# translation of de.po to # German Translation of KBarcode # Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # DOMINIK SEICHTER , 2002,2003. # Dominik Seichter , 2003, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-13 15:30+0200\n" "Last-Translator: Dominik Seichter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dominik Seichter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "domseichter@web.de" #: barcodecombo.cpp:125 msgid "&Encoding Type:" msgstr "&Codierungs Art:" #: barcodecombo.cpp:134 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: barcodecombo.cpp:159 msgid "&Display text" msgstr "&Text anzeigen" #: barcodecombo.cpp:164 msgid "&Advanced..." msgstr "&Erweitert..." #: barcodecombo.cpp:168 propertywidget.cpp:481 msgid "&Insert Data Field..." msgstr "&Daten Feld einfügen..." #: barcodecombo.cpp:173 msgid "&Margin:" msgstr "&Rand:" #: barcodecombo.cpp:180 propertywidget.cpp:140 propertywidget.cpp:466 msgid "&Rotation:" msgstr "&Rotation:" #: barcodecombo.cpp:187 msgid "&Scale (in permille):" msgstr "&Skalierung (in Promille):" #: barcodecombo.cpp:194 msgid "&Crop:" msgstr "&Abschneiden:" #: barcodedialog.cpp:46 msgid "Barcode Generator" msgstr "Barcode Generator" #: barcodedialog.cpp:57 msgid "&Generate" msgstr "&Erstellen" #: barcodedialog.cpp:72 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: barcodedialog.cpp:155 msgid "An error occurred during saving the image" msgstr "Fehler beim speichern des Bildes" #: barcodedialogs.cpp:43 msgid "Barcode Settings" msgstr "Barcode Einstellungen" #: barcodedialogs.cpp:49 barcodedialogs.cpp:258 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: barcodedialogs.cpp:55 msgid "DataMatrix" msgstr "DataMatrix" #: barcodedialogs.cpp:61 barcodedialogs.cpp:108 msgid "TBarcode" msgstr "TBarcode" #: barcodedialogs.cpp:67 barcodedialogs.cpp:480 msgid "Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "Barcode Writer in Pure Postscript" #: barcodedialogs.cpp:73 barcodedialogs.cpp:444 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: barcodedialogs.cpp:78 barcodedialogs.cpp:366 msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #: barcodedialogs.cpp:116 msgid "Module width (mm):" msgstr "Modul Breite (mm):" #: barcodedialogs.cpp:120 msgid "Barcode Height (mm):" msgstr "Barcode Höhe (in mm):" #: barcodedialogs.cpp:123 msgid "&Translate escape sequences" msgstr "&Escape Sequenzen übersetzen" #: barcodedialogs.cpp:124 msgid "&Text above barcode" msgstr "&Text über dem Barcode" #: barcodedialogs.cpp:125 msgid "&Auto correction" msgstr "&Auto Korrektur" #: barcodedialogs.cpp:129 msgid "&Checksum calculation method:" msgstr "&Berechnungs Methode für Checksummen:" #: barcodedialogs.cpp:143 msgid "" "Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode " "documentation for details. Normaly you do not want to change this value." msgstr "" "Verändert die Modulbreite von TBarcode. Bitte sehen Sie in die TBarcode " "Dokumentation für Details. Normalerweise müssen Sie diesen Wert nicht ändern." "" #: barcodedialogs.cpp:162 msgid "No Checksum" msgstr "Keine Checksumme" #: barcodedialogs.cpp:163 msgid "Default Checksum Method" msgstr "Standard Checksummen Methode" #: barcodedialogs.cpp:167 msgid "Modulo 10 Checksum" msgstr "Modulo 10 Checksumme" #: barcodedialogs.cpp:174 msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)" msgstr "Module 43 (empfohlen für Code39 und Logmars, 1 Stelle)" #: barcodedialogs.cpp:177 msgid "Modula 47 (2 digits)" msgstr "Module 47 (2 Stellen)" #: barcodedialogs.cpp:180 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: barcodedialogs.cpp:183 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: barcodedialogs.cpp:186 msgid "Code 11 (1 digit)" msgstr "Code 11 (1 Stelle)" #: barcodedialogs.cpp:187 msgid "Code 11 (2 digits)" msgstr "Code 11 (2 Stellen)" #: barcodedialogs.cpp:191 msgid "USPS Postnet" msgstr "USPS Postnet" #: barcodedialogs.cpp:194 msgid "MSI (1 digit)" msgstr "MSI (1 Stelle)" #: barcodedialogs.cpp:195 msgid "MSI (2 digits)" msgstr "MSI (2 Stellen)" #: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:710 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: barcodedialogs.cpp:202 msgid "EAN 8" msgstr "EAN 8" #: barcodedialogs.cpp:205 msgid "EAN 13" msgstr "EAN 13" #: barcodedialogs.cpp:208 msgid "UPC A" msgstr "UPC A" #: barcodedialogs.cpp:211 msgid "UPC E" msgstr "UPC E" #: barcodedialogs.cpp:214 msgid "EAN 128" msgstr "EAN 128" #: barcodedialogs.cpp:217 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: barcodedialogs.cpp:220 msgid "Royal Mail 4 State" msgstr "Royal Mail 4 State" #: barcodedialogs.cpp:266 msgid "Rows:" msgstr "Reihen:" #: barcodedialogs.cpp:270 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: barcodedialogs.cpp:274 msgid "Error correction level:" msgstr "Fehler Korrektur:" #: barcodedialogs.cpp:314 msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):" msgstr "DataMatrix Symbol Größen (Reihen x Spalten):" #: barcodedialogs.cpp:318 msgid "Automatic calculation" msgstr "Automatische Berechnung" #: barcodedialogs.cpp:372 msgid "&Enable sequence" msgstr "&Sequenz einschalten" #: barcodedialogs.cpp:374 msgid "Iterate over numbers 0-9" msgstr "Zahlen 0-9" #: barcodedialogs.cpp:375 msgid "Iterate over characters A-Z" msgstr "Buchstaben A-Z" #: barcodedialogs.cpp:376 msgid "Iterate over A-Z, 0-9" msgstr "A-Z, 0-9" #: barcodedialogs.cpp:379 msgid "Step:" msgstr "Schrittweite:" #: barcodedialogs.cpp:383 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: barcodedialogs.cpp:455 msgid "Bar Color:" msgstr "Balken Farbe:" #: barcodedialogs.cpp:456 msgid "Background Color:" msgstr "Hintergrund Farbe:" #: barcodedialogs.cpp:457 msgid "Text Color:" msgstr "Text Farbe:" #: barcodedialogs.cpp:483 msgid "Enable &Checksum" msgstr "Prüfsumme &anschalten" #: barcodeprinterdlg.cpp:31 msgid "Barcode Printer" msgstr "Barcode Drucker" #: barcodeprinterdlg.cpp:36 msgid "&Output Format:" msgstr "&Ausgabe Format:" #: barcodeprinterdlg.cpp:40 msgid "&Print to File" msgstr "InDatei &drucken" #: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:126 batchwizard.cpp:258 msgid "&Filename:" msgstr "&Dateiname:" #: barcodeprinterdlg.cpp:46 msgid "&Device:" msgstr "&Gerät:" #: barcodeprinterdlg.cpp:58 msgid "TEC Printer (TEC)" msgstr "TEC-Drucker (TEC)" #: barcodeprinterdlg.cpp:59 msgid "Zebra Printer (ZPL)" msgstr "Zebra Drucker (ZPL)" #: barcodeprinterdlg.cpp:60 msgid "Intermec Printer (IPL)" msgstr "Intermec Drucker (IPL)" #: barcodeprinterdlg.cpp:61 msgid "EPCL Printer (EPCL)" msgstr "EPCL Drucker (EPCL)" #: barkode.cpp:649 msgid " [GNU Barcode]" msgstr " [GNU Barcode]" #: barkode.cpp:652 msgid " [PDF 417]" msgstr " [PDF417]" #: barkode.cpp:655 msgid " [TBarcode]" msgstr " [TBarcode]" #: barkode.cpp:658 msgid " [TBarcode2]" msgstr " [TBarcode2]" #: barkode.cpp:661 msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]" msgstr " [Barcode Writer in Pure Postscript]" #: barkode.cpp:696 msgid "Raw code 128" msgstr "Raw Code 128" #: barkode.cpp:697 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: barkode.cpp:698 msgid "Codabar (no checksum)" msgstr "Codabar (ohne Checksumme)" #: barkode.cpp:699 msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)" msgstr "Code 128 (a,b,c wird automatisch gewählt)" #: barkode.cpp:700 msgid "Code 128B, full printable ascii" msgstr "Code 128B, komplettes druckbares ASCII" #: barkode.cpp:701 msgid "Code 128C (compact form digits)" msgstr "Code 128C (compact form digits)" #: barkode.cpp:702 msgid "Code 39 (no checksum)" msgstr "Code 39 (ohne Checksumme)" #: barkode.cpp:703 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: barkode.cpp:704 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: barkode.cpp:705 msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)" msgstr "EAN (EAN 8 oder EAN 13)" #: barkode.cpp:706 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)" msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen, keine Checksumme)" #: barkode.cpp:707 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)" msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen)" #: barkode.cpp:708 msgid "ISBN (still EAN13)" msgstr "ISBN (EAN13)" #: barkode.cpp:709 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: barkode.cpp:711 msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)" msgstr "UPC (12-stelliges EAN; UPCA und UPCB)" #: barkode.cpp:716 msgid "pdf 417 2D Barcode" msgstr "pdf 417 2D Barcode" #: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:341 msgid "Printing..." msgstr "Drucke..." #: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158 #: batchprinter.cpp:159 msgid "Group : " msgstr "Gruppe : " #: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163 #: batchprinter.cpp:164 msgid "Article No. : " msgstr "Artikel Nummer : " #: batchprinter.cpp:273 msgid "Creating Images..." msgstr "Bilder erstellen..." #: batchprinter.cpp:337 msgid "Can't open the file or device %1." msgstr "Kann die Datei oder das Gerät %1 nicht öffnen." #: batchwizard.cpp:117 msgid "" "This wizard will guide you through the process of printing many labels " "with KBarcode.
The first step is to select the KBarcode label file you " "want to print.
" msgstr "" "Dieser Assistent wird Sie beim Drucken von mehreren Labels mit KBarcode " "begleiten und Ihnen helfen.
Der erste Schritt ist es die KBarcode Label " "Datei auszuwählen, die Sie drucken wollen.
" #: batchwizard.cpp:135 msgid "File Selection" msgstr "Datei Auswahl" #: batchwizard.cpp:147 msgid "Print &labels without data" msgstr "&Labels ohne Daten drucken" #: batchwizard.cpp:148 msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database" msgstr "&Artikel aus KBarcodes SQL Datenbank drucken" #: batchwizard.cpp:149 msgid "Import &variables and print" msgstr "&Variablen importieren und dann drucken" #: batchwizard.cpp:150 msgid "Print &contacts from your addressbook" msgstr "&Kontakte aus Ihrem Addressbuch drucken" #: batchwizard.cpp:162 msgid "Data Source" msgstr "Daten Quelle" #: batchwizard.cpp:174 msgid "Print Data" msgstr "Daten drucken" #: batchwizard.cpp:185 msgid "Insert Row" msgstr "Reihe einfügen" #: batchwizard.cpp:187 msgid "Delete Row" msgstr "Reihe löschen" #: batchwizard.cpp:194 msgid "Import Variables" msgstr "Variablen importieren" #: batchwizard.cpp:206 msgid "" "KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did " "not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you " "can skip this page.
Serial start is a free form start value containing at " "least one number. This number is increased for every printed label on the " "print out.
" msgstr "" "KBarcode kann fortlaufende Seriennummern auf die Label drucken. Wenn Sie " "das Kommando [seriel] nirgends auf Ihrem Label verwendet haben, können Sie " "diese Seite überspringen.
Start ist ein beliebiger Ausdruck der " "mindestens eine Zahl enthalten muss. Diese Zahl wird für jedes gedruckte " "Label auf dem Ausdruck erhöht.
" #: batchwizard.cpp:216 previewdialog.cpp:104 msgid "Serial start:" msgstr "Startwert:" #: batchwizard.cpp:220 previewdialog.cpp:106 msgid "Serial increment:" msgstr "Inkrementierung:" #: batchwizard.cpp:223 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: batchwizard.cpp:233 msgid "&Print to a system printer or to a file" msgstr "Auf einen &Drucker oder in eine Datei drucken" #: batchwizard.cpp:234 msgid "&Create images" msgstr "&Bilder erstellen" #: batchwizard.cpp:239 msgid "Print to a special &barcode printer" msgstr "Auf einen speziellen &Barcode Drucker drucken" #: batchwizard.cpp:243 msgid "Output &Directory:" msgstr "Ausgabe &Verzeichnis:" #: batchwizard.cpp:249 msgid "Output File &Format:" msgstr "Ausgabe Datei &Format:" #: batchwizard.cpp:259 msgid "Use &article number for filename" msgstr "&Artikel Nummer als Dateiname verwenden" #: batchwizard.cpp:260 msgid "Use &barcode number for filename" msgstr "&Barcode Nummer als Dateiname verwenden" #: batchwizard.cpp:261 msgid "Use &custom filename:" msgstr "&Benutzerspezifischen Dateinamen verwenden:" #: batchwizard.cpp:269 msgid "&Keep window open after printing." msgstr "&Fenster auch nach dem Drucken geöffnet lassen" #: batchwizard.cpp:287 msgid "Output Device" msgstr "Ausgabe Gerät" #: batchwizard.cpp:298 msgid "Customer name and no.:" msgstr "Kunden Name und Nummer:" #: batchwizard.cpp:305 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: batchwizard.cpp:306 msgid "&Import..." msgstr "&Importieren..." #: batchwizard.cpp:307 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten..." #: batchwizard.cpp:309 msgid "R&emove All" msgstr "All&e Entfernen" #: batchwizard.cpp:312 msgid "Import from File ..." msgstr "Aus Datei importieren..." #: batchwizard.cpp:313 msgid "Import from Clipboard ..." msgstr "Aus Zwischenablage importieren..." #: batchwizard.cpp:314 msgid "Import barcode_basic" msgstr "barcode_basic importieren" #: batchwizard.cpp:318 msgid "Index" msgstr "Index" #: batchwizard.cpp:319 msgid "Number of Labels" msgstr "Anzahl der Labels" #: batchwizard.cpp:320 configdialog.cpp:157 configdialog.cpp:163 #: configdialog.cpp:169 msgid "Article Number" msgstr "Artikel Nummer" #: batchwizard.cpp:321 configdialog.cpp:158 configdialog.cpp:164 #: configdialog.cpp:170 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: batchwizard.cpp:343 msgid "Enter &data manually" msgstr "Daten per &Hand eingeben" #: batchwizard.cpp:344 msgid "Import variables from a &SQL table" msgstr "Variablen aus einer &SQL Tabelle importieren" #: batchwizard.cpp:345 msgid "Please enter a sql &query:" msgstr "Bitte geben Sie eine SQL &Abfrage ein:" #: batchwizard.cpp:349 msgid "Import from a &CSV file" msgstr "Aus einer &CSV Datei importieren" #: batchwizard.cpp:350 msgid "Please select a csv &file:" msgstr "Bitte wählen Sie eine CSV &Datei:" #: batchwizard.cpp:353 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codierungs Art:" #: batchwizard.cpp:362 msgid "Available Variables:" msgstr "Verfügbare Variablen:" #: batchwizard.cpp:380 msgid "&Number of labels to print:" msgstr "&Anzahl der Labels die gedruckt werden sollen:" #: batchwizard.cpp:411 msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed." msgstr "Fügt alle Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt werden sollen." #: batchwizard.cpp:412 msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed." msgstr "" "Fügt die markierten Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt " "werden sollen." #: batchwizard.cpp:413 msgid "Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed." msgstr "" "Entfernt die markierten Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt " "werden sollen." #: batchwizard.cpp:414 msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed." msgstr "" "Entfernt alle Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt werden " "sollen." #: batchwizard.cpp:430 msgid "All Addresses" msgstr "All Addressen" #: batchwizard.cpp:431 msgid "Selected Addresses" msgstr "Ausgewählte Addressen" #: batchwizard.cpp:434 batchwizard.cpp:445 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: batchwizard.cpp:435 batchwizard.cpp:446 msgid "Family Name" msgstr "Name" #: batchwizard.cpp:436 batchwizard.cpp:447 msgid "Email Address" msgstr "Email Addresse" #: batchwizard.cpp:561 msgid "The label file %1 was not found" msgstr "Die Label Datei %1 konnte nicht gefunden werden." #: batchwizard.cpp:743 msgid "Please enter a valid article ID" msgstr "Bitte geben Sie ein zulässige Artikel Nummer an" #: batchwizard.cpp:901 msgid "Separator is empty. Please set it to a value." msgstr "Das Trennzeichen ist nicht gesetzt. Bitte weisen Sie ihm einen Wert zu." #: batchwizard.cpp:972 batchwizard.cpp:974 msgid "The following items can not be added:" msgstr "Die folgenden Werte konnten nicht geladen werden:" #: batchwizard.cpp:1056 msgid "Can't execute SQL query:
" msgstr "Kann die SQL Anfrage nicht ausführen:
" #: batchwizard.cpp:1083 msgid "Can't open file: %1" msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %1" #: commands.cpp:434 msgid "New Rectangle" msgstr "Neues Rechteck" #: commands.cpp:448 msgid "New Line" msgstr "Neu Linie" #: commands.cpp:458 msgid "New Text" msgstr "Neuer Text" #: commands.cpp:475 msgid "New TextLine" msgstr "Neue Textzeile" #: commands.cpp:492 msgid "New Barcode" msgstr "Neuer Barcode" #: configdialog.cpp:46 msgid "There are currently %1 cached barcodes." msgstr "Es sind %1 Barcodes im Cache." #: configdialog.cpp:50 confwizard.cpp:59 msgid "Configure KBarcode" msgstr "KBarcode Einrichtung..." #: configdialog.cpp:66 msgid "SQL Settings" msgstr "SQL Einstellungen" #: configdialog.cpp:80 msgid "Print Settings" msgstr "Drucker Einstellungen" #: configdialog.cpp:88 msgid "Medium Resolution (300dpi)" msgstr "Mittlere Auflösung (300dpi)" #: configdialog.cpp:89 msgid "High Resolution (600dpi)" msgstr "Hohe Auflösung (600dpi)" #: configdialog.cpp:90 msgid "Very High Resolution (1200dpi)" msgstr "Sehr Hohe Auflösung (1200dpi)" #: configdialog.cpp:110 msgid "Printer Resolution:" msgstr "Drucker Auflösung:" #: configdialog.cpp:112 msgid "Preview Page Format:" msgstr "Vorschau Seiten Format:" #: configdialog.cpp:127 csvimportdlg.cpp:175 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: configdialog.cpp:134 csvimportdlg.cpp:182 msgid "Separator:" msgstr "Trennzeichen:" #: configdialog.cpp:141 csvimportdlg.cpp:189 msgid "Quote Character:" msgstr "Quote Zeichen:" #: configdialog.cpp:147 msgid "&Use customer article no. for import" msgstr "Artikel Nummer des Kunden beim Import &benutzen" #: configdialog.cpp:153 csvimportdlg.cpp:156 msgid "File Format:" msgstr "Datei Format:" #: configdialog.cpp:156 configdialog.cpp:162 configdialog.cpp:168 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #: configdialog.cpp:186 msgid "Label Editor" msgstr "Label Editor" #: configdialog.cpp:190 msgid "&Create a new label on startup" msgstr "Bei Label Editor Start &nach neuen Label fragen" #: configdialog.cpp:198 msgid "Grid:" msgstr "Gitter:" #: configdialog.cpp:205 msgid "Grid Color:" msgstr "Gitter Farbe:" #: configdialog.cpp:207 msgid "Date Format:" msgstr "Datums Format:" #: configdialog.cpp:215 msgid "On New" msgstr "Bei Neuem" #: configdialog.cpp:219 msgid "On New Article" msgstr "Bei Neuem Artikel" #: configdialog.cpp:226 configdialog.cpp:232 msgid "No Line Break" msgstr "Keine neue Zeile" #: configdialog.cpp:227 configdialog.cpp:233 msgid "Line Break" msgstr "Neue Zeile" #: configdialog.cpp:228 configdialog.cpp:234 msgid "Insert Label X" msgstr "X Label einfügen" #: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235 msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" #: configdialog.cpp:230 msgid "Article No." msgstr "Artikel Nummer" #: configdialog.cpp:236 msgid "Group Name" msgstr "Gruppe" #: configdialog.cpp:260 msgid "On New Group" msgstr "Bei Neuer Gruppe" #: configdialog.cpp:348 msgid "Preview: " msgstr "Vorschau: " #: confwizard.cpp:45 msgid "" "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE. It can be " "used to print every thing from simple business cards up to complex labels " "with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an " "easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels " "(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database " "management tools and translations in many languages. Even printing more than " "10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a " "simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of " "barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported." msgstr "" "KBarcode ist eine Barcode und Label Anwendung für TDE. Es kann von simplen " "Visitenkarten bis zu komplexen Labels mit mehreren Barcodes (z.B. Artikel " "Beschreibungen) alles drucken. KBarcode hat einen einfach zu benutzenden " "WYSIWYG Label Designer, einen Einstellungs Assistenten, Batch Import von " "Labels (direkt vom Bestellungs Eingang), über 1000 Labeldefinitionen, " "Datenbank Werkzeuge und Übersetzungen in viele Sprachen. Nicht einmal das " "drucken von mehr als 10.000 Labels ist ein Problem für KBarcode. Außerdem " "ist es ein einfacher xbarcode Ersatz zum erstellen von Barcodes. Alle " "bekannten Barcode Formate wie EAN, UPC, CODE39 und ISBN werden unterstützt." #: confwizard.cpp:101 msgid "

Welcome to KBarcode



" msgstr "

Willkommen bei KBarcode



" #: confwizard.cpp:111 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: confwizard.cpp:124 msgid "System Check" msgstr "System Überprüfung" #: confwizard.cpp:133 msgid "&Use database with KBarcode" msgstr "&Datenbank mit KBarcode benutzen" #: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: confwizard.cpp:153 msgid "" "KBarcode can create the required SQL tables for you.
KBarcode will add " "also some Label Definitions to the tables.
After that you can fill the " "tables with some example data." msgstr "" "KBarcode kann die benötigten SQL Tabellen für Sie erstellen.
KBarcode " "wird auch die Label Definition in die Datenbank importieren.
Danach " "können Sie auch Beispiel Daten in die Datenbank importieren." #: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:78 msgid "&Create Tables" msgstr "&Tabellen erstellen" #: confwizard.cpp:165 msgid "&Add Example Data" msgstr "&Beispiel Daten importieren" #: confwizard.cpp:170 msgid "Create Tables" msgstr "Tabellen erstellen" #: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:468 msgid "Connection failed:
" msgstr "Datenbank aufruf fehlgeschlagen:
" #: confwizard.cpp:225 msgid "Example data has been imported." msgstr "Beispiel Daten wurden importiert." #: confwizard.cpp:236 msgid "" "There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to " "access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source " "distribution and should also be part of your distribution. Please install " "them first." msgstr "" "Es sind keine Qt SQL Treiber installiert. KBarcode braucht diese Treiber um " "die verschiedenen SQL Datenbanken anzusprechen. Diese Treiber sind Teil der " "Qt Quellcode Distribution und sollten auch in ihrer Distribution enthalten " "sein. Bitte installieren Sie zuerst die Treiber." #: csvimportdlg.cpp:61 msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #: csvimportdlg.cpp:61 msgid "Import the selected file into your tables." msgstr "Importiere die ausgewählte Datei in die SQL Tabelle." #: csvimportdlg.cpp:93 msgid "&Import Data" msgstr "Daten &importieren" #: csvimportdlg.cpp:104 msgid "Other table..." msgstr "Andere Tabelle..." #: csvimportdlg.cpp:107 msgid "&Load complete file into preview" msgstr "Gesamte Datei in die Vorschau &laden" #: csvimportdlg.cpp:109 msgid "Load only a number of datasets:" msgstr "Nur eine bestimmte Anzahl an Datensätzen laden:" #: csvimportdlg.cpp:120 msgid "Column:" msgstr "Spalte:" #: csvimportdlg.cpp:124 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: csvimportdlg.cpp:127 msgid "Database field to use for this column:" msgstr "Datenbankfeld, dass für diese Spalte benutzt werden soll:" #: csvimportdlg.cpp:131 msgid "File to import:" msgstr "Datei zum importieren:" #: csvimportdlg.cpp:133 msgid "Encoding:" msgstr "Codierungs Art:" #: csvimportdlg.cpp:135 msgid "Import into table:" msgstr "In Tabelle importieren:" #: csvimportdlg.cpp:137 msgid "Table Name:" msgstr "Tabellen Name:" #: csvimportdlg.cpp:151 msgid "&Import Settings" msgstr "Einstellungen &importiere " #: csvimportdlg.cpp:157 msgid "&CSV File" msgstr "&CSV Datei" #: csvimportdlg.cpp:158 msgid "File with &fixed field width" msgstr "Datei mit fester Feld-Breite" #: csvimportdlg.cpp:162 msgid "CSV File" msgstr "CSV Datei" #: csvimportdlg.cpp:163 msgid "Fixed Field Width File" msgstr "Datei mit fester Feld-Breite" #: csvimportdlg.cpp:207 msgid "&Add Field" msgstr "Feld &hinzufügen" #: csvimportdlg.cpp:210 msgid "&Remove Field" msgstr "Feld &entfernen" #: csvimportdlg.cpp:357 msgid "Cannot load data from the file:" msgstr "Kann die Daten nicht aus der Datei laden:" #: csvimportdlg.cpp:378 msgid "Could not import the following line:" msgstr "Konnte diese Zeile nicht importieren:" #: csvimportdlg.cpp:383 msgid "Data was imported successfully." msgstr "Daten wurden erfolgreich importiert." #: databasebrowser.cpp:46 msgid "Current Table: " msgstr "Aktuelle Tabelle: " #: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87 msgid "&Import CSV File..." msgstr "&CSV Datei importieren..." #: definition.cpp:547 msgid "" "KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the " "file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file " "is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the " "file containing the labeldefinitions." msgstr "" "KBarcode kann die Label Definitionen nicht finden. Bitte stellen Sie sicher, " "dass die Datei $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql existiert. " "Diese Datei ist Teil der KBarcode Distribution. Sie werden jetzt nach einer " "Datei gefragt die die Label Definitionen enthält." #: definitiondialog.cpp:82 msgid "Add Label Definition" msgstr "Label Definition hinzufügen" #: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64 msgid "Producer:" msgstr "Hersteller:" #: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: definitiondialog.cpp:99 msgid "Width (in %1):" msgstr "Breite (in %1):" #: definitiondialog.cpp:103 msgid "Height (in %1):" msgstr "Höhe (in %1):" #: definitiondialog.cpp:107 msgid "Horizontal Gap:" msgstr "Horizontaler Abstand:" #: definitiondialog.cpp:111 msgid "Vertical Gap:" msgstr "Vertikaler Abstand:" #: definitiondialog.cpp:115 msgid "Top Gap:" msgstr "Abstand nach Oben:" #: definitiondialog.cpp:119 msgid "Left Gap:" msgstr "Abstand nach Links:" #: definitiondialog.cpp:123 msgid "Number Horizontal:" msgstr "Horizontaler Anzahl:" #: definitiondialog.cpp:127 msgid "Number Vertical:" msgstr "Vertikale Anzahl:" #: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152 #: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167 #: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:144 #: propertywidget.cpp:484 msgid "0" msgstr "0" #: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153 #: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168 msgid "0123456789." msgstr "0123456789." #: definitiondialog.cpp:189 msgid "More &Information" msgstr "Mehr &Informationen" #: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: definitiondialog.cpp:398 msgid "Number of horizontal Labels" msgstr "Horizontale Label" #: definitiondialog.cpp:400 msgid "Number of vertical Labels" msgstr "Vertikale Label" #: definitiondialog.cpp:404 msgid "Gap Top" msgstr "Abstand Oben" #: definitiondialog.cpp:406 msgid "Gap Left" msgstr "Abstand Links" #: definitiondialog.cpp:411 msgid "Vertical Gap" msgstr "Vertikaler Abstand" #: definitiondialog.cpp:412 msgid "Horizontal Gap" msgstr "Horizontaler Abstand" #: documentitemdlg.cpp:34 msgid "&Position && Size" msgstr "&Position && Größe" #: documentitemdlg.cpp:37 msgid "&Border" msgstr "&Rand" #: documentitemdlg.cpp:42 msgid "&Fill Color" msgstr "&Füll Farbe:" #: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:526 msgid "&Barcode" msgstr "&Barcode" #: documentitemdlg.cpp:52 msgid "&Rotation" msgstr "&Rotation" #: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:470 msgid "&Image" msgstr "&Bild" #: documentitemdlg.cpp:78 msgid "&Visibility" msgstr "&Sichtbarkeit" #: documentitemdlg.cpp:109 msgid "Property changed" msgstr "Eigenschaft geändert" #: dsmainwindow.cpp:72 msgid "&Start Configuration Wizard..." msgstr "Einrichtungs Assistent &Starten..." #: dsmainwindow.cpp:74 msgid "&Connect to Database" msgstr "&Datenbank Verbindung" #: dsmainwindow.cpp:81 msgid "&Import Label Definitions" msgstr "&Label Definitionen Importieren" #: dsmainwindow.cpp:84 msgid "&Import Example Data" msgstr "&Beispiel Daten Importieren" #: dsmainwindow.cpp:95 msgid "&Action Map..." msgstr "&Aktions-Verzeichnis..." #: dsmainwindow.cpp:97 msgid "&System Check..." msgstr "&System Überprüfung..." #: dsmainwindow.cpp:98 msgid "&Barcode Help..." msgstr "&Barcode Hilfe..." #: dsmainwindow.cpp:99 msgid "&Donate..." msgstr "&Spenden..." #: dsmainwindow.cpp:182 msgid "" "The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage." "

" msgstr "" "Die KBarcode Dokumentation kann als PDF Datei von der KBarcode Webseite " "heruntergeladen werden.

" #: dsmainwindow.cpp:184 msgid "Download Now" msgstr "Jetzt Herunterladen" #: dsmainwindow.cpp:214 msgid "" "It is possible to support the further development of KBarcode through " "donations. PayPal will be used for processing the donation.

" msgstr "" "Sie können die weitere Entwicklung von KBarcode durch Spenden fördern. " "PayPal wird zur Abwicklung der Spenden verwendet.

" #: dsmainwindow.cpp:217 msgid "Donate Now" msgstr "Jetzt spenden" #: dsmainwindow.cpp:230 msgid "

Barcode Support

" msgstr "

Barcode Unterstützung

" #: dsmainwindow.cpp:232 dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236 #: dsmainwindow.cpp:238 dsmainwindow.cpp:240 msgid "No
" msgstr "Nein
" #: dsmainwindow.cpp:232 dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236 #: dsmainwindow.cpp:238 dsmainwindow.cpp:240 msgid "Found
" msgstr "Gefunden
" #: dsmainwindow.cpp:243 msgid "" "

To get barcode support you have to install GNU Barcode, TBarcode or PDF417 Enc.

" msgstr "" "

Um Barcode Unterstützung zu erhalten müssen Sie entweder GNU " "Barcode, TBarcode oder PDF417 Enc installieren.

" #: dsmainwindow.cpp:245 msgid "

Database Support

" msgstr "

Datenbank Unterstützung

" #: dsmainwindow.cpp:253 msgid "
  • Driver found: " msgstr "
  • Treiber gefunden: " #: dsmainwindow.cpp:258 msgid "

    No database drivers found. SQL database support is disabled.

    " msgstr "" "

    Keine Datenbank Treiber gefunden. SQL Unterstützung wurde abgeschalten." "

    " #: imageitem.cpp:267 msgid "Expression: " msgstr "Ausdruck: " #: tdeactionmap.cpp:91 msgid "Action Map" msgstr "Aktions-Verzeichnis" #: tdeactionmap.cpp:95 msgid "Find and execute actions." msgstr "Aktionen tqfinden und ausführen." #: tdeactionmap.cpp:116 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: tdeactionmap.cpp:117 msgid "Shortcut" msgstr "Kürzel" #: tdeactionmap.cpp:118 tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: kbarcode.cpp:51 msgid "Barcode &Generator..." msgstr "Barcode &Generator..." #: kbarcode.cpp:53 msgid "&Label Editor..." msgstr "&Label Editor..." #: kbarcode.cpp:54 msgid "&Batch Printing..." msgstr "&Massen Druck..." #: kbarcode.cpp:55 msgid "Edit SQL &Tables..." msgstr "SQL &Tabellen Bearbeiten..." #: kbarcode.cpp:75 msgid "&Edit Label Definitions" msgstr "&Label Definitionen Bearbeiten" #: kbarcode.cpp:78 msgid "&Edit Articles" msgstr "&Artikel Bearbeiten" #: kbarcode.cpp:81 msgid "&Edit Customers" msgstr "&Kunden Bearbeiten" #: kbarcode.cpp:84 msgid "&Edit Customer Text" msgstr "&Customer Text Bearbeiten" #: kbarcode.cpp:179 msgid "" "%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, " "IMAGE and BARCODE." msgstr "" "%1 ist kein gültiges Ausgabe Format für --output. Gültige Werte sind " "POSTSCRIPT, IMAGE und BARCODE. " #: label.cpp:188 msgid "Static" msgstr "Fest" #: labeleditor.cpp:351 msgid "Select Label" msgstr "Label Auswahl" #: labeleditor.cpp:388 msgid "" "The file %1 cannot be loaded as the label definition is missing." msgstr "" "Die Datei %1 kann nicht geladen werden, da die dafür benötigten " "Label Definitionen fehlen." #: labeleditor.cpp:447 msgid "Close &Label" msgstr "Label Schl&ießen" #: labeleditor.cpp:449 msgid "&Recent Files" msgstr "&Zuletzt geöffnete Dateien" #: labeleditor.cpp:451 msgid "&Import and Print Batch File..." msgstr "&Batch Datei importieren und drucken..." #: labeleditor.cpp:455 msgid "&Change description..." msgstr "&Beschreibung ändern..." #: labeleditor.cpp:456 msgid "&Delete Object" msgstr "&Objekt Löschen" #: labeleditor.cpp:459 msgid "Print to &Barcode Printer..." msgstr "Auf &Barcode Drucker drucken..." #: labeleditor.cpp:460 msgid "Print to &Image..." msgstr "Bilder &erstellen..." #: labeleditor.cpp:461 msgid "&Change Label..." msgstr "Label &Ändern..." #: labeleditor.cpp:462 msgid "Insert &Barcode" msgstr "&Barcode Einfügen" #: labeleditor.cpp:465 msgid "Insert &Picture" msgstr "&Bild Einfügen" #: labeleditor.cpp:466 msgid "Insert &Text" msgstr "&Text Einfügen" #: labeleditor.cpp:467 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98 msgid "Insert &Data Field" msgstr "&Daten Feld einfügen" #: labeleditor.cpp:468 msgid "Insert &Text Line" msgstr "&Textzeile Einfügen" #: labeleditor.cpp:469 msgid "Insert &Line" msgstr "&Linie Einfügen" #: labeleditor.cpp:470 msgid "Insert &Rectangle" msgstr "&Rechteck Einfügen" #: labeleditor.cpp:471 msgid "Insert &Ellipse" msgstr "&Ellipse Einfügen" #: labeleditor.cpp:473 msgid "&Grid" msgstr "&Gitter" #: labeleditor.cpp:474 msgid "&Preview..." msgstr "&Vorschau..." #: labeleditor.cpp:481 msgid "Address&book" msgstr "Adreß&buch" #: labeleditor.cpp:482 msgid "&Create Single Barcode..." msgstr "&Einzelnen Barcode Erstellen..." #: labeleditor.cpp:525 msgid "T&ools" msgstr "E&xtras" #: labeleditor.cpp:585 msgid "&On Top" msgstr "&Nach Ganz Oben" #: labeleditor.cpp:586 msgid "&Raise" msgstr "&Aufwärts" #: labeleditor.cpp:587 msgid "&Lower" msgstr "&Abwärts" #: labeleditor.cpp:588 msgid "&To Background" msgstr "&In den Hintergrund" #: labeleditor.cpp:591 msgid "Center &Horizontally" msgstr "&Horizontaler Zentrieren" #: labeleditor.cpp:592 msgid "Center &Vertically" msgstr "&Vertikale Zentrieren" #: labeleditor.cpp:594 msgid "&Order" msgstr "&Reihenfolge" #: labeleditor.cpp:595 msgid "&Center" msgstr "&Zentrieren" #: labeleditor.cpp:598 msgid "&Protect Position and Size" msgstr "&Position und Größe schützen" #: labeleditor.cpp:600 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: labeleditor.cpp:678 msgid "Label Description" msgstr "Label Beschreibung" #: labeleditor.cpp:679 msgid "Please enter a description:" msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung ein:" #: labeleditor.cpp:708 msgid "Size: " msgstr "Größe: " #: labeleditor.cpp:711 msgid "Label Template: " msgstr "Label Vorlage: " #: labeleditor.cpp:742 msgid "Protected Item" msgstr "Element geschützt" #: labeleditor.cpp:841 msgid "Spellchecking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: labeleditor.cpp:1015 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Die Datei %1 existiert nicht." #: labeleditor.cpp:1050 msgid "The document has been modified.

    Do you want to save it ?
    " msgstr "Das Dokument wurde verändert.

    Wollen Sie es speichern ?
    " #: main.cpp:35 msgid "" "Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in " "batchprinting mode)" msgstr "" "Die Datei in KBarcode laden (wenn die --batch Option benutzt wird, wird die " "Datei ins Batchdruck Modul geladen)" #: main.cpp:36 msgid "" "Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer " "specified by the --printer commandline option and exit afterwards" msgstr "" "Drucke alle geladenen Dateien sofort auf dem Standard Drucker oder auf dem " "Drucker der mit der --printer Option angegeben wurde und beende KBarcode " "danach" #: main.cpp:38 msgid "Printer/destination to print on" msgstr "Drucker/Ziel auf dem gedruckt werden soll" #: main.cpp:39 msgid "KBarcode Modes:" msgstr "KBarcode Modi:" #: main.cpp:40 msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement" msgstr "KBarcode als xbarcode Ersatz starten" #: main.cpp:41 msgid "Open the label editor" msgstr "Den Label Editor starten" #: main.cpp:42 msgid "Start directly in batchprinting mode" msgstr "direkt in den Batch Druck Modus starten" #: main.cpp:43 msgid "Additional options for batchprinting (--batch):" msgstr "Zusätzliche optionen für den Batch Druck (--batch)" #: main.cpp:44 msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE" msgstr "Ausgabe Format, wobei mode einer der Werte POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE ist" #: main.cpp:45 msgid "Set the serial number to be used" msgstr "Die Seriennummer setzten" #: main.cpp:46 msgid "" "Increase a previously specified serial number using this value for each " "printed label" msgstr "Eine vorher angegebene Seriennummer um diesen Wert für jedes Label erhöhen" #: main.cpp:47 msgid "Print labels without any data" msgstr "Print labels ohne Daten" #: main.cpp:48 msgid "Import variable data from a specified sql query" msgstr "Daten aus einer SQL Abfrage importieren" #: main.cpp:49 msgid "Import variable data from a specified csv file" msgstr "Daten aus einer CSV Datei importieren" #: main.cpp:75 msgid "KBarcode" msgstr "KBarcode" #: main.cpp:76 msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE." msgstr "KBarcode ist eine Barcode und Label Anwendung für TDE." #: main.cpp:81 msgid "Programmer" msgstr "Programmierer" #: main.cpp:83 msgid "Project Manager" msgstr "Projekt Manager" #: main.cpp:86 msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based." msgstr "Hat GNU Barcode geschrieben, auf welchem KBarcode basiert." #: main.cpp:88 msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "Author von Barcode Writer in Pure Postscript" #: main.cpp:90 msgid "Italian translation" msgstr "Italienische Übersetzung" #: main.cpp:92 msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon" msgstr "Finnische und Schwedische Übersetzung, sowie das KBarcode Symbol" #: main.cpp:93 msgid "Spanish translation" msgstr "Spanische Übersetzung" #: main.cpp:94 msgid "Hungarian translation" msgstr "Ungarische Übersetzung" #: main.cpp:96 msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella." msgstr "Tab Icon Code aus qtella." #: main.cpp:97 msgid "Wrote the RichText KPart" msgstr "Hat das RichText KPart geschrieben." #: main.cpp:98 msgid "French Translation" msgstr "Französische Übersetzung" #: main.cpp:99 msgid "Help with ZPL and IPL code" msgstr "Hat mir mit ZPL und IPL geholfen." #: main.cpp:100 msgid "Wrote many patches to improve KBarcode" msgstr "Hat viele Patches geschrieben um KBarcode zu verbessern" #: main.cpp:101 msgid "Made the Netherlands translation" msgstr "Niederländische Übersetzung" #: main.cpp:102 msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode" msgstr "Hat viele nützliche Datenfelder zu KBarcode hinzugefügt" #: main.cpp:103 msgid "Added TEC barcode printer support" msgstr "Hat die TEC Barcode Drucker Unterstüzung beigesteuert" #: main.cpp:104 msgid "Added EPCL barcode printer support" msgstr "Hat EPCL Barcode Drucker Unterstüzung hinzugefügt" #: measurements.cpp:51 msgid "mm" msgstr "mm" #: measurements.cpp:52 msgid "in" msgstr "in" #: mimesources.cpp:33 msgid "Pasted Object" msgstr "Eingefügtes Objekt" #: multilineeditdlg.cpp:96 msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: multilineeditdlg.cpp:99 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: multilineeditdlg.cpp:102 msgid "&Underline" msgstr "&Unterstrichen" #: multilineeditdlg.cpp:105 msgid "Text &Color..." msgstr "Text &Farbe" #: multilineeditdlg.cpp:110 msgid "&Font" msgstr "&Schrift" #: multilineeditdlg.cpp:113 msgid "Font &Size" msgstr "Schrift &Größe" #: multilineeditdlg.cpp:119 msgid "Align &Left" msgstr "&Links Bündig" #: multilineeditdlg.cpp:122 msgid "Align &Center" msgstr "&Zentrieren" #: multilineeditdlg.cpp:125 msgid "Align &Right" msgstr "&Rechts Bündig" #: multilineeditdlg.cpp:128 msgid "&Justify" msgstr "&Blocksatz" #: mycanvasview.cpp:152 msgid "Position: " msgstr "Position: " #: mycanvasview.cpp:281 msgid "Item Moved" msgstr "Element verschoben" #: newlabel.cpp:41 msgid "New Label" msgstr "Neues Label" #: newlabel.cpp:49 msgid "

    Create a new Label



    " msgstr "

    Ein neues Label erstellen



    " #: newlabel.cpp:51 msgid "

    Change Label Size



    " msgstr "

    Label Größe ändern



    " #: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208 msgid "Label" msgstr "Label" #: newlabel.cpp:72 msgid "&Start with an empty label" msgstr "&Mit einem leeren Label starten" #: newlabel.cpp:102 msgid "&Add own Label Definition" msgstr "&Eigene Label Definition hinzufügen" #: newlabel.cpp:168 msgid "" "Format:
    \n" "Width: " msgstr "" "Format:
    \n" "Breite: " #: newlabel.cpp:169 msgid "%1
    Height: " msgstr "%1
    Höhe: " #: newlabel.cpp:170 msgid "%2
    Horizontal Gap: " msgstr "%2
    Horizontaler Abstand: " #: newlabel.cpp:171 msgid "%3
    Vertical Gap: " msgstr "%3
    Vertikaler Abstand: " #: newlabel.cpp:172 msgid "%4
    Top Gap: " msgstr "%4
    Abstand nach Oben: " #: newlabel.cpp:173 msgid "%5
    Left Gap: " msgstr "%5
    Abstand nach Links: " #: newlabel.cpp:192 msgid "No label selected." msgstr "Kein Label ausgewählt." #: previewdialog.cpp:89 msgid "Select &Address" msgstr "&Adresse auswählen" #: previewdialog.cpp:95 msgid "Customer Name and No.:" msgstr "Kunden Name und Nummer:" #: previewdialog.cpp:98 msgid "Article Number:" msgstr "Artikel Nummer:" #: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: previewdialog.cpp:102 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: previewdialog.cpp:108 msgid "Addressbook entry:" msgstr "Adreß&buch Eintrag:" #: printersettings.cpp:39 msgid "ISO A3" msgstr "ISO-A3" #: printersettings.cpp:40 msgid "ISO A4" msgstr "ISO-A4" #: printersettings.cpp:41 msgid "ISO A5" msgstr "ISO-A5" #: printersettings.cpp:42 msgid "US Letter" msgstr "US-Letter" #: printersettings.cpp:43 msgid "US Legal" msgstr "US-Legal" #: printersettings.cpp:44 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: printersettings.cpp:46 msgid "ISO B5" msgstr "ISO-B5" #: printersettings.cpp:47 msgid "US Executive" msgstr "US-Executive" #: printersettings.cpp:48 msgid "ISO A0" msgstr "ISO-A0" #: printersettings.cpp:49 msgid "ISO A1" msgstr "ISO-A1" #: printersettings.cpp:50 msgid "ISO A2" msgstr "ISO-A2" #: printersettings.cpp:51 msgid "ISO A6" msgstr "ISO-A6" #: printersettings.cpp:52 msgid "ISO A7" msgstr "ISO-A7" #: printersettings.cpp:53 msgid "ISO A8" msgstr "ISO-A8" #: printersettings.cpp:54 msgid "ISO A9" msgstr "ISO-A9" #: printersettings.cpp:55 msgid "ISO B0" msgstr "ISO-B0" #: printersettings.cpp:56 msgid "ISO B1" msgstr "ISO-B1" #: printersettings.cpp:57 msgid "ISO B10" msgstr "ISO-B10" #: printersettings.cpp:58 msgid "ISO B2" msgstr "ISO-B2" #: printersettings.cpp:59 msgid "ISO B3" msgstr "ISO-B3" #: printersettings.cpp:60 msgid "ISO B4" msgstr "ISO-B4" #: printersettings.cpp:61 msgid "ISO B6" msgstr "ISO-B6" #: printersettings.cpp:62 msgid "ISO C5" msgstr "ISO-C5" #: printersettings.cpp:63 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: printersettings.cpp:64 msgid "ISO DL" msgstr "ISO-DL" #: printersettings.cpp:65 msgid "US Folio" msgstr "US-Folio" #: printersettings.cpp:66 msgid "US Ledger" msgstr "US-Ledger" #: printersettings.cpp:67 msgid "US Tabloid" msgstr "US-Tabloid" #: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88 msgid "Number of labels:" msgstr "Anzahl der Labels:" #: printlabeldlg.cpp:40 msgid "Start at label position:" msgstr "Ab Label Position drucken:" #: printlabeldlg.cpp:43 msgid "&Print crop marks (borders)" msgstr "&Schnittgrenzen drucken (Rand)" #: propertywidget.cpp:56 msgid "Image Saved in KBarcode" msgstr "Bild in KBarcode gespeichert" #: propertywidget.cpp:90 msgid "&Border Visible" msgstr "&Rand sichtbar" #: propertywidget.cpp:101 propertywidget.cpp:190 rectsettingsdlg.cpp:159 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:161 msgid "Line Width:" msgstr "Linien Breite:" #: propertywidget.cpp:105 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163 msgid "Line Style:" msgstr "Linien Stil:" #: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:485 msgid "90" msgstr "90" #: propertywidget.cpp:146 propertywidget.cpp:486 msgid "180" msgstr "180" #: propertywidget.cpp:147 propertywidget.cpp:487 msgid "270" msgstr "270" #: propertywidget.cpp:212 msgid "Barcode Settings:" msgstr "Barcode Einstellungen:" #: propertywidget.cpp:346 msgid "&Protect item from being moved or resized" msgstr "Element vorm verschieben und Größen Änderungen &schützen." #: propertywidget.cpp:357 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #: propertywidget.cpp:358 msgid "&Left:" msgstr "&Links:" #: propertywidget.cpp:359 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #: propertywidget.cpp:360 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: propertywidget.cpp:471 msgid "&Load image from path" msgstr "Bild von Pfad &laden" #: propertywidget.cpp:475 msgid "&Read image path from expression" msgstr "Bildpfad aus einem Ausdruck erstellen" #: propertywidget.cpp:489 msgid "&Size" msgstr "&Größe" #: propertywidget.cpp:491 msgid "&None" msgstr "&Nichts" #: propertywidget.cpp:493 msgid "S&cale" msgstr "S&kalierung" #: propertywidget.cpp:495 msgid "Mirror &Horizontaly" msgstr "&Horizontaler spiegeln" #: propertywidget.cpp:496 msgid "Mirror &Vertically" msgstr "&Vertikal spiegeln" #: propertywidget.cpp:522 msgid "Image format not supported for file: %1" msgstr "Bildformat nicht unterstützt für die Datei: %1" #: propertywidget.cpp:611 msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:" msgstr "" "JavaScript Programm ausführen um die sichtbarkeit dieses Elements zu " "bestimmen:" #: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: rectsettingsdlg.cpp:71 msgid "&Enable Border" msgstr "&Rand sichtbar" #: rectsettingsdlg.cpp:73 msgid "Fill Color:" msgstr "Füll Farbe:" #: rectsettingsdlg.cpp:77 msgid "Border Color:" msgstr "Rand Farbe:" #: rectsettingsdlg.cpp:79 msgid "Border Width:" msgstr "Rand:" #: smalldialogs.cpp:35 msgid "Add Barcode_basic" msgstr "barcode_basic hinzufügen" #: smalldialogs.cpp:61 msgid "Add Items" msgstr "Einträge hinzufügen" #: smalldialogs.cpp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: smalldialogs.cpp:92 msgid "Article:" msgstr "Artikel:" #: sqltables.cpp:117 msgid "Unable to open database: " msgstr "Kann die Datenbank nicht öffnen: " #: sqltables.cpp:139 msgid "We are going to re-create the tables '" msgstr "Die folgenden Tabellen werden neu erstellt '" #: sqltables.cpp:141 msgid "' and '" msgstr "' und '" #: sqltables.cpp:164 msgid "Can't create database " msgstr "Kann die Datenbank nicht erstellen " #: sqltables.cpp:164 msgid "
    You can continue if the database exists already.
    " msgstr "" "
    Sie können das Erstellen fortsetzen wenn die Datenbank bereits existiert." "
    " #: sqltables.cpp:182 msgid "KBarcode could not create the required database. Please create it manually." msgstr "" "KBarcode konnte die benötigte Datenbank nicht erstellen. Bitte erstellen Sie " "sie manuell." #: sqltables.cpp:264 msgid "Created table " msgstr "Tabelle erstellt " #: sqltables.cpp:264 msgid " successfully!" msgstr " erfolgreich!" #: sqltables.cpp:268 msgid "Can't connect to database." msgstr "Kann keine Datenbank Verbindung aufbauen." #: sqltables.cpp:277 msgid "We are going to delete the complete table: " msgstr "Die komplette Tabelle wird gelöscht: " #: sqltables.cpp:299 msgid "We are going to delete the complete tables: " msgstr "Die folgenden Tabellen werden gelöscht: " #: sqltables.cpp:315 msgid "" "Data file for import not found. Continuing without importing data. Please " "check your KBarcode installation." msgstr "Die Datei für den Import konnte nicht gefunden werden. Der Daten-Import wird übersprungen. Bitte prüfen Sie Ihre KBarcode installation." #: sqltables.cpp:320 msgid "SQL import progress:" msgstr "SQL Import Fortschritt:" #: sqltables.cpp:331 msgid "Can't open the data file containing the label definitions." msgstr "Kann die Datei mit den Label Definitionen nicht öffnen." #: sqltables.cpp:340 msgid "Can't execute command:
    " msgstr "Kann den Befehl nicht ausführen:
    " #: sqltables.cpp:432 msgid "" "The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode " "updated them without any loss of data." msgstr "" "Die SQL Tabellen von KBarcode wurden seit der letzten Version geändert. " "KBarcode hat sie ohne Datenverlust aktualisiert." #: sqltables.cpp:453 sqltables.cpp:473 msgid "Connected successfully to your database" msgstr "Datenbank Verbindung erfolgreich aufgebaut" #: sqltables.cpp:517 msgid "Database Settings" msgstr "Datenbank Einstellungen" #: sqltables.cpp:527 msgid "Username :" msgstr "Benutzername :" #: sqltables.cpp:534 msgid "Password :" msgstr "Passwort :" #: sqltables.cpp:542 msgid "Database :" msgstr "Datenbank :" #: sqltables.cpp:549 msgid "Host :" msgstr "Host :" #: sqltables.cpp:556 msgid "Driver :" msgstr "Treiber :" #: sqltables.cpp:569 msgid "&Autoconnect on program start" msgstr "&Automatisch nach dem Start mit Datenbank verbinden" #: sqltables.cpp:573 msgid "&Test Settings" msgstr "&Einstellungen überprüfen" #: sqltables.cpp:577 msgid "You have to test your database settings before you can procede." msgstr "" "Sie müssen die Datenbank Einstellungen testen, bevor Sie fortfahren " "können." #: textlineedit.cpp:138 msgid "&Mag. Vert.:" msgstr "" #: textlineedit.cpp:140 msgid "&Mag. Hor.:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109 msgid "What do you want to insert?" msgstr "Was möchten Sie einfügen?" #: tokendialog.cpp:67 msgid "Insert a &fixed data field" msgstr "Ein Datenfeld einfügen" #: tokendialog.cpp:68 msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function" msgstr "" "Eine &benutzerspezifische SQL Abfrage, Variable oder JavaScript Funktion " "einfügen" #: tokendialog.cpp:72 msgid "Step 1 of 3" msgstr "Schritt 1 von 3" #: tokendialog.cpp:79 msgid "Step 2 of 3" msgstr "Schritt 2 von 3" #: tokendialog.cpp:86 msgid "Step 3 of 3" msgstr "Schritt 3 von 3" #: tokendialog.cpp:94 msgid "&Select from a list of all tokens" msgstr "Aus einer Liste von Kommandos &auswählen" #: tokendialog.cpp:95 msgid "Insert printing &informations" msgstr "Druck &Informationen einfügen" #: tokendialog.cpp:96 msgid "&Insert a database field" msgstr "&Datenbank Feld einfügen" #: tokendialog.cpp:97 msgid "Insert a &date/time function" msgstr "Eine &Datums/Zeit Funktion einfügen" #: tokendialog.cpp:98 msgid "Insert an &addressbook field" msgstr "Ein &Addressbuchfeld einfügen" #: tokendialog.cpp:111 msgid "Insert a custom &variable" msgstr "Eine benutzerspezifische &Variable einfügen" #: tokendialog.cpp:112 msgid "Insert a &SQL query" msgstr "Eine &SQL Abfrage einfügen" #: tokendialog.cpp:113 msgid "Insert a &JavaScript function" msgstr "Eine &JavaScript Funktion einfügen" #: tokendialog.cpp:135 msgid "&Category:" msgstr "&Kategorie:" #: tokendialog.cpp:139 msgid "&Token:" msgstr "&Kommando:" #: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176 msgid "Token" msgstr "Kommando" #: tokendialog.cpp:146 msgid "&Custom Expression to be inserted in the token." msgstr "&Benutzerspezifischer Ausdruck der in das Kommando eingefügt werden soll" #: tokendialog.cpp:151 msgid "" "Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In " "the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this " "text field." msgstr "" "Bestimmte Kommandos, wie zum Beispiel das sqlquery Kommando, benötigen " "zusätzliche Argumente. Im Falle des des sqlquery Kommandos muss hier " "natürlich eine SQL Abfrage eingegeben werden." #: tokendialog.cpp:191 msgid "&Create a new custom variable" msgstr "Eine neue benutzerspezifische Variable &erstellen" #: tokendialog.cpp:194 msgid "&Insert an existing custom variable" msgstr "Eine existierende benutzerspezifische &Variable einfügen" #: tokendialog.cpp:219 msgid "" "No SQL connection found!
    You can build a query, but you will " "not be able to execute or test it right now.
    " msgstr "" "Keine SQL Verbindung gefunden!
    Sie können Ihre SQL Abfrage " "jetzt erstellen, können Sie aber weder testen noch ausführen.
    " #: tokendialog.cpp:224 msgid "&SQL Query:" msgstr "&SQL Abfrage:" #: tokendialog.cpp:226 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: tokendialog.cpp:231 msgid "Query test results:" msgstr "Ergebnis der Abfrage:" #: tokendialog.cpp:246 msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n" msgstr "/* Fügen Sie Ihr JavaScript Programm in dieses Textfeld ein. */\n" #: tokendialog.cpp:339 msgid "All" msgstr "Alle" #: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420 msgid "Variable defined by the user for this label." msgstr "Variablen die von Benutzer für dieses Label definiert wurden." #: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209 msgid "Custom Values" msgstr "Benutzerspezifische Werte" #: tokenprovider.cpp:210 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Zeit" #: tokenprovider.cpp:211 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbuch" #: tokenprovider.cpp:216 msgid "Article description from barcode_basic" msgstr "Artikel Beschreibung aus barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:217 msgid "Article number from barcode_basic" msgstr "Artikel Nummer aus barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:224 msgid "customer number of the current customer" msgstr "Kunden Nummer des aktuellen Kunden" #: tokenprovider.cpp:225 msgid "name of the current customer" msgstr "Name des aktuellen Kunden" #: tokenprovider.cpp:226 msgid "Barcode number from barcode_basic" msgstr "Barcode Nummer aus barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:228 msgid "group of the current article" msgstr "Gruppe des aktuellen Artikels" #: tokenprovider.cpp:229 msgid "Barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "Barcode Codierungs Art aus barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:230 msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "Lesbare Barcode Codierungs Art aus barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:235 msgid "Path and filename of this file" msgstr "Pfad und Dateiname dieser Datei" #: tokenprovider.cpp:236 msgid "number of labels currently printed during this printout" msgstr "Anzahl der Labels die bisher gedruckt wurden" #: tokenprovider.cpp:237 msgid "current column on the page" msgstr "Spalte auf der Seite" #: tokenprovider.cpp:238 msgid "current row on the page" msgstr "Reihe auf der Seite" #: tokenprovider.cpp:239 msgid "Current page" msgstr "Aktuelle Seite" #: tokenprovider.cpp:240 msgid "Current resolution" msgstr "Auflösung" #: tokenprovider.cpp:241 msgid "Include a serial number on your labels." msgstr "Eine Seriennummer in Ihre Label einfügen" #: tokenprovider.cpp:247 msgid "Execute java script code" msgstr "JavaScript Programme ausführen" #: tokenprovider.cpp:248 msgid "Insert the result of a custom sql query" msgstr "Das Ergebnis einer benutzerspezifischen SQL Abfrage einfügen" #: tokenprovider.cpp:249 msgid "Insert a custom variable" msgstr "Eine benutzerspezifische Variable einfügen" #: tokenprovider.cpp:254 msgid "Date formated as configured in the preferences" msgstr "Datum so formatiert wie in den Einstellungne angegeben" #: tokenprovider.cpp:255 msgid "Short Weekday Name" msgstr "Kurzer Name des Wochentags" #: tokenprovider.cpp:256 msgid "Full Weekday Name" msgstr "Name des Wochentags" #: tokenprovider.cpp:257 msgid "Short Month Name" msgstr "Kurzer Name des Monats" #: tokenprovider.cpp:258 msgid "Full Month Name" msgstr "Name des Monats" #: tokenprovider.cpp:259 msgid "Date-Time" msgstr "Datum-Zeit" #: tokenprovider.cpp:260 msgid "Century" msgstr "Jahrhundert" #: tokenprovider.cpp:261 msgid "Day Number (01-31)" msgstr "Tag im Monat (01-31)" #: tokenprovider.cpp:262 msgid "Month-Day-year" msgstr "Monat-Tag-Jahr" #: tokenprovider.cpp:263 msgid "Day Number ( 1-31)" msgstr "Tag im Monat (1-31)" #: tokenprovider.cpp:264 msgid "Year-Month-day" msgstr "Jahr-Monat-tag" #: tokenprovider.cpp:265 msgid "Week Year (yy)" msgstr "Woche im Jahr (yy)" #: tokenprovider.cpp:266 msgid "Week Year (yyyy)" msgstr "Woche im Jahr (yyyy)" #: tokenprovider.cpp:267 msgid "Hour (01-24)" msgstr "Stunde (01-24)" #: tokenprovider.cpp:268 msgid "Hour (1-12)" msgstr "Stunde (1-12)" #: tokenprovider.cpp:269 msgid "Day of Year" msgstr "Tag im Jahr" #: tokenprovider.cpp:270 msgid "Month Number (01-12)" msgstr "Monat (01-12)" #: tokenprovider.cpp:271 msgid "Minute (00-59)" msgstr "Minute (00-59)" #: tokenprovider.cpp:272 msgid "a.m./p.m." msgstr "a.m/p.m." #: tokenprovider.cpp:273 msgid "Time (h:m:s am/pm)" msgstr "Zeit (h:m:s am/pm)" #: tokenprovider.cpp:274 msgid "Time (HH:MM)" msgstr "Zeit (HH:MM)" #: tokenprovider.cpp:275 msgid "Seconds (00-59)" msgstr "Sekunden (00-59)" #: tokenprovider.cpp:276 msgid "Time (HH:MM:SS)" msgstr "Zeit (HH::MM:SS)" #: tokenprovider.cpp:277 msgid "Weekday (1=Monday...)" msgstr "Wochentag (Montag=1)" #: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281 msgid "Week Number (00-53)" msgstr "Nummer der Woche (00-53)" #: tokenprovider.cpp:279 msgid "Week Number (01-53)" msgstr "Nummer der Woche (01-53)" #: tokenprovider.cpp:280 msgid "Weekday (0=Sunday...)" msgstr "Wochentag (Sonntag=0)" #: tokenprovider.cpp:282 msgid "Local Date" msgstr "Lokales Datumsformat" #: tokenprovider.cpp:283 msgid "Local Time" msgstr "Lokales Zeitformat" #: tokenprovider.cpp:284 msgid "Year (00-99)" msgstr "Jahr (00-99)" #: tokenprovider.cpp:285 msgid "Year (YYYY)" msgstr "Jahr (YYYY)" #: tokenprovider.cpp:286 msgid "Offset from UTC" msgstr "Abstand zu UTC" #: tokenprovider.cpp:287 msgid "Timezone Name" msgstr "Name der Zeitzone" #: tokenprovider.cpp:292 msgid "Name" msgstr "Name" #: tokenprovider.cpp:296 msgid "Full E-Mail" msgstr "Komplette E-Mail Addresse" #: tokenprovider.cpp:319 msgid "Formatted Address" msgstr "Formattierte Addresse" #: tokenprovider.cpp:825 msgid "ERROR: Empty SQL Query" msgstr "Fehler: Lehre SQL Abfrage" #: xmlutils.cpp:344 msgid "" "This appears file appears to be created by an older version of KBarcode." "
    Please check if the used label definition is correct:
    " msgstr "" "Diese scheint von einer älteren KBarcode Version erstellt worden zu sein." "
    Bitte prüfen Sie ob die Label Definition noch richtig ist:
    "