You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kasablanca/po/de.po

716 lines
21 KiB

# translation of de.po to Deutsch
# translation of kasablanca.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Magnus Kulke <sikor_sxe@radicalapproach.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kasablanca/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Magnus Kulke, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sikor_sxe@radicalapproach.de, (Keine Email)"
#: bookmarkdialog.cpp:46
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: Q_customconnectdialog.ui:16 customconnectdialog.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom Site"
msgstr "Benutzerdefinierter Server"
#: ftpsession.cpp:156
msgid "Enter directory name"
msgstr "Verzeichnisnamen eingeben"
#: ftpsession.cpp:156
msgid "Enter directory name:"
msgstr "Verzeichnisnamen eingeben:"
#: ftpsession.cpp:182 ftpsession.cpp:202
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Eintrag löschen?"
#: ftpsession.cpp:238 ftpsession.cpp:260
msgid "Enter new name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"
#: ftpsession.cpp:238 ftpsession.cpp:260
msgid "Enter new name:"
msgstr "Neuen Namen eingeben:"
#: ftpsession.cpp:283
msgid "Enter bookmark name"
msgstr "Name des Lesezeichens eingeben"
#: ftpsession.cpp:283
msgid "Enter bookmark name:"
msgstr "Name des Lesezeichens eingeben:"
#: ftpsession.cpp:304
msgid "That site information is not legit."
msgstr "Diese Server-Information ist nicht zulässig."
#: ftpsession.cpp:396
msgid "Cancel transfer?"
msgstr "Übertragung abbrechen?"
#: ftpsession.cpp:442
msgid "Aborted ftp operation"
msgstr "FTP-Aktion abgebrochen"
#: ftpsession.cpp:558
msgid "connection failed"
msgstr "verbindung fehlgeschlagen"
#: ftpsession.cpp:574
msgid "server does not support encryption"
msgstr "server unterstützt keine verschlüsselung"
#: ftpsession.cpp:683
msgid "Occupied"
msgstr "Beschäftigt"
#: ftpsession.cpp:694 ftpsession.cpp:724
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: ftpsession.cpp:708 ftpsession.cpp:709
msgid " is occupied"
msgstr " ist beschäftigt"
#: ftpsession.cpp:723
msgid "Connected to "
msgstr "Verbunden mit "
#: ftpsession.cpp:994
msgid "Enter New Name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"
#: ftpsession.cpp:994
msgid "Enter New Name:"
msgstr "Neuen Namen eingeben:"
#: ftpsession.cpp:994
msgid "_alt"
msgstr "_neu"
#: Q_importdialog.ui:16 importdialog.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
#: importdialog.cpp:52
msgid "You have to select a file to import."
msgstr "Sie müssen eine Datei zum Importieren auswählen."
#: importdialog.cpp:52 importdialog.cpp:60
msgid "No file"
msgstr "Keine Datei"
#: importdialog.cpp:60
msgid "No gftp bookmarks to import found."
msgstr "Es wurden keine gFtp-Lesezeichen zum Importieren gefunden."
#: importdialog.cpp:85
msgid "Importing bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen werden importiert ..."
#: importdialog.cpp:167
msgid "%1 bookmarks from gftp successful imported."
msgstr "%1 Lesezeichen von gFtp erfolgreich importiert."
#: importdialog.cpp:167
msgid "Successful import"
msgstr "Import erfolgreich"
#: Q_bookmarkdialog.ui:86 Q_customconnectdialog.ui:34
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:24 kasablanca.cpp:281 kasablanca.cpp:284
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: Q_colorspreferencesdialog.ui:16 kasablanca.cpp:282 kasablanca.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:16 kasablanca.cpp:283 kasablanca.cpp:286
#, no-c-format
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: kasablanca.cpp:316 kasablanca.cpp:324
msgid "Session A"
msgstr "Sitzung A"
#: kasablanca.cpp:317 kasablanca.cpp:325
msgid "Session B"
msgstr "Sitzung B"
#: kasablanca.cpp:326
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: kasablanca.cpp:329 kasablanca.cpp:338
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragung"
#: kasablanca.cpp:330 kasablanca.cpp:339
msgid "Put in queue"
msgstr "In Warteschlange einfügen"
#: Q_fileexistsdialog.ui:66 kasablanca.cpp:333 kasablanca.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: kasablanca.cpp:334 kasablanca.cpp:343
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#: kasablanca.cpp:336 kasablanca.cpp:345
msgid "Bookmark site"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: kasablanca.cpp:347
msgid "Start Queue"
msgstr "Warteschlange starten"
#: kasablanca.cpp:349
msgid "Skip Item(s)"
msgstr "Einträge überspringen"
#: kasablanca.cpp:404 kasablanca.cpp:405
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: kbtaskview.cpp:26
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#: kbtaskview.cpp:27
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: kbtaskview.cpp:28
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: kbtaskview.cpp:29
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: kbtaskview.cpp:30
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
#: main.cpp:13
msgid "A TDE FTP Client"
msgstr "Ein TDE FTP-Client"
#: main.cpp:27
msgid "kasablanca"
msgstr "Kasablanca"
#: Q_bookmarkdialog.ui:43 Q_mainwindow.ui:120 Q_mainwindow.ui:172
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: Q_bookmarkdialog.ui:106 Q_customconnectdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"The user's password. Anonymous ftp servers ussually don't use passwords or "
"accept passwords in the form of \"user@emailaddress.com\"."
msgstr ""
"Das Passwort des Benutzers. Anonyme FTP-Server benutzen gewöhnlich keine "
"Passwörter oder akzeptieren Passwörter in der Form: \"user@emailaddresse.de"
"\"."
#: Q_bookmarkdialog.ui:117 Q_customconnectdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"The ftp Login Username. On open ftp servers you usually login using "
"\"anonymous\"."
msgstr ""
"Der Benutzername. Auf offenen FTP-Servern melden Sie sich für gewöhnlich mit "
"\"Anonymous\" an."
#: Q_bookmarkdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard "
"ip adress like 192.168.2.1 or a domain name. PORT is the port number on "
"which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated "
"by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: "
"\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
msgstr ""
"Diese Information zeigt auf den FTP-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domänen-Name sein. PORT ist die Port-"
"Nummer auf der FTP-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp://"
"ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
#: Q_bookmarkdialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "The ftp's name is entered here."
msgstr "Der Name des FTP-Servers wird hier eingetragen."
#: Q_bookmarkdialog.ui:158 Q_customconnectdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: Q_bookmarkdialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: Q_bookmarkdialog.ui:174 Q_customconnectdialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Verschlüsselung:"
#: Q_bookmarkdialog.ui:185 Q_customconnectdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Host:Port:"
msgstr "Rechner:Port:"
#: Q_bookmarkdialog.ui:193 Q_customconnectdialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: Q_bookmarkdialog.ui:201 Q_customconnectdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: Q_bookmarkdialog.ui:224 Q_customconnectdialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "Active Mode"
msgstr "Aktiver Modus"
#: Q_bookmarkdialog.ui:229 Q_customconnectdialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "Passive Mode"
msgstr "Passiver Modus"
#: Q_bookmarkdialog.ui:239 Q_customconnectdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"The mode you are using for data transfer. This is quite important in case "
"you're behind a firewall or a router. In these cases you depend on the "
"passive mode, which makes the client connects to the ftp server for data "
"transfer. Passive mode is the standard method today, while active mode is "
"the old way to do data transfers, the client listens for the server to "
"connect in active mode."
msgstr ""
"Der Modus den sie für die Datenübertragung verwenden. Für den Fall, dass Sie "
"hinter eine Firewall oder einem Router ans Internet angeschlossen sind, "
"wählen sie den Passiven Modus."
#: Q_bookmarkdialog.ui:245 Q_customconnectdialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Unverschlüsselt"
#: Q_bookmarkdialog.ui:250 Q_customconnectdialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"
#: Q_bookmarkdialog.ui:255 Q_customconnectdialog.ui:177
#, no-c-format
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"
#: Q_bookmarkdialog.ui:260 Q_customconnectdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Level 3"
msgstr "Stufe 3"
#: Q_bookmarkdialog.ui:270 Q_customconnectdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"There are 4 encryption levels available. Unencrypted leaves all traffic "
"clear and without encryption. Most ftp servers allow only this mode. Level 1 "
"encryption means that the traffic on the control connection is encrypted "
"while data transfer remains clear. Level 2 is basically the same with the "
"exception of directory information which is transfered on the data channel, "
"but is encrypted too. Eventually Level 3 encrypts everything all "
"communication and all data traffic."
msgstr ""
"Es stehen 4 Verschlüsselungs-Stufen zur Verfügung. \"Unverschlüsselt\" lässt "
"allen Datenverkehr offen. Die meisten FTP-Server erlauben nur diesen Modus. "
"\"Stufe 1\"-Verschlüsselung bedeutet, dass der Datenverkehr auf der "
"Kontrollebene verschlüsselt wird, während Verzeichnisinhalte und Dateien "
"unverschlüsselt übertragen werden. In \"Stufe 2\" werden dann auch "
"Verzeichnisinhalte verschlüsselt, und in \"Stufe 3\" schliesslich jeglicher "
"Datenverkehr."
#: Q_bookmarkdialog.ui:297 Q_customconnectdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: Q_bookmarkdialog.ui:311 Q_customconnectdialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "Default directory:"
msgstr "StandardVerzeichnis:"
#: Q_bookmarkdialog.ui:327 Q_customconnectdialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Alternative fxp:"
msgstr "Alternatives Fxp:"
#: Q_bookmarkdialog.ui:338 Q_bookmarkdialog.ui:349 Q_customconnectdialog.ui:256
#: Q_customconnectdialog.ui:277 Q_generalpreferencesdialog.ui:221
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:229 Q_generalpreferencesdialog.ui:237
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:245 Q_generalpreferencesdialog.ui:253
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:261 Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:68
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:76
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: Q_bookmarkdialog.ui:357 Q_customconnectdialog.ui:269
#, no-c-format
msgid "Correct pasv responses:"
msgstr "Korrigiere Pasv Antworten:"
#: Q_colorspreferencesdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: Q_colorspreferencesdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Success Text:"
msgstr "Text (Erfolg):"
#: Q_colorspreferencesdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Failure Text:"
msgstr "Text (Fehler):"
#: Q_colorspreferencesdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Local Text:"
msgstr "Text (Lokal):"
#: Q_customconnectdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard "
"ip adress like \"192.168.2.1\" or a domain name. PORT is the port number on "
"which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated "
"by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: "
"\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
msgstr ""
"Diese Information zeigt auf den FTP-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-"
"Nummer auf der FTP-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp://"
"ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
#: Q_customconnectdialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: Q_fileexistsdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: Q_fileexistsdialog.ui:44 Q_generalpreferencesdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: Q_fileexistsdialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "Resume"
msgstr "Wiederaufnehmen"
#: Q_fileexistsdialog.ui:74 Q_generalpreferencesdialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Directory caching means that once you browsed a folder on a ftp session the "
"content of that folder is cached, and will be loaded from there in case you "
"enter it again. This can speed up browsing especially with large dirs. If "
"you want a fresh representation of the dir content, you can press the "
"refresh button."
msgstr ""
"Verzeichnisse Cachen bedeutet dass, wenn Sie in einer FTP-Sitzung ein "
"Verzeichnis betreten dieses zwischengespeichert wird, und wenn Sie das "
"Verzeichnis später dann nocheinmal betreten wird der Verzeichnisinhalt aus "
"dem Zwischenspeicher geholt, anstatt nochmals vom Server geladen zu werden. "
"Wenn Sie dennoch eine aktuelle Ansicht des Verzeichnisinhalts wollen, können "
"Sie den Auffrischungs-Knopf drücken."
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Priority list:"
msgstr "Prioritätenliste:"
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Skiplist:"
msgstr "Skipliste:"
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:77
#, no-c-format
msgid "On queue finished:"
msgstr "Wenn letzter Transfer beendet:"
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "On file exist:"
msgstr "Wenn Datei bereits existiert:"
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a Regular Expression. Transfer items which match this "
"Regular Expression are skipped. For example a value of \"^\\.\" excludes "
"every entry beginning with \".\" from transfer."
msgstr ""
"Hier können Sie einen Regulären Ausdruck eingeben. Übertragungsaufgaben auf "
"welche dieser Ausdruck zutrifft werden übersprungen. Eine eingabe von \"^\\."
"\" würde zum Beispiel jede Aufgaben beginned mit \".\" von der Übertragung "
"ausschließen."
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"This field can hold an executable and its arguments which will be run, when "
"last item of in queue has finished transferring. For example, on TDE "
"desktops the entry \"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" would shutdown "
"the computer automatically."
msgstr ""
"Dieses Feld kann eine ausführbare Datei und ihre Argumenten beinhalten, "
"welche ausgeführt werden, sobald die letze Aufgabe in der Warteschlange "
"übertragen wurde. Auf TDE-Arbeitsflächen würde zum Beispiel ein Eintrag von "
"\"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" den Rechner automatisch "
"herunterfahren."
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Resume (if possible)"
msgstr "Wiederaufnehmen (wenn möglich)"
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:148 Q_generalpreferencesdialog.ui:159
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"These Radio Buttons indicate how the application should proceed if a file to "
"be transfered already exists on the destination. Usually the user is asked "
"by the application how to proceed if this occurs, in case you aren't present "
"during the transfer you can enable this feature."
msgstr ""
"Diese Auswahlknöpfe zeigen an, wie die Applikation verfahren soll wenn eine "
"zu Übertragende Datei auf dem Zielsystem bereits exisitert. Normalerweise "
"wird in diesem Fall ein interaktiver Dialog geöffnet der den Benutzer "
"entscheiden lässt. Hier lässt eine Standard Verfahrensweise für diese Fälle "
"festlegen."
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"This Field contains a regular expression, which queues the items matching "
"this regular expression before the items which don't. For example, \".sfv\" "
"would make the common checksum files with this fileending transfer first."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält einen Regulären Ausdruck, welcher die Aufgaben auf die "
"er zutrifft in der Warteschlange vor diejenigen, auf die er nicht zutrifft "
"schiebt. Ein Eintrag \".sfv\" würde zum Beispiel bewirken, dass die "
"weitverbreiteten Prüfsummen-files mit dieser Dateiendung zuerst übertragen "
"werden."
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:188
#, no-c-format
msgid "Directory caching:"
msgstr "Verzeichnisse Cachen:"
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:196
#, no-c-format
msgid "Delete moves files into trash:"
msgstr "Löschen verschiebt Dateien in den Mülleimer:"
#: Q_importdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Import filter"
msgstr "Import filter"
#: Q_importdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "gFtp"
msgstr "gFtp"
#: Q_mainwindow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Kasablanca x"
msgstr "Kasablanca x"
#: Q_mainwindow.ui:131 Q_mainwindow.ui:183
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: Q_mainwindow.ui:142 Q_mainwindow.ui:194
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:44
#, no-c-format
msgid "Show system tray icon:"
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen:"
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Show command lines:"
msgstr "Zeige Kommandozeilen:"
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Hide hidden files from view:"
msgstr "Versteckte Dateien nicht anzeigen:"
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Logwindow Font:"
msgstr "Logfenster Schriftart:"
#: kasablancaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: kasablancaui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: kbconfig.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "A RegExp which describes the items to skip at transfer."
msgstr ""
"Ein regulärer Ausdruck, der die Elemente beschreibt, die bei der Übertragung "
"übersprungen werden sollen."
#: kbconfig.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "A RegExp which describes the items to transfer first."
msgstr ""
"Ein regulärer Ausdruck, der die Elemente beschreibt, die zuerst übertragen "
"werden sollen."
#: kbconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The font for the logwindow."
msgstr "Die Schriftart für das Protokollfenster."
#: kbconfig.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The color value for local messages on the logging window."
msgstr "Der Farbwert für lokale Nachrichten im Protokollfenster."
#: kbconfig.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "The color value for successful remote messages on the logging window."
msgstr "Der Farbwert für erfolgreiche enfernte Meldungen im Protokollfenster."
#: kbconfig.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "The color value for the background on the logging window."
msgstr "Der Farbwert für den Hintergrund im Protokollfenster."
#: kbconfig.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "The color value for failed remote messages on the logging window."
msgstr ""
"Der Farbwert für fehlgeschlagene entfernte Meldungen im Protokollfenster."
#~ msgid ""
#~ "This information points to the the ftp server. HOST can either be a "
#~ "standard ip adress like 192.168.2.1 or a domain name. PORT is the port "
#~ "number on which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both "
#~ "are seperated by a \":\" character. A legit input would be \"ftp.kde."
#~ "org:21\"."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine "
#~ "Standard-IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist "
#~ "die Port-Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist "
#~ "dies 21. Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre "
#~ "etwa \"ftp.kde.org:21\"."
#~ msgid ""
#~ "This information points to the the ftp server. HOST can either be a "
#~ "standard ip adress like \"192.168.2.1\" or a domain name. PORT is the "
#~ "port number on which the ftp server listens. In most cases this is 21. "
#~ "Both are seperated by a \":\" character. A legit input would be \"ftp.kde."
#~ "org:21\"."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine "
#~ "Standard-IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist "
#~ "die Port-Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist "
#~ "dies 21. Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre "
#~ "etwa \"ftp.kde.org:21\"."
#~ msgid ""
#~ "This field can hold an executable and its arguments which will be run, "
#~ "when last item of in queue has finished transferring. For Example, on TDE "
#~ "desktops the entry \"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" would "
#~ "shutdown the computer automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld kann eine ausführbare Datei und ihre Argumenten beinhalten, "
#~ "welche ausgeführt werden, sobald die letze Aufgabe in der Warteschlange "
#~ "übertragen wurde. Auf TDE Desktops würde zum Beispiel ein Eintrag von "
#~ "\"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" den Computer automatisch "
#~ "herunterfahren."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#~ msgid "Enter sitename"
#~ msgstr "Servernamen eingeben"
#~ msgid "Enter username"
#~ msgstr "Benutzernamen eingeben"
#~ msgid "Enter hostname"
#~ msgstr "Hostnamen eingeben"