q_bookmarkdialog.ui:260 #: Q_customconnectdialog.cpp:165 Q_customconnectdialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Level 3" msgstr "Stufe 3" #: Q_bookmarkdialog.cpp:204 Q_bookmarkdialog.ui:270 #: Q_customconnectdialog.cpp:166 Q_customconnectdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "" "There are 4 encryption levels available. Unencrypted leaves all traffic " "clear and without encryption. Most ftp servers allow only this mode. Level 1 " "encryption means that the traffic on the control connection is encrypted " "while data transfer remains clear. Level 2 is basically the same with the " "exception of directory information which is transfered on the data channel, " "but is encrypted too. Eventually Level 3 encrypts everything all " "communication and all data traffic." msgstr "" "Es stehen 4 Verschlüsselungs-Stufen zur Verfügung. \"Unverschlüsselt\" lässt " "allen Datenverkehr offen. Die meisten Ftp-Server erlauben nur diesen Modus. " "\"Stufe 1\"-Verschlüsselung bedeutet, dass der Datenverkehr auf der " "Kontrollebene verschlüsselt wird, während Verzeichnisinhalte und Dateien " "unverschlüsselt übertragen werden. In \"Stufe 2\" werden dann auch " "Verzeichnisinhalte verschlüsselt, und in \"Stufe 3\" schliesslich jeglicher " "Datenverkehr." #: Q_bookmarkdialog.cpp:205 Q_bookmarkdialog.ui:86 #: Q_customconnectdialog.cpp:171 Q_customconnectdialog.ui:34 #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:150 Q_generalpreferencesdialog.ui:24 #: kasablanca.cpp:281 kasablanca.cpp:284 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: Q_bookmarkdialog.cpp:206 Q_bookmarkdialog.ui:311 #: Q_customconnectdialog.cpp:176 Q_customconnectdialog.ui:285 #, no-c-format msgid "Default directory:" msgstr "StandardVerzeichnis:" #: Q_bookmarkdialog.cpp:207 Q_bookmarkdialog.ui:327 #: Q_customconnectdialog.cpp:172 Q_customconnectdialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Alternative fxp:" msgstr "Alternatives Fxp:" #: Q_bookmarkdialog.cpp:208 Q_bookmarkdialog.cpp:209 Q_bookmarkdialog.ui:338 #: Q_bookmarkdialog.ui:349 Q_customconnectdialog.cpp:173 #: Q_customconnectdialog.cpp:175 Q_customconnectdialog.ui:256 #: Q_customconnectdialog.ui:277 Q_generalpreferencesdialog.cpp:168 #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:169 Q_generalpreferencesdialog.cpp:170 #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:171 Q_generalpreferencesdialog.cpp:172 #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:173 Q_generalpreferencesdialog.ui:221 #: Q_generalpreferencesdialog.ui:229 Q_generalpreferencesdialog.ui:237 #: Q_generalpreferencesdialog.ui:245 Q_generalpreferencesdialog.ui:253 #: Q_generalpreferencesdialog.ui:261 Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:96 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:97 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:98 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:68 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:76 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: Q_bookmarkdialog.cpp:210 Q_bookmarkdialog.ui:357 #: Q_customconnectdialog.cpp:174 Q_customconnectdialog.ui:269 #, no-c-format msgid "Correct pasv responses:" msgstr "Korrigiere Pasv Antworten:" #: Q_bookmarkdialog.cpp:211 Q_bookmarkdialog.ui:297 #: Q_customconnectdialog.cpp:177 Q_customconnectdialog.ui:234 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: Q_colorspreferencesdialog.cpp:89 Q_colorspreferencesdialog.ui:16 #: kasablanca.cpp:282 kasablanca.cpp:285 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farben" #: Q_colorspreferencesdialog.cpp:90 Q_colorspreferencesdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: Q_colorspreferencesdialog.cpp:91 Q_colorspreferencesdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Success Text:" msgstr "Text (Erfolg):" #: Q_colorspreferencesdialog.cpp:92 Q_colorspreferencesdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Failure Text:" msgstr "Text (Fehler):" #: Q_colorspreferencesdialog.cpp:93 Q_colorspreferencesdialog.ui:51 #, no-c-format msgid "Local Text:" msgstr "Text (Lokal):" #: Q_customconnectdialog.cpp:150 Q_customconnectdialog.ui:16 #: customconnectdialog.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom Site" msgstr "Benutzerdefinierter Server" #: Q_customconnectdialog.cpp:155 msgid "" "This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard " "ip adress like \"192.168.2.1\" or a domain name. PORT is the port number on " "which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated " "by a \":\" character. A legit input would be \"ftp.kde.org:21\"." msgstr "" "Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-" "IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-" "Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. " "Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp.kde." "org:21\"." #: Q_customconnectdialog.cpp:160 Q_customconnectdialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: Q_fileexistsdialog.cpp:84 Q_fileexistsdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "File Exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: Q_fileexistsdialog.cpp:85 Q_fileexistsdialog.ui:44 #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:161 Q_generalpreferencesdialog.ui:156 #, no-c-format msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: Q_fileexistsdialog.cpp:86 Q_fileexistsdialog.ui:55 #, no-c-format msgid "Resume" msgstr "Wiederaufnehmen" #: Q_fileexistsdialog.cpp:87 Q_fileexistsdialog.ui:66 kasablanca.cpp:333 #: kasablanca.cpp:342 #, no-c-format msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: Q_fileexistsdialog.cpp:88 Q_fileexistsdialog.ui:74 #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:163 Q_generalpreferencesdialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:151 Q_generalpreferencesdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Directory caching means that once you browsed a folder on a ftp session the " "content of that folder is cached, and will be loaded from there in case you " "enter it again. This can speed up browsing especially with large dirs. If " "you want a fresh representation of the dir content, you can press the " "refresh button." msgstr "" "Verzeichnisse Cachen bedeutet dass, wenn Sie in einer Ftp Session ein " "Verzeichnis betreten dieses zwischengespeichert wird, und wenn Sie das " "Verzeichnis später dann nocheinmal betreten wird der Verzeichnisinhalt aus " "dem Zwischenspeicher geholt, anstatt nochmals vom Server geladen zu werden. " "Wenn Sie dennoch eine aktuelle Ansicht des Verzeichnisinhalts wollen, können " "Sie den Refresh-Knopf drücken." #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:152 Q_generalpreferencesdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Priority list:" msgstr "Prioritätenliste:" #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:153 Q_generalpreferencesdialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Skiplist:" msgstr "Skipliste:" #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:154 Q_generalpreferencesdialog.ui:77 #, no-c-format msgid "On queue finished:" msgstr "Wenn letzter Transfer beendet:" #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:155 Q_generalpreferencesdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "On file exist:" msgstr "Wenn Datei bereits existiert:" #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:156 Q_generalpreferencesdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a Regular Expression. Transfer items which match this " "Regular Expression are skipped. For example a value of \"^\\.\" excludes " "every entry beginning with \".\" from transfer." msgstr "" "Hier können Sie einen Regulären Ausdruck eingeben. Transfer-Aufgaben auf " "welche dieser Ausdruck zutrifft werden übersprungen. Eine eingabe von \"^\\." "\" würde zum Beispiel jede Aufgaben beginned mit \".\" vom Transfer " "ausschließen." #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:157 msgid "" "This field can hold an executable and its arguments which will be run, when " "last item of in queue has finished transferring. For Example, on TDE " "desktops the entry \"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" would shutdown " "the computer automatically." msgstr "" "Dieses Feld kann eine ausführbare Datei und ihre Argumenten beinhalten, " "welche ausgeführt werden, sobald die letze Aufgabe in der Warteschlange " "übertragen wurde. Auf TDE Desktops würde zum Beispiel ein Eintrag von \"dcop " "ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" den Computer automatisch herunterfahren." #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:159 Q_generalpreferencesdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Resume (if possible)" msgstr "Wiederaufnehmen (wenn möglich)" #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:160 Q_generalpreferencesdialog.cpp:162 #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:164 Q_generalpreferencesdialog.ui:148 #: Q_generalpreferencesdialog.ui:159 Q_generalpreferencesdialog.ui:170 #, no-c-format msgid "" "These Radio Buttons indicate how the application should proceed if a file to " "be transfered already exists on the destination. Usually the user is asked " "by the application how to proceed if this occurs, in case you aren't present " "during the transfer you can enable this feature." msgstr "" "Diese Auswahlknöpfe zeigen an, wie die Applikation verfahren soll wenn eine " "zu Übertragende Datei auf dem Zielsystem bereits exisitert. Normalerweise " "wird in diesem Fall ein interaktiver Dialog geöffnet der den Benutzer " "entscheiden lässt. Hier lässt eine Standard Verfahrensweise für diese Fälle " "festlegen." #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:165 Q_generalpreferencesdialog.ui:180 #, no-c-format msgid "" "This Field contains a regular expression, which queues the items matching " "this regular expression before the items which don't. For example, \".sfv\" " "would make the common checksum files with this fileending transfer first." msgstr "" "Dieses Feld enthält einen Regulären Ausdruck, welcher die Aufgaben auf die " "er zutrifft in der Warteschlange vor diejenigen, auf die er nicht zutrifft " "schiebt. Ein Eintrag \".sfv\" würde zum Beispiel bewirken, dass die " "weitverbreiteten Prüfsummen-files mit dieser Dateiendung zuerst übertragen " "werden." #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:166 Q_generalpreferencesdialog.ui:188 #, no-c-format msgid "Directory caching:" msgstr "Verzeichnisse Cachen:" #: Q_generalpreferencesdialog.cpp:167 Q_generalpreferencesdialog.ui:196 #, no-c-format msgid "Delete moves files into trash:" msgstr "" #: Q_importdialog.cpp:65 Q_importdialog.ui:16 importdialog.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: Q_importdialog.cpp:66 Q_importdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Import filter" msgstr "" #: Q_importdialog.cpp:67 Q_importdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "gFtp" msgstr "" #: Q_mainwindow.cpp:77 Q_mainwindow.cpp:87 Q_mainwindow.cpp:176 #: Q_mainwindow.cpp:179 Q_mainwindow.ui:131 Q_mainwindow.ui:183 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: Q_mainwindow.cpp:78 Q_mainwindow.cpp:88 Q_mainwindow.cpp:177 #: Q_mainwindow.cpp:180 Q_mainwindow.ui:142 Q_mainwindow.ui:194 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: Q_mainwindow.cpp:168 Q_mainwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Kasablanca x" msgstr "Kasablanca x" #: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:92 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:16 kasablanca.cpp:283 kasablanca.cpp:286 #, no-c-format msgid "User Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:93 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:44 #, no-c-format msgid "Show system tray icon:" msgstr "Zeige System-Tray Icon:" #: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:94 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "Show command lines:" msgstr "Zeige Kommandozeilen:" #: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:95 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "Hide hidden files from view:" msgstr "Versteckte Dateien nicht anzeigen:" #: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:99 #: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "Logwindow Font:" msgstr "" #: bookmarkdialog.cpp:46 msgid "New" msgstr "Neu" #: ftpsession.cpp:161 msgid "Enter directory name" msgstr "Verzeichnisnamen eingeben" #: ftpsession.cpp:161 msgid "Enter directory name:" msgstr "Verzeichnisnamen eingeben:" #: ftpsession.cpp:187 ftpsession.cpp:207 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Eintrag löschen?" #: ftpsession.cpp:243 ftpsession.cpp:265 msgid "Enter new name" msgstr "Neuen Namen eingeben" #: ftpsession.cpp:243 ftpsession.cpp:265 msgid "Enter new name:" msgstr "Neuen Namen eingeben:" #: ftpsession.cpp:288 msgid "Enter bookmark name" msgstr "Name des Lesezeichens eingeben" #: ftpsession.cpp:288 msgid "Enter bookmark name:" msgstr "Name des Lesezeichens eingeben:" #: ftpsession.cpp:309 msgid "That site information is not legit." msgstr "Diese Server-Information ist nicht zulässig." #: ftpsession.cpp:401 msgid "Cancel transfer?" msgstr "Transfer abbrechen?" #: ftpsession.cpp:447 msgid "Aborted ftp operation" msgstr "Ftp Aktion abgebrochen" #: ftpsession.cpp:563 msgid "connection failed" msgstr "verbindung fehlgeschlagen" #: ftpsession.cpp:579 msgid "server does not support encryption" msgstr "server unterstützt keine verschlüsselung" #: ftpsession.cpp:688 msgid "Occupied" msgstr "Beschäftigt" #: ftpsession.cpp:699 ftpsession.cpp:729 msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: ftpsession.cpp:713 ftpsession.cpp:714 msgid " is occupied" msgstr " ist beschäftigt" #: ftpsession.cpp:728 msgid "Connected to " msgstr "Verbunden mit " #: ftpsession.cpp:999 msgid "Enter New Name" msgstr "Neuen Namen eingeben" #: ftpsession.cpp:999 msgid "Enter New Name:" msgstr "Neuen Namen eingeben:" #: ftpsession.cpp:999 msgid "_alt" msgstr "_neu" #: importdialog.cpp:52 msgid "You have to select a file to import." msgstr "" #: importdialog.cpp:52 importdialog.cpp:60 msgid "No file" msgstr "" #: importdialog.cpp:60 msgid "No gftp bookmarks to import found." msgstr "" #: importdialog.cpp:85 msgid "Importing bookmarks..." msgstr "" #: importdialog.cpp:167 msgid "%1 bookmarks from gftp successful imported." msgstr "" #: importdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Successful import" msgstr "Text (Erfolg):" #: kasablanca.cpp:316 kasablanca.cpp:324 msgid "Session A" msgstr "" #: kasablanca.cpp:317 kasablanca.cpp:325 msgid "Session B" msgstr "" #: kasablanca.cpp:326 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: kasablanca.cpp:329 kasablanca.cpp:338 msgid "Transfer" msgstr "" #: kasablanca.cpp:330 kasablanca.cpp:339 msgid "Put in queue" msgstr "In Warteschlange einfügen" #: kasablanca.cpp:334 kasablanca.cpp:343 msgid "Mkdir" msgstr "" #: kasablanca.cpp:336 kasablanca.cpp:345 msgid "Bookmark site" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: kasablanca.cpp:347 msgid "Start Queue" msgstr "Warteschlange starten" #: kasablanca.cpp:349 msgid "Skip Item(s)" msgstr "Einträge überspringen" #: kasablanca.cpp:404 kasablanca.cpp:405 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: kbtaskview.cpp:26 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: kbtaskview.cpp:27 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: kbtaskview.cpp:28 msgid "Speed" msgstr "" #: kbtaskview.cpp:29 msgid "Percentage" msgstr "" #: kbtaskview.cpp:30 msgid "Remaining" msgstr "" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "A TDE FTP Client" msgstr "Ein TDE Ftp Client" #: main.cpp:27 msgid "kasablanca" msgstr "" #: Q_bookmarkdialog.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard " "ip adress like 192.168.2.1 or a domain name. PORT is the port number on " "which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated " "by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: " "\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"." msgstr "" "Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-" "IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-" "Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. " "Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp.kde." "org:21\"." #: Q_customconnectdialog.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard " "ip adress like \"192.168.2.1\" or a domain name. PORT is the port number on " "which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated " "by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: " "\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"." msgstr "" "Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-" "IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-" "Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. " "Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp.kde." "org:21\"." #: Q_generalpreferencesdialog.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This field can hold an executable and its arguments which will be run, when " "last item of in queue has finished transferring. For example, on TDE " "desktops the entry \"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" would shutdown " "the computer automatically." msgstr "" "Dieses Feld kann eine ausführbare Datei und ihre Argumenten beinhalten, " "welche ausgeführt werden, sobald die letze Aufgabe in der Warteschlange " "übertragen wurde. Auf TDE Desktops würde zum Beispiel ein Eintrag von \"dcop " "ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" den Computer automatisch herunterfahren." #: kasablancaui.rc:8 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: kasablancaui.rc:10 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Aktion" #: kbconfig.kcfg:6 #, no-c-format msgid "A RegExp which describes the items to skip at transfer." msgstr "" #: kbconfig.kcfg:9 #, no-c-format msgid "A RegExp which describes the items to transfer first." msgstr "" #: kbconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The font for the logwindow." msgstr "" #: kbconfig.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The color value for local messages on the logging window." msgstr "" #: kbconfig.kcfg:61 #, no-c-format msgid "The color value for successful remote messages on the logging window." msgstr "" #: kbconfig.kcfg:65 #, no-c-format msgid "The color value for the background on the logging window." msgstr "" #: kbconfig.kcfg:69 #, no-c-format msgid "The color value for failed remote messages on the logging window." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #~ msgid "Enter sitename" #~ msgstr "Servernamen eingeben" #~ msgid "Enter username" #~ msgstr "Benutzernamen eingeben" #~ msgid "Enter hostname" #~ msgstr "Hostnamen eingeben"