# Katapult Hungarian translation # Tamas Szanto , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Katapult 0.3.1.3\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-08 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:50 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #. i18n: file ./katapult/confcatalogs.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 katapult/katapultconfigdlg.cpp:157 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Katalógusok" #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 msgid "Enabled Catalogs" msgstr "Bekapcsolt katalógusok" #. i18n: file ./katapult/confdisplay.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:87 rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: katapult/main.cpp:31 msgid "" "A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything " "else that you can find a plugin for." msgstr "Moduláris segédprogram alkalmazások, könyvjelzők stb. indítására." #: katapult/main.cpp:42 msgid "Katapult" msgstr "Katapult" #: katapult/main.cpp:43 msgid "" "(C) until 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, the Katapult development team" msgstr "" "(C) Joe Ferris, 2005-ig\n" "(C) A Katapult fejlesztői, 2005." #: katapult/main.cpp:44 msgid "Project Manager" msgstr "Projektvezető" #: katapult/main.cpp:45 msgid "Lead Developer" msgstr "Vezető fejlesztő" #: katapult/main.cpp:46 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: katapult/main.cpp:47 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: katapult/main.cpp:50 msgid "Original Author" msgstr "Eredeti szerző" #: katapult/settings.cpp:93 msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #: katapult/settings.cpp:95 msgid "New Item" msgstr "Új elem" #: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: katapult/settings.cpp:99 msgid "F1" msgstr "F1" #: katapult/katapult.cpp:83 msgid "" "Application successfully started !\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" "Az alkalmazás elindult.\n" "Használat: %1 megnyomására..." #: katapult/katapult.cpp:85 msgid "Katapult Notification" msgstr "Katapult - Értesítés" #: katapult/katapult.cpp:119 msgid "Show Launcher" msgstr "Az indító megjelenítése" #: katapult/katapult.cpp:119 msgid "Shows the Katapult launcher" msgstr "Megjeleníti a Katapult indítóját" #: katapult/katapult.cpp:129 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: katapult/katapult.cpp:132 msgid "Complete Query" msgstr "Teljes lekérdezés" #: katapult/katapult.cpp:133 msgid "Show Context Menu" msgstr "Kontextusmenü megjelenítése" #: katapult/katapult.cpp:136 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "A &globális billentyűparancsok beállítása..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto(at)interware(dot)hu" #: common/imagedisplay.cpp:272 msgid "No items matched." msgstr "Nincs illeszkedő elem." #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Executing Actions" msgstr "Műveletek végrehajtása" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Delay before hiding &launcher:" msgstr "Késleltetés az indító &elrejtéséig:" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher" msgstr "Ennyi ideig vár a Katapult az indító elrejtése előtt" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher " "will be hidden.\n" "\n" "This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher." msgstr "" "Művelet végrehajtása után, ha nincs találat, a Katapult indítója automatikusan " "eltűnik.\n" "\n" "Itt lehet megadni, mennyi idő után történjen meg az elrejtés." #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 88 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Automatically perform &default action" msgstr "Az alapértelmezett műv&elet automatikus végrehajtása" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 91 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions" msgstr "Kérjen-e a program megerősítést műveletek végrehajtása előtt" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 94 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all " "items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after there " "is only one possibility." msgstr "" "Ha be van jelölve, a Katapult automatikus elvégzi a műveletet, ha már csak egy " "elem jöhet számításba. Így meg lehet takarítani egy billentyűleütést." #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 112 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "No Results" msgstr "Nincs találat" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 126 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "When there are no results:" msgstr "Ha nincs találat:" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 134 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "&Clear the query after a delay" msgstr "A keresőme&ző törlése ennyi idő után" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 142 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Hide the display after a delay" msgstr "Elrejtés ennyi idő &után" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 150 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Do ¬hing" msgstr "Nem kell &tenni semmit" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 158 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "&Delay before clearing or hiding:" msgstr "Törlés ill. elrejtés előtti &várakozási idő:" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 202 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Paneltálca" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 220 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Show an icon in the systray" msgstr "Ikon mutatása a &paneltálcán" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 223 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running" msgstr "" "Ha be van jelölve, egy Katapult ikon jelenik meg a paneltálcán futáskor" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 226 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray." msgstr "" "Ha be van jelölve, automatikusan egy Katapult ikon jelenik meg a paneltálcán." #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 16 #: rc.cpp:65 rc.cpp:83 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 27 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Length of fade-in/fade-out:" msgstr "Az elhalványodás időtartama:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 58 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Display Font" msgstr "Betűtípus" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 80 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Font face:" msgstr "Betűcsalád:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 120 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "Minimális betűméret:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 160 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Maximum font size:" msgstr "Maximális betűméret:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 35 #: rc.cpp:86 rc.cpp:104 rc.cpp:116 rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Number of characters before searching:" msgstr "Minimális karakterszám kereséshez:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 49 #: rc.cpp:89 rc.cpp:107 rc.cpp:119 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "" "Katapult will not search for programs until you have typed at least this many " "characters in the Katapult launcher." msgstr "" "A Katapult csak akkor fog illeszkedő programokat keresni, ha legalább ennyi " "karaktert visz be az indítóba." #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 59 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "A Mozilla-könyvjelzők importálása" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 73 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Automatically detect bookmark file" msgstr "A könyvjelzőfájlok automatikus felismerése" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 81 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Use the following file:" msgstr "A következő fájl használata:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui line 56 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Show Preview for Documents?" msgstr "Kér előnézetet dokumentumoknál?" #. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 32 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Trigger Word:" msgstr "Kulcsszó:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 40 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Use with: \"spell myword\"" msgstr "Használat: \"he szó\"" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 35 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Number of fractional digits:" msgstr "A tizedesjegyek száma:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 55 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Katapult will show this number of fractional digits." msgstr "A Katapult ennyi tizedesjeggyel mutatja a számokat." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 84 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normál" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 87 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number." msgstr "" "Normál módban a számok szokványos módon, nem exponenciális formában jelennek " "meg." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 95 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Scientific" msgstr "Tudományos" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 98 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very small " "numbers." msgstr "" "Tudományos módban a nagyon nagy és kicsi számok exponenciális formában jelennek " "meg." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 119 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Radians" msgstr "Radián" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 122 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is a " "full circle)." msgstr "" "A trigonometriai függvények radiánban várják és adják vissza az eredményt (2 pi " "= teljes szög)." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 130 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Degrees" msgstr "Fokok" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 133 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is a " "full circle)." msgstr "" "A trigonometriai függvények fokban várják és adják vissza az eredményt (360 fok " "= teljes szög)." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 145 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Copy to clipboard on execute" msgstr "Másolás a vágólapra végrehajtáskor" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 151 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "" "katapult can copy the expression or the result of the expression to the " "clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, this " "is Enter)." msgstr "" "A Katapult a kifejezést vagy annak kiértékelt eredményét a vágólapra másolja, " "ha megnyomja a \"Művelet végrehajtása\" funkcióhoz rendelt billentyűt (ez " "alapértelmezésben az Enter)." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 170 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Copied text:" msgstr "A kimásolt szöveg:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 188 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Hint: %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result" msgstr "Tipp: %1 helyére a kifejezés, %2 helyére az eredmény kerül" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 59 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Ignore applications without icons" msgstr "Az ikon nélküli alkalmazások kihagyása" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 67 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Ignore terminal applications" msgstr "A karakteres módú alkalmazások kihagyása" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 75 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Catalog applications by executable name" msgstr "Az alkalmazások listázása programnév szerint" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43 msgid "Open Bookmark" msgstr "Könyvjelző megnyitása" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43 msgid "Play Song" msgstr "Szám lejátszása" #: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48 msgid "Parse Error" msgstr "Feldolgozási hiba" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87 msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "spell" msgstr "he" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102 msgid "Use with \"%1 myword\"" msgstr "Használat: \"%1 myword\"" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109 msgid "Evaluate Expression" msgstr "Kifejezés kiértékelése" #: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43 msgid "Run Program" msgstr "Program futtatása"