You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kasablanca/po/de.po

772 lines
23 KiB

# translation of de.po to Deutsch
# translation of kasablanca.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Magnus Kulke <sikor_sxe@radicalapproach.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 13:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Magnus Kulke <sikor_sxe@radicalapproach.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Magnus Kulke"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sikor_sxe@radicalapproach.de"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:45 Q_bookmarkdialog.cpp:182 Q_bookmarkdialog.ui:43
#: Q_mainwindow.cpp:76 Q_mainwindow.cpp:86 Q_mainwindow.cpp:175
#: Q_mainwindow.cpp:178 Q_mainwindow.ui:120 Q_mainwindow.ui:172
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: Q_bookmarkdialog.cpp:181 Q_bookmarkdialog.ui:24 bookmarkdialog.cpp:40
#: kasablancaui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:183 Q_bookmarkdialog.ui:106
#: Q_customconnectdialog.cpp:153 Q_customconnectdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"The user's password. Anonymous ftp servers ussually don't use passwords or "
"accept passwords in the form of \"user@emailaddress.com\"."
msgstr ""
"Das Passwort des Benutzers. Anonyme Ftp-Server benutzen gewöhnlich keine "
"Passwörter oder akzeptieren Passwörter in der Form: \"user@emailaddresse.de"
"\"."
#: Q_bookmarkdialog.cpp:184 Q_bookmarkdialog.ui:117
#: Q_customconnectdialog.cpp:152 Q_customconnectdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"The ftp Login Username. On open ftp servers you usually login using "
"\"anonymous\"."
msgstr ""
"Der Benutzername. Auf offenen Ftp-Servern loggen Sie sich für gewöhnlich mit "
"\"Anonymous\" ein."
#: Q_bookmarkdialog.cpp:186
msgid ""
"This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard "
"ip adress like 192.168.2.1 or a domain name. PORT is the port number on "
"which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated "
"by a \":\" character. A legit input would be \"ftp.kde.org:21\"."
msgstr ""
"Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-"
"Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp.kde."
"org:21\"."
#: Q_bookmarkdialog.cpp:187 Q_bookmarkdialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "The ftp's name is entered here."
msgstr "Der Server-Name wird hier eingetragen."
#: Q_bookmarkdialog.cpp:188 Q_bookmarkdialog.ui:158
#: Q_customconnectdialog.cpp:156 Q_customconnectdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:189 Q_bookmarkdialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: Q_bookmarkdialog.cpp:190 Q_bookmarkdialog.ui:174
#: Q_customconnectdialog.cpp:158 Q_customconnectdialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Verschlüsselung:"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:192 Q_bookmarkdialog.ui:185
#: Q_customconnectdialog.cpp:157 Q_customconnectdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Host:Port:"
msgstr ""
#: Q_bookmarkdialog.cpp:193 Q_bookmarkdialog.ui:193
#: Q_customconnectdialog.cpp:151 Q_customconnectdialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:194 Q_bookmarkdialog.ui:201
#: Q_customconnectdialog.cpp:159 Q_customconnectdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:196 Q_bookmarkdialog.ui:224
#: Q_customconnectdialog.cpp:169 Q_customconnectdialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "Active Mode"
msgstr "Aktiver Modus"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:197 Q_bookmarkdialog.ui:229
#: Q_customconnectdialog.cpp:168 Q_customconnectdialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "Passive Mode"
msgstr "Passiver Modus"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:198 Q_bookmarkdialog.ui:239
#: Q_customconnectdialog.cpp:170 Q_customconnectdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"The mode you are using for data transfer. This is quite important in case "
"you're behind a firewall or a router. In these cases you depend on the "
"passive mode, which makes the client connects to the ftp server for data "
"transfer. Passive mode is the standard method today, while active mode is "
"the old way to do data transfers, the client listens for the server to "
"connect in active mode."
msgstr ""
"Der Modus den sie für den Daten-Transfer verwenden. Für den Fall, dass Sie "
"hinter eine Firewall oder einem Router ans Internet angeschlossen sind, "
"wählen sie den Passiven Modus."
#: Q_bookmarkdialog.cpp:200 Q_bookmarkdialog.ui:245
#: Q_customconnectdialog.cpp:162 Q_customconnectdialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Unverschlüsselt"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:201 Q_bookmarkdialog.ui:250
#: Q_customconnectdialog.cpp:163 Q_customconnectdialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:202 Q_bookmarkdialog.ui:255
#: Q_customconnectdialog.cpp:164 Q_customconnectdialog.ui:177
#, no-c-format
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:203 Q_bookmarkdialog.ui:260
#: Q_customconnectdialog.cpp:165 Q_customconnectdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Level 3"
msgstr "Stufe 3"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:204 Q_bookmarkdialog.ui:270
#: Q_customconnectdialog.cpp:166 Q_customconnectdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"There are 4 encryption levels available. Unencrypted leaves all traffic "
"clear and without encryption. Most ftp servers allow only this mode. Level 1 "
"encryption means that the traffic on the control connection is encrypted "
"while data transfer remains clear. Level 2 is basically the same with the "
"exception of directory information which is transfered on the data channel, "
"but is encrypted too. Eventually Level 3 encrypts everything all "
"communication and all data traffic."
msgstr ""
"Es stehen 4 Verschlüsselungs-Stufen zur Verfügung. \"Unverschlüsselt\" lässt "
"allen Datenverkehr offen. Die meisten Ftp-Server erlauben nur diesen Modus. "
"\"Stufe 1\"-Verschlüsselung bedeutet, dass der Datenverkehr auf der "
"Kontrollebene verschlüsselt wird, während Verzeichnisinhalte und Dateien "
"unverschlüsselt übertragen werden. In \"Stufe 2\" werden dann auch "
"Verzeichnisinhalte verschlüsselt, und in \"Stufe 3\" schliesslich jeglicher "
"Datenverkehr."
#: Q_bookmarkdialog.cpp:205 Q_bookmarkdialog.ui:86
#: Q_customconnectdialog.cpp:171 Q_customconnectdialog.ui:34
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:150 Q_generalpreferencesdialog.ui:24
#: kasablanca.cpp:281 kasablanca.cpp:284
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:206 Q_bookmarkdialog.ui:311
#: Q_customconnectdialog.cpp:176 Q_customconnectdialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "Default directory:"
msgstr "StandardVerzeichnis:"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:207 Q_bookmarkdialog.ui:327
#: Q_customconnectdialog.cpp:172 Q_customconnectdialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Alternative fxp:"
msgstr "Alternatives Fxp:"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:208 Q_bookmarkdialog.cpp:209 Q_bookmarkdialog.ui:338
#: Q_bookmarkdialog.ui:349 Q_customconnectdialog.cpp:173
#: Q_customconnectdialog.cpp:175 Q_customconnectdialog.ui:256
#: Q_customconnectdialog.ui:277 Q_generalpreferencesdialog.cpp:168
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:169 Q_generalpreferencesdialog.cpp:170
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:171 Q_generalpreferencesdialog.cpp:172
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:173 Q_generalpreferencesdialog.ui:221
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:229 Q_generalpreferencesdialog.ui:237
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:245 Q_generalpreferencesdialog.ui:253
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:261 Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:96
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:97
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:98
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:68
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:76
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:210 Q_bookmarkdialog.ui:357
#: Q_customconnectdialog.cpp:174 Q_customconnectdialog.ui:269
#, no-c-format
msgid "Correct pasv responses:"
msgstr "Korrigiere Pasv Antworten:"
#: Q_bookmarkdialog.cpp:211 Q_bookmarkdialog.ui:297
#: Q_customconnectdialog.cpp:177 Q_customconnectdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: Q_colorspreferencesdialog.cpp:89 Q_colorspreferencesdialog.ui:16
#: kasablanca.cpp:282 kasablanca.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: Q_colorspreferencesdialog.cpp:90 Q_colorspreferencesdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: Q_colorspreferencesdialog.cpp:91 Q_colorspreferencesdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Success Text:"
msgstr "Text (Erfolg):"
#: Q_colorspreferencesdialog.cpp:92 Q_colorspreferencesdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Failure Text:"
msgstr "Text (Fehler):"
#: Q_colorspreferencesdialog.cpp:93 Q_colorspreferencesdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Local Text:"
msgstr "Text (Lokal):"
#: Q_customconnectdialog.cpp:150 Q_customconnectdialog.ui:16
#: customconnectdialog.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom Site"
msgstr "Benutzerdefinierter Server"
#: Q_customconnectdialog.cpp:155
msgid ""
"This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard "
"ip adress like \"192.168.2.1\" or a domain name. PORT is the port number on "
"which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated "
"by a \":\" character. A legit input would be \"ftp.kde.org:21\"."
msgstr ""
"Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-"
"Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp.kde."
"org:21\"."
#: Q_customconnectdialog.cpp:160 Q_customconnectdialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: Q_fileexistsdialog.cpp:84 Q_fileexistsdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: Q_fileexistsdialog.cpp:85 Q_fileexistsdialog.ui:44
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:161 Q_generalpreferencesdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: Q_fileexistsdialog.cpp:86 Q_fileexistsdialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "Resume"
msgstr "Wiederaufnehmen"
#: Q_fileexistsdialog.cpp:87 Q_fileexistsdialog.ui:66 kasablanca.cpp:333
#: kasablanca.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: Q_fileexistsdialog.cpp:88 Q_fileexistsdialog.ui:74
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:163 Q_generalpreferencesdialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:151 Q_generalpreferencesdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Directory caching means that once you browsed a folder on a ftp session the "
"content of that folder is cached, and will be loaded from there in case you "
"enter it again. This can speed up browsing especially with large dirs. If "
"you want a fresh representation of the dir content, you can press the "
"refresh button."
msgstr ""
"Verzeichnisse Cachen bedeutet dass, wenn Sie in einer Ftp Session ein "
"Verzeichnis betreten dieses zwischengespeichert wird, und wenn Sie das "
"Verzeichnis später dann nocheinmal betreten wird der Verzeichnisinhalt aus "
"dem Zwischenspeicher geholt, anstatt nochmals vom Server geladen zu werden. "
"Wenn Sie dennoch eine aktuelle Ansicht des Verzeichnisinhalts wollen, können "
"Sie den Refresh-Knopf drücken."
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:152 Q_generalpreferencesdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Priority list:"
msgstr "Prioritätenliste:"
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:153 Q_generalpreferencesdialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Skiplist:"
msgstr "Skipliste:"
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:154 Q_generalpreferencesdialog.ui:77
#, no-c-format
msgid "On queue finished:"
msgstr "Wenn letzter Transfer beendet:"
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:155 Q_generalpreferencesdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "On file exist:"
msgstr "Wenn Datei bereits existiert:"
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:156 Q_generalpreferencesdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a Regular Expression. Transfer items which match this "
"Regular Expression are skipped. For example a value of \"^\\.\" excludes "
"every entry beginning with \".\" from transfer."
msgstr ""
"Hier können Sie einen Regulären Ausdruck eingeben. Transfer-Aufgaben auf "
"welche dieser Ausdruck zutrifft werden übersprungen. Eine eingabe von \"^\\."
"\" würde zum Beispiel jede Aufgaben beginned mit \".\" vom Transfer "
"ausschließen."
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:157
msgid ""
"This field can hold an executable and its arguments which will be run, when "
"last item of in queue has finished transferring. For Example, on TDE "
"desktops the entry \"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" would shutdown "
"the computer automatically."
msgstr ""
"Dieses Feld kann eine ausführbare Datei und ihre Argumenten beinhalten, "
"welche ausgeführt werden, sobald die letze Aufgabe in der Warteschlange "
"übertragen wurde. Auf TDE Desktops würde zum Beispiel ein Eintrag von \"dcop "
"ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" den Computer automatisch herunterfahren."
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:159 Q_generalpreferencesdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Resume (if possible)"
msgstr "Wiederaufnehmen (wenn möglich)"
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:160 Q_generalpreferencesdialog.cpp:162
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:164 Q_generalpreferencesdialog.ui:148
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:159 Q_generalpreferencesdialog.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"These Radio Buttons indicate how the application should proceed if a file to "
"be transfered already exists on the destination. Usually the user is asked "
"by the application how to proceed if this occurs, in case you aren't present "
"during the transfer you can enable this feature."
msgstr ""
"Diese Auswahlknöpfe zeigen an, wie die Applikation verfahren soll wenn eine "
"zu Übertragende Datei auf dem Zielsystem bereits exisitert. Normalerweise "
"wird in diesem Fall ein interaktiver Dialog geöffnet der den Benutzer "
"entscheiden lässt. Hier lässt eine Standard Verfahrensweise für diese Fälle "
"festlegen."
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:165 Q_generalpreferencesdialog.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"This Field contains a regular expression, which queues the items matching "
"this regular expression before the items which don't. For example, \".sfv\" "
"would make the common checksum files with this fileending transfer first."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält einen Regulären Ausdruck, welcher die Aufgaben auf die "
"er zutrifft in der Warteschlange vor diejenigen, auf die er nicht zutrifft "
"schiebt. Ein Eintrag \".sfv\" würde zum Beispiel bewirken, dass die "
"weitverbreiteten Prüfsummen-files mit dieser Dateiendung zuerst übertragen "
"werden."
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:166 Q_generalpreferencesdialog.ui:188
#, no-c-format
msgid "Directory caching:"
msgstr "Verzeichnisse Cachen:"
#: Q_generalpreferencesdialog.cpp:167 Q_generalpreferencesdialog.ui:196
#, no-c-format
msgid "Delete moves files into trash:"
msgstr ""
#: Q_importdialog.cpp:65 Q_importdialog.ui:16 importdialog.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: Q_importdialog.cpp:66 Q_importdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Import filter"
msgstr ""
#: Q_importdialog.cpp:67 Q_importdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "gFtp"
msgstr ""
#: Q_mainwindow.cpp:77 Q_mainwindow.cpp:87 Q_mainwindow.cpp:176
#: Q_mainwindow.cpp:179 Q_mainwindow.ui:131 Q_mainwindow.ui:183
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: Q_mainwindow.cpp:78 Q_mainwindow.cpp:88 Q_mainwindow.cpp:177
#: Q_mainwindow.cpp:180 Q_mainwindow.ui:142 Q_mainwindow.ui:194
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: Q_mainwindow.cpp:168 Q_mainwindow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Kasablanca x"
msgstr "Kasablanca x"
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:92
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:16 kasablanca.cpp:283 kasablanca.cpp:286
#, no-c-format
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:93
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:44
#, no-c-format
msgid "Show system tray icon:"
msgstr "Zeige System-Tray Icon:"
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:94
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Show command lines:"
msgstr "Zeige Kommandozeilen:"
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:95
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Hide hidden files from view:"
msgstr "Versteckte Dateien nicht anzeigen:"
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.cpp:99
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Logwindow Font:"
msgstr ""
#: bookmarkdialog.cpp:46
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: bookmarkdialog.cpp:46
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ftpsession.cpp:161
msgid "Enter directory name"
msgstr "Verzeichnisnamen eingeben"
#: ftpsession.cpp:161
msgid "Enter directory name:"
msgstr "Verzeichnisnamen eingeben:"
#: ftpsession.cpp:187 ftpsession.cpp:207
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Eintrag löschen?"
#: ftpsession.cpp:243 ftpsession.cpp:265
msgid "Enter new name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"
#: ftpsession.cpp:243 ftpsession.cpp:265
msgid "Enter new name:"
msgstr "Neuen Namen eingeben:"
#: ftpsession.cpp:288
msgid "Enter bookmark name"
msgstr "Name des Lesezeichens eingeben"
#: ftpsession.cpp:288
msgid "Enter bookmark name:"
msgstr "Name des Lesezeichens eingeben:"
#: ftpsession.cpp:309
msgid "That site information is not legit."
msgstr "Diese Server-Information ist nicht zulässig."
#: ftpsession.cpp:401
msgid "Cancel transfer?"
msgstr "Transfer abbrechen?"
#: ftpsession.cpp:447
msgid "Aborted ftp operation"
msgstr "Ftp Aktion abgebrochen"
#: ftpsession.cpp:563
msgid "connection failed"
msgstr "verbindung fehlgeschlagen"
#: ftpsession.cpp:579
msgid "server does not support encryption"
msgstr "server unterstützt keine verschlüsselung"
#: ftpsession.cpp:688
msgid "Occupied"
msgstr "Beschäftigt"
#: ftpsession.cpp:699 ftpsession.cpp:729
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: ftpsession.cpp:713 ftpsession.cpp:714
msgid " is occupied"
msgstr " ist beschäftigt"
#: ftpsession.cpp:728
msgid "Connected to "
msgstr "Verbunden mit "
#: ftpsession.cpp:999
msgid "Enter New Name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"
#: ftpsession.cpp:999
msgid "Enter New Name:"
msgstr "Neuen Namen eingeben:"
#: ftpsession.cpp:999
msgid "_alt"
msgstr "_neu"
#: importdialog.cpp:52
msgid "You have to select a file to import."
msgstr ""
#: importdialog.cpp:52 importdialog.cpp:60
msgid "No file"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:60
msgid "No gftp bookmarks to import found."
msgstr ""
#: importdialog.cpp:85
msgid "Importing bookmarks..."
msgstr ""
#: importdialog.cpp:167
msgid "%1 bookmarks from gftp successful imported."
msgstr ""
#: importdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Successful import"
msgstr "Text (Erfolg):"
#: kasablanca.cpp:230
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kasablanca.cpp:232
msgid "Import"
msgstr ""
#: kasablanca.cpp:316 kasablanca.cpp:324
msgid "Session A"
msgstr ""
#: kasablanca.cpp:317 kasablanca.cpp:325
msgid "Session B"
msgstr ""
#: kasablanca.cpp:326
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: kasablanca.cpp:329 kasablanca.cpp:338
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: kasablanca.cpp:330 kasablanca.cpp:339
msgid "Put in queue"
msgstr "In Warteschlange einfügen"
#: kasablanca.cpp:332 kasablanca.cpp:341
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kasablanca.cpp:334 kasablanca.cpp:343
msgid "Mkdir"
msgstr ""
#: kasablanca.cpp:336 kasablanca.cpp:345
msgid "Bookmark site"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: kasablanca.cpp:347
msgid "Start Queue"
msgstr "Warteschlange starten"
#: kasablanca.cpp:349
msgid "Skip Item(s)"
msgstr "Einträge überspringen"
#: kasablanca.cpp:404 kasablanca.cpp:405
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: kbtaskview.cpp:26
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#: kbtaskview.cpp:27
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: kbtaskview.cpp:28
msgid "Speed"
msgstr ""
#: kbtaskview.cpp:29
msgid "Percentage"
msgstr ""
#: kbtaskview.cpp:30
msgid "Remaining"
msgstr ""
#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "A TDE FTP Client"
msgstr "Ein TDE Ftp Client"
#: main.cpp:27
msgid "kasablanca"
msgstr ""
#: Q_bookmarkdialog.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard "
"ip adress like 192.168.2.1 or a domain name. PORT is the port number on "
"which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated "
"by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: "
"\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
msgstr ""
"Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-"
"Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp.kde."
"org:21\"."
#: Q_customconnectdialog.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard "
"ip adress like \"192.168.2.1\" or a domain name. PORT is the port number on "
"which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated "
"by a \":\" character. A legitimate input string would look like this: "
"\"ftp://ftp.trinitydesktop.org/:21\"."
msgstr ""
"Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-"
"Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp.kde."
"org:21\"."
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This field can hold an executable and its arguments which will be run, when "
"last item of in queue has finished transferring. For example, on TDE "
"desktops the entry \"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" would shutdown "
"the computer automatically."
msgstr ""
"Dieses Feld kann eine ausführbare Datei und ihre Argumenten beinhalten, "
"welche ausgeführt werden, sobald die letze Aufgabe in der Warteschlange "
"übertragen wurde. Auf TDE Desktops würde zum Beispiel ein Eintrag von \"dcop "
"ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" den Computer automatisch herunterfahren."
#: kasablancaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: kasablancaui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: kbconfig.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "A RegExp which describes the items to skip at transfer."
msgstr ""
#: kbconfig.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "A RegExp which describes the items to transfer first."
msgstr ""
#: kbconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The font for the logwindow."
msgstr ""
#: kbconfig.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The color value for local messages on the logging window."
msgstr ""
#: kbconfig.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "The color value for successful remote messages on the logging window."
msgstr ""
#: kbconfig.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "The color value for the background on the logging window."
msgstr ""
#: kbconfig.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "The color value for failed remote messages on the logging window."
msgstr ""
#~ msgid "Enter sitename"
#~ msgstr "Servernamen eingeben"
#~ msgid "Enter username"
#~ msgstr "Benutzernamen eingeben"
#~ msgid "Enter hostname"
#~ msgstr "Hostnamen eingeben"