# translation of de.po to # German Translation of KBarcode # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # DOMINIK SEICHTER , 2002,2003. # Dominik Seichter , 2003, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-21 13:07+0100\n" "Last-Translator: Dominik Seichter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dominik Seichter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "domseichter@web.de" #: barcodecombo.cpp:75 msgid "&Encoding Type:" msgstr "&Codierungs Art:" #: barcodecombo.cpp:84 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: barcodecombo.cpp:107 msgid "&Display text" msgstr "&Text anzeigen" #: barcodecombo.cpp:112 msgid "&Advanced..." msgstr "&Erweitert..." #: barcodecombo.cpp:116 propertywidget.cpp:478 msgid "&Insert Data Field..." msgstr "&Daten Feld einfügen..." #: barcodecombo.cpp:121 msgid "&Margin:" msgstr "&Rand:" #: barcodecombo.cpp:128 propertywidget.cpp:138 propertywidget.cpp:463 msgid "&Rotation:" msgstr "&Rotation:" #: barcodecombo.cpp:135 msgid "&Scale (in permille):" msgstr "&Skalierung (in Promille):" #: barcodecombo.cpp:142 msgid "&Crop:" msgstr "&Abschneiden:" #: barcodedialog.cpp:46 msgid "Barcode Generator" msgstr "Barcode Generator" #: barcodedialog.cpp:57 msgid "&Generate" msgstr "&Erstellen" #: barcodedialog.cpp:72 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: barcodedialog.cpp:147 msgid "An error occurred during saving the image" msgstr "Fehler beim speichern des Bildes" #: barcodedialogs.cpp:41 msgid "Barcode Settings" msgstr "Barcode Einstellungen" #: barcodedialogs.cpp:47 barcodedialogs.cpp:246 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: barcodedialogs.cpp:53 msgid "DataMatrix" msgstr "DataMatrix" #: barcodedialogs.cpp:59 barcodedialogs.cpp:106 msgid "TBarcode" msgstr "TBarcode" #: barcodedialogs.cpp:65 barcodedialogs.cpp:458 msgid "Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "Barcode Writer in Pure Postscript" #: barcodedialogs.cpp:71 barcodedialogs.cpp:422 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: barcodedialogs.cpp:76 barcodedialogs.cpp:344 msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #: barcodedialogs.cpp:114 msgid "Module width (mm):" msgstr "Modul Breite (mm):" #: barcodedialogs.cpp:118 msgid "Barcode Height (mm):" msgstr "Barcode Höhe (in mm):" #: barcodedialogs.cpp:121 msgid "&Translate escape sequences" msgstr "&Escape Sequenzen übersetzen" #: barcodedialogs.cpp:122 msgid "&Text above barcode" msgstr "&Text über dem Barcode" #: barcodedialogs.cpp:123 msgid "&Auto correction" msgstr "&Auto Korrektur" #: barcodedialogs.cpp:127 msgid "&Checksum calculation method:" msgstr "&Berechnungs Methode für Checksummen:" #: barcodedialogs.cpp:141 msgid "" "Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode " "documentation for details. Normaly you do not want to change this value." msgstr "" "Verändert die Modulbreite von TBarcode. Bitte sehen Sie in die TBarcode " "Dokumentation für Details. Normalerweise müssen Sie diesen Wert nicht ändern." "" #: barcodedialogs.cpp:156 msgid "No Checksum" msgstr "Keine Checksumme" #: barcodedialogs.cpp:157 msgid "Default Checksum Method" msgstr "Standard Checksummen Methode" #: barcodedialogs.cpp:161 msgid "Modulo 10 Checksum" msgstr "Modulo 10 Checksumme" #: barcodedialogs.cpp:168 msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)" msgstr "Module 43 (empfohlen für Code39 und Logmars, 1 Stelle)" #: barcodedialogs.cpp:171 msgid "Modula 47 (2 digits)" msgstr "Module 47 (2 Stellen)" #: barcodedialogs.cpp:174 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: barcodedialogs.cpp:177 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: barcodedialogs.cpp:180 msgid "Code 11 (1 digit)" msgstr "Code 11 (1 Stelle)" #: barcodedialogs.cpp:181 msgid "Code 11 (2 digits)" msgstr "Code 11 (2 Stellen)" #: barcodedialogs.cpp:185 msgid "USPS Postnet" msgstr "USPS Postnet" #: barcodedialogs.cpp:188 msgid "MSI (1 digit)" msgstr "MSI (1 Stelle)" #: barcodedialogs.cpp:189 msgid "MSI (2 digits)" msgstr "MSI (2 Stellen)" #: barcodedialogs.cpp:193 barkode.cpp:718 barkode.cpp:744 mybarcode.cpp:551 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: barcodedialogs.cpp:196 barkode.cpp:739 msgid "EAN 8" msgstr "EAN 8" #: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:736 msgid "EAN 13" msgstr "EAN 13" #: barcodedialogs.cpp:202 msgid "UPC A" msgstr "UPC A" #: barcodedialogs.cpp:205 msgid "UPC E" msgstr "UPC E" #: barcodedialogs.cpp:208 msgid "EAN 128" msgstr "EAN 128" #: barcodedialogs.cpp:211 barkode.cpp:732 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: barcodedialogs.cpp:214 msgid "Royal Mail 4 State" msgstr "Royal Mail 4 State" #: barcodedialogs.cpp:254 msgid "Rows:" msgstr "Reihen:" #: barcodedialogs.cpp:258 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: barcodedialogs.cpp:262 msgid "Error correction level:" msgstr "Fehler Korrektur:" #: barcodedialogs.cpp:292 msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):" msgstr "DataMatrix Symbol Größen (Reihen x Spalten):" #: barcodedialogs.cpp:296 msgid "Automatic calculation" msgstr "Automatische Berechnung" #: barcodedialogs.cpp:350 msgid "&Enable sequence" msgstr "&Sequenz einschalten" #: barcodedialogs.cpp:352 msgid "Iterate over numbers 0-9" msgstr "Zahlen 0-9" #: barcodedialogs.cpp:353 msgid "Iterate over characters A-Z" msgstr "Buchstaben A-Z" #: barcodedialogs.cpp:354 msgid "Iterate over A-Z, 0-9" msgstr "A-Z, 0-9" #: barcodedialogs.cpp:357 msgid "Step:" msgstr "Schrittweite:" #: barcodedialogs.cpp:361 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: barcodedialogs.cpp:433 msgid "Bar Color:" msgstr "Balken Farbe:" #: barcodedialogs.cpp:434 msgid "Background Color:" msgstr "Hintergrund Farbe:" #: barcodedialogs.cpp:435 msgid "Text Color:" msgstr "Text Farbe:" #: barcodedialogs.cpp:461 msgid "Enable &Checksum" msgstr "Prüfsumme &anschalten" #: barcodeprinterdlg.cpp:31 msgid "Barcode Printer" msgstr "Barcode Drucker" #: barcodeprinterdlg.cpp:36 msgid "&Output Format:" msgstr "&Ausgabe Format:" #: barcodeprinterdlg.cpp:40 msgid "&Print to File" msgstr "InDatei &drucken" #: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:125 batchwizard.cpp:257 msgid "&Filename:" msgstr "&Dateiname:" #: barcodeprinterdlg.cpp:46 msgid "&Device:" msgstr "&Gerät:" #: barcodeprinterdlg.cpp:58 msgid "TEC Printer (TEC)" msgstr "TEC-Drucker (TEC)" #: barcodeprinterdlg.cpp:59 msgid "Zebra Printer (ZPL)" msgstr "Zebra Drucker (ZPL)" #: barcodeprinterdlg.cpp:60 msgid "Intermec Printer (IPL)" msgstr "Intermec Drucker (IPL)" #: barcodeprinterdlg.cpp:61 msgid "EPCL Printer (EPCL)" msgstr "EPCL Drucker (EPCL)" #: barkode.cpp:660 msgid " [GNU Barcode]" msgstr " [GNU Barcode]" #: barkode.cpp:663 msgid " [PDF 417]" msgstr " [PDF417]" #: barkode.cpp:666 msgid " [TBarcode]" msgstr " [TBarcode]" #: barkode.cpp:669 msgid " [TBarcode2]" msgstr " [TBarcode2]" #: barkode.cpp:672 msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]" msgstr " [Barcode Writer in Pure Postscript]" #: barkode.cpp:704 mybarcode.cpp:547 msgid "Raw code 128" msgstr "Raw Code 128" #: barkode.cpp:705 mybarcode.cpp:548 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: barkode.cpp:706 mybarcode.cpp:549 msgid "Codabar (no checksum)" msgstr "Codabar (ohne Checksumme)" #: barkode.cpp:707 mybarcode.cpp:542 msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)" msgstr "Code 128 (a,b,c wird automatisch gewählt)" #: barkode.cpp:708 mybarcode.cpp:544 msgid "Code 128B, full printable ascii" msgstr "Code 128B, komplettes druckbares ASCII" #: barkode.cpp:709 mybarcode.cpp:543 msgid "Code 128C (compact form digits)" msgstr "Code 128C (compact form digits)" #: barkode.cpp:710 mybarcode.cpp:541 msgid "Code 39 (no checksum)" msgstr "Code 39 (ohne Checksumme)" #: barkode.cpp:711 barkode.cpp:734 mybarcode.cpp:540 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: barkode.cpp:712 barkode.cpp:735 mybarcode.cpp:552 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: barkode.cpp:713 mybarcode.cpp:537 msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)" msgstr "EAN (EAN 8 oder EAN 13)" #: barkode.cpp:714 mybarcode.cpp:546 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)" msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen, keine Checksumme)" #: barkode.cpp:715 mybarcode.cpp:545 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)" msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen)" #: barkode.cpp:716 mybarcode.cpp:539 msgid "ISBN (still EAN13)" msgstr "ISBN (EAN13)" #: barkode.cpp:717 barkode.cpp:743 mybarcode.cpp:550 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: barkode.cpp:719 mybarcode.cpp:538 msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)" msgstr "UPC (12-stelliges EAN; UPCA und UPCB)" #: barkode.cpp:724 mybarcode.cpp:556 msgid "pdf 417 2D Barcode" msgstr "pdf 417 2D Barcode" #: barkode.cpp:730 msgid "Australian Post" msgstr "Australische Post" #: barkode.cpp:731 msgid "Code 11" msgstr "Code 11" #: barkode.cpp:733 msgid "Code 2 of 5" msgstr "Code 2 aus 5" #: barkode.cpp:737 msgid "EAN 2" msgstr "EAN 2" #: barkode.cpp:738 msgid "EAN 5" msgstr "EAN 5" #: barkode.cpp:740 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "interleaved 2 aus 5" #: barkode.cpp:741 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: barkode.cpp:742 msgid "Kix (Dutch Postal)" msgstr "Kix (Niederländische Post)" #: barkode.cpp:745 msgid "Postnet" msgstr "Postnet" #: barkode.cpp:746 msgid "Rationalized Codabar" msgstr "Rationalisiertes Codabar" #: barkode.cpp:747 msgid "Royal Mail" msgstr "Royal Mail" #: barkode.cpp:748 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: barkode.cpp:749 msgid "UPCA" msgstr "UPCA" #: barkode.cpp:750 msgid "UPCE" msgstr "UPCE" #: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:340 msgid "Printing..." msgstr "Drucke..." #: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158 #: batchprinter.cpp:159 msgid "Group : " msgstr "Gruppe : " #: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163 #: batchprinter.cpp:164 msgid "Article No. : " msgstr "Artikel Nummer : " #: batchprinter.cpp:273 msgid "Creating Images..." msgstr "Bilder erstellen..." #: batchprinter.cpp:336 msgid "Can't open the file or device %1." msgstr "Kann die Datei oder das Gerät %1 nicht öffnen." #: batchwizard.cpp:116 msgid "" "This wizard will guide you through the process of printing many labels " "with KBarcode.
The first step is to select the KBarcode label file you " "want to print.Dieser Assistent wird Sie beim Drucken von mehreren Labels mit KBarcode begleiten und Ihnen helfen.
Der erste Schritt ist es die KBarcode Label Datei auszuwählen, die Sie drucken wollen.
" #: batchwizard.cpp:134 msgid "File Selection" msgstr "Datei Auswahl" #: batchwizard.cpp:146 msgid "Print &labels without data" msgstr "&Labels ohne Daten drucken" #: batchwizard.cpp:147 msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database" msgstr "&Artikel aus KBarcodes SQL Datenbank drucken" #: batchwizard.cpp:148 msgid "Import &variables and print" msgstr "&Variablen importieren und dann drucken" #: batchwizard.cpp:149 msgid "Print &contacts from your addressbook" msgstr "&Kontakte aus Ihrem Addressbuch drucken" #: batchwizard.cpp:161 msgid "Data Source" msgstr "Daten Quelle" #: batchwizard.cpp:173 msgid "Print Data" msgstr "Daten drucken" #: batchwizard.cpp:184 msgid "Insert Row" msgstr "Reihe einfügen" #: batchwizard.cpp:186 msgid "Delete Row" msgstr "Reihe löschen" #: batchwizard.cpp:193 msgid "Import Variables" msgstr "Variablen importieren" #: batchwizard.cpp:205 msgid "" "KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did " "not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you " "can skip this page.
Serial start is a free form start value containing at " "least one number. This number is increased for every printed label on the " "print out.KBarcode kann fortlaufende Seriennummern auf die Label drucken. Wenn Sie das Kommando [seriel] nirgends auf Ihrem Label verwendet haben, können Sie diese Seite überspringen.
Start ist ein beliebiger Ausdruck der mindestens eine Zahl enthalten muss. Diese Zahl wird für jedes gedruckte Label auf dem Ausdruck erhöht.
" #: batchwizard.cpp:215 previewdialog.cpp:104 msgid "Serial start:" msgstr "Startwert:" #: batchwizard.cpp:219 previewdialog.cpp:106 msgid "Serial increment:" msgstr "Inkrementierung:" #: batchwizard.cpp:222 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: batchwizard.cpp:232 msgid "&Print to a system printer or to a file" msgstr "Auf einen &Drucker oder in eine Datei drucken" #: batchwizard.cpp:233 msgid "&Create images" msgstr "&Bilder erstellen" #: batchwizard.cpp:238 msgid "Print to a special &barcode printer" msgstr "Auf einen speziellen &Barcode Drucker drucken" #: batchwizard.cpp:242 msgid "Output &Directory:" msgstr "Ausgabe &Verzeichnis:" #: batchwizard.cpp:248 msgid "Output File &Format:" msgstr "Ausgabe Datei &Format:" #: batchwizard.cpp:258 msgid "Use &article number for filename" msgstr "&Artikel Nummer als Dateiname verwenden" #: batchwizard.cpp:259 msgid "Use &barcode number for filename" msgstr "&Barcode Nummer als Dateiname verwenden" #: batchwizard.cpp:260 msgid "Use &custom filename:" msgstr "&Benutzerspezifischen Dateinamen verwenden:" #: batchwizard.cpp:283 msgid "Output Device" msgstr "Ausgabe Gerät" #: batchwizard.cpp:294 msgid "Customer name and no.:" msgstr "Kunden Name und Nummer:" #: batchwizard.cpp:301 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: batchwizard.cpp:302 msgid "&Import..." msgstr "&Importieren..." #: batchwizard.cpp:303 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten..." #: batchwizard.cpp:305 msgid "R&emove All" msgstr "All&e Entfernen" #: batchwizard.cpp:308 msgid "Import from File ..." msgstr "Aus Datei importieren..." #: batchwizard.cpp:309 msgid "Import from Clipboard ..." msgstr "Aus Zwischenablage importieren..." #: batchwizard.cpp:310 msgid "Import barcode_basic" msgstr "barcode_basic importieren" #: batchwizard.cpp:314 msgid "Index" msgstr "Index" #: batchwizard.cpp:315 msgid "Number of Labels" msgstr "Anzahl der Labels" #: batchwizard.cpp:316 configdialog.cpp:160 configdialog.cpp:166 #: configdialog.cpp:172 msgid "Article Number" msgstr "Artikel Nummer" #: batchwizard.cpp:317 configdialog.cpp:161 configdialog.cpp:167 #: configdialog.cpp:173 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: batchwizard.cpp:339 msgid "Enter &data manually" msgstr "Daten per &Hand eingeben" #: batchwizard.cpp:340 msgid "Import variables from a &SQL table" msgstr "Variablen aus einer &SQL Tabelle importieren" #: batchwizard.cpp:341 msgid "Please enter a sql &query:" msgstr "Bitte geben Sie eine SQL &Abfrage ein:" #: batchwizard.cpp:345 msgid "Import from a &CSV file" msgstr "Aus einer &CSV Datei importieren" #: batchwizard.cpp:346 msgid "Please select a csv &file:" msgstr "Bitte wählen Sie eine CSV &Datei:" #: batchwizard.cpp:349 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codierungs Art:" #: batchwizard.cpp:358 msgid "Available Variables:" msgstr "Verfügbare Variablen:" #: batchwizard.cpp:376 msgid "&Number of labels to print:" msgstr "&Anzahl der Labels die gedruckt werden sollen:" #: batchwizard.cpp:407 msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed." msgstr "Fügt alle Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt werden sollen." #: batchwizard.cpp:408 msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed." msgstr "Fügt die markierten Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt werden sollen." #: batchwizard.cpp:409 msgid "Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed." msgstr "Entfernt die markierten Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt werden sollen." #: batchwizard.cpp:410 msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed." msgstr "Entfernt alle Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt werden sollen." #: batchwizard.cpp:426 msgid "All Addresses" msgstr "All Addressen" #: batchwizard.cpp:427 msgid "Selected Addresses" msgstr "Ausgewählte Addressen" #: batchwizard.cpp:430 batchwizard.cpp:441 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: batchwizard.cpp:431 batchwizard.cpp:442 msgid "Family Name" msgstr "Name" #: batchwizard.cpp:432 batchwizard.cpp:443 msgid "Email Address" msgstr "Email Addresse" #: batchwizard.cpp:726 msgid "Please enter a valid article ID" msgstr "Bitte geben Sie ein zulässige Artikel Nummer an" #: batchwizard.cpp:882 msgid "Separator is empty. Please set it to a value." msgstr "Das Trennzeichen ist nicht gesetzt. Bitte weisen Sie ihm einen Wert zu." #: batchwizard.cpp:953 batchwizard.cpp:955 msgid "The following items can not be added:" msgstr "Die folgenden Werte konnten nicht geladen werden:" #: batchwizard.cpp:1035 msgid "Can't execute SQL query:
" msgstr "Kann die SQL Anfrage nicht ausführen:
" #: batchwizard.cpp:1061 msgid "Can't open file: %1" msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %1" #: commands.cpp:436 msgid "New Rectangle" msgstr "Neues Rechteck" #: commands.cpp:450 msgid "New Line" msgstr "Neu Linie" #: commands.cpp:460 msgid "New Text" msgstr "Neuer Text" #: commands.cpp:477 msgid "New TextLine" msgstr "Neue Textzeile" #: commands.cpp:494 msgid "New Barcode" msgstr "Neuer Barcode" #: configdialog.cpp:47 msgid "There are currently %1 cached barcodes." msgstr "Es sind %1 Barcodes im Cache." #: configdialog.cpp:51 confwizard.cpp:59 msgid "Configure KBarcode" msgstr "KBarcode Einrichtung..." #: configdialog.cpp:69 msgid "SQL Settings" msgstr "SQL Einstellungen" #: configdialog.cpp:83 msgid "Print Settings" msgstr "Drucker Einstellungen" #: configdialog.cpp:91 msgid "Medium Resolution (300dpi)" msgstr "Mittlere Auflösung (300dpi)" #: configdialog.cpp:92 msgid "High Resolution (600dpi)" msgstr "Hohe Auflösung (600dpi)" #: configdialog.cpp:93 msgid "Very High Resolution (1200dpi)" msgstr "Sehr Hohe Auflösung (1200dpi)" #: configdialog.cpp:113 msgid "Printer Resolution:" msgstr "Drucker Auflösung:" #: configdialog.cpp:115 msgid "Preview Page Format:" msgstr "Vorschau Seiten Format:" #: configdialog.cpp:130 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: configdialog.cpp:137 msgid "Separator:" msgstr "Trennzeichen:" #: configdialog.cpp:144 msgid "Quote Character:" msgstr "Quote Zeichen:" #: configdialog.cpp:150 msgid "&Use customer article no. for import" msgstr "Artikel Nummer des Kunden beim Import &benutzen" #: configdialog.cpp:156 msgid "File Format:" msgstr "Datei Format:" #: configdialog.cpp:159 configdialog.cpp:165 configdialog.cpp:171 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #: configdialog.cpp:189 msgid "Label Editor" msgstr "Label Editor" #: configdialog.cpp:193 msgid "&Create a new label on startup" msgstr "Bei Label Editor Start &nach neuen Label fragen" #: configdialog.cpp:201 msgid "Grid:" msgstr "Gitter:" #: configdialog.cpp:208 msgid "Grid Color:" msgstr "Gitter Farbe:" #: configdialog.cpp:210 msgid "Date Format:" msgstr "Datums Format:" #: configdialog.cpp:218 msgid "On New" msgstr "Bei Neuem" #: configdialog.cpp:222 msgid "On New Article" msgstr "Bei Neuem Artikel" #: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235 msgid "No Line Break" msgstr "Keine neue Zeile" #: configdialog.cpp:230 configdialog.cpp:236 msgid "Line Break" msgstr "Neue Zeile" #: configdialog.cpp:231 configdialog.cpp:237 msgid "Insert Label X" msgstr "X Label einfügen" #: configdialog.cpp:232 configdialog.cpp:238 msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" #: configdialog.cpp:233 msgid "Article No." msgstr "Artikel Nummer" #: configdialog.cpp:239 msgid "Group Name" msgstr "Gruppe" #: configdialog.cpp:263 msgid "On New Group" msgstr "Bei Neuer Gruppe" #: configdialog.cpp:307 msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #: configdialog.cpp:312 msgid "Barcode Cache" msgstr "Barcode-Cache" #: configdialog.cpp:321 msgid "Barcode Cache Size:" msgstr "Größe des Barcode Cache's:" #: configdialog.cpp:325 msgid "&Clear" msgstr "&Leeren" #: configdialog.cpp:338 msgid "" "Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you " "print lot's of articles, you should set this to be the same as the number of " "articles in your database to get best speed results.One cached barcode " "requires about 20kb of diskspace." msgstr "" "Bestimmt wie viele Barcodes auf der Festplatte zwischen gespeichert " "werden sollen. Wenn Sie regelmäßig viele Artikel drucken, sollten Sie diesen " "Wert auf die Anzahl der Artikel in Ihrer Datenbank setzen um einen " "schnelleren Druck zu erreichen. Ein Barcode benötigt im Cache ca. 20kb." #: configdialog.cpp:348 msgid "Address Import" msgstr "Adressen Import" #: configdialog.cpp:466 msgid "Preview: " msgstr "Vorschau: " #: confwizard.cpp:45 msgid "" "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3. It can be " "used to print every thing from simple business cards up to complex labels " "with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an " "easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels " "(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database " "management tools and translations in many languages. Even printing more than " "10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a " "simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of " "barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported." msgstr "" "KBarcode ist eine Barcode und Label Anwendung für KDE 3. Es kann von simplen " "Visitenkarten bis zu komplexen Labels mit mehreren Barcodes (z.B. Artikel " "Beschreibungen) alles drucken. KBarcode hat einen einfach zu benutzenden " "WYSIWYG Label Designer, einen Einstellungs Assistenten, Batch Import von " "Labels (direkt vom Bestellungs Eingang), über 1000 Labeldefinitionen, " "Datenbank Werkzeuge und Übersetzungen in viele Sprachen. Nicht einmal das " "drucken von mehr als 10.000 Labels ist ein Problem für KBarcode. Außerdem " "ist es ein einfacher xbarcode Ersatz zum erstellen von Barcodes. Alle " "bekannten Barcode Formate wie EAN, UPC, CODE39 und ISBN werden unterstützt." #: confwizard.cpp:101 msgid "

Welcome to KBarcode



" msgstr "

Willkommen bei KBarcode



" #: confwizard.cpp:111 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: confwizard.cpp:124 msgid "System Check" msgstr "System Überprüfung" #: confwizard.cpp:133 msgid "&Use database with KBarcode" msgstr "&Datenbank mit KBarcode benutzen" #: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: confwizard.cpp:153 msgid "" "KBarcode can create the required SQL tables for you.
KBarcode will add " "also some Label Definitions to the tables.
After that you can fill the " "tables with some example data." msgstr "" "KBarcode kann die benötigten SQL Tabellen für Sie erstellen.
KBarcode " "wird auch die Label Definition in die Datenbank importieren.
Danach " "können Sie auch Beispiel Daten in die Datenbank importieren." #: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:77 msgid "&Create Tables" msgstr "&Tabellen erstellen" #: confwizard.cpp:165 msgid "&Add Example Data" msgstr "&Beispiel Daten importieren" #: confwizard.cpp:170 msgid "Create Tables" msgstr "Tabellen erstellen" #: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:442 msgid "Connection failed:
" msgstr "Datenbank aufruf fehlgeschlagen:
" #: confwizard.cpp:225 msgid "Example data has been imported." msgstr "Beispiel Daten wurden importiert." #: confwizard.cpp:236 msgid "" "There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to " "access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source " "distribution and should also be part of your distribution. Please install " "them first." msgstr "" "Es sind keine Qt SQL Treiber installiert. KBarcode braucht diese Treiber um " "die verschiedenen SQL Datenbanken anzusprechen. Diese Treiber sind Teil der " "Qt Quellcode Distribution und sollten auch in ihrer Distribution enthalten " "sein. Bitte installieren Sie zuerst die Treiber." #: csvimportdlg.cpp:52 msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #: csvimportdlg.cpp:52 msgid "Import the selected file into your tables." msgstr "Importiere die ausgewählte Datei in die SQL Tabelle." #: csvimportdlg.cpp:72 msgid "Column:" msgstr "Spalte:" #: csvimportdlg.cpp:76 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: csvimportdlg.cpp:79 msgid "Database field to use for this column:" msgstr "Datenbankfeld, dass für diese Spalte benutzt werden soll:" #: csvimportdlg.cpp:83 msgid "File to import:" msgstr "Datei zum importieren:" #: csvimportdlg.cpp:85 msgid "Encoding:" msgstr "Codierungs Art:" #: csvimportdlg.cpp:87 msgid "Import into table:" msgstr "In Tabelle importieren:" #: csvimportdlg.cpp:221 msgid "Could not import the following line:" msgstr "Konnte diese Zeile nicht importieren:" #: csvimportdlg.cpp:224 msgid "Data was imported successfully." msgstr "Daten wurden erfolgreich importiert." #: databasebrowser.cpp:46 msgid "Current Table: " msgstr "Aktuelle Tabelle: " #: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87 msgid "&Import CSV File..." msgstr "&CSV Datei importieren..." #: definition.cpp:547 msgid "" "KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the " "file $KDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file " "is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the " "file containing the labeldefinitions." msgstr "" "KBarcode kann die Label Definitionen nicht finden. Bitte stellen Sie sicher, " "dass die Datei $KDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql existiert. " "Diese Datei ist Teil der KBarcode Distribution. Sie werden jetzt nach einer " "Datei gefragt die die Label Definitionen enthält." #: definitiondialog.cpp:82 msgid "Add Label Definition" msgstr "Label Definition hinzufügen" #: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64 msgid "Producer:" msgstr "Hersteller:" #: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: definitiondialog.cpp:99 msgid "Width (in %1):" msgstr "Breite (in %1):" #: definitiondialog.cpp:103 msgid "Height (in %1):" msgstr "Höhe (in %1):" #: definitiondialog.cpp:107 msgid "Horizontal Gap:" msgstr "Horizontaler Abstand:" #: definitiondialog.cpp:111 msgid "Vertical Gap:" msgstr "Vertikaler Abstand:" #: definitiondialog.cpp:115 msgid "Top Gap:" msgstr "Abstand nach Oben:" #: definitiondialog.cpp:119 msgid "Left Gap:" msgstr "Abstand nach Links:" #: definitiondialog.cpp:123 msgid "Number Horizontal:" msgstr "Horizontaler Anzahl:" #: definitiondialog.cpp:127 msgid "Number Vertical:" msgstr "Vertikale Anzahl:" #: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152 #: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167 #: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:142 #: propertywidget.cpp:481 msgid "0" msgstr "0" #: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153 #: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168 msgid "0123456789." msgstr "0123456789." #: definitiondialog.cpp:189 msgid "More &Information" msgstr "Mehr &Informationen" #: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: definitiondialog.cpp:398 msgid "Number of horizontal Labels" msgstr "Horizontale Label" #: definitiondialog.cpp:400 msgid "Number of vertical Labels" msgstr "Vertikale Label" #: definitiondialog.cpp:404 msgid "Gap Top" msgstr "Abstand Oben" #: definitiondialog.cpp:406 msgid "Gap Left" msgstr "Abstand Links" #: definitiondialog.cpp:411 msgid "Vertical Gap" msgstr "Vertikaler Abstand" #: definitiondialog.cpp:412 msgid "Horizontal Gap" msgstr "Horizontaler Abstand" #: documentitemdlg.cpp:34 msgid "&Position && Size" msgstr "&Position && Größe" #: documentitemdlg.cpp:37 msgid "&Border" msgstr "&Rand" #: documentitemdlg.cpp:42 msgid "&Fill Color" msgstr "&Füll Farbe:" #: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:530 msgid "&Barcode" msgstr "&Barcode" #: documentitemdlg.cpp:52 msgid "&Rotation" msgstr "&Rotation" #: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:467 msgid "&Image" msgstr "&Bild" #: documentitemdlg.cpp:78 msgid "&Visibility" msgstr "&Sichtbarkeit" #: documentitemdlg.cpp:109 msgid "Property changed" msgstr "Eigenschaft geändert" #: dsmainwindow.cpp:71 msgid "&Start Configuration Wizard..." msgstr "Einrichtungs Assistent &Starten..." #: dsmainwindow.cpp:73 msgid "&Connect to Database" msgstr "&Datenbank Verbindung" #: dsmainwindow.cpp:80 msgid "&Import Label Definitions" msgstr "&Label Definitionen Importieren" #: dsmainwindow.cpp:83 msgid "&Import Example Data" msgstr "&Beispiel Daten Importieren" #: dsmainwindow.cpp:94 msgid "&System Check..." msgstr "&System Überprüfung..." #: dsmainwindow.cpp:95 msgid "&Barcode Help..." msgstr "&Barcode Hilfe..." #: dsmainwindow.cpp:96 msgid "&Donate..." msgstr "&Spenden..." #: dsmainwindow.cpp:179 msgid "" "The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage." "

" msgstr "" "Die KBarcode Dokumentation kann als PDF Datei von der KBarcode Webseite " "heruntergeladen werden.

" #: dsmainwindow.cpp:181 msgid "Download Now" msgstr "Jetzt Herunterladen" #: dsmainwindow.cpp:211 msgid "" "It is possible to support the further development of KBarcode through " "donations. PayPal will be used for processing the donation.

" msgstr "" "Sie können die weitere Entwicklung von KBarcode durch Spenden fördern. " "PayPal wird zur Abwicklung der Spenden verwendet.

" #: dsmainwindow.cpp:214 msgid "Donate Now" msgstr "Jetzt spenden" #: dsmainwindow.cpp:226 msgid "

Barcode Support

" msgstr "

Barcode Unterstützung

" #: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232 #: dsmainwindow.cpp:234 msgid "No
" msgstr "Nein
" #: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232 #: dsmainwindow.cpp:234 msgid "Found
" msgstr "Gefunden
" #: dsmainwindow.cpp:237 msgid "" "

To get barcode support you have to either install GNU Barcode, TBarcode or PDF417 Enc.

" msgstr "" "

Um Barcode Unterstützung zu erhalten müssen Sie entweder GNU " "Barcode, TBarcode oder PDF417 Enc installieren.

" #: dsmainwindow.cpp:239 msgid "

Database Support

" msgstr "

Datenbank Unterstützung

" #: dsmainwindow.cpp:247 msgid "
  • Driver found: " msgstr "
  • Treiber gefunden: " #: dsmainwindow.cpp:252 msgid "

    No database drivers found. SQL database support is disabled.

    " msgstr "" "

    Keine Datenbank Treiber gefunden. SQL Unterstützung wurde abgeschalten." "

    " #: imageitem.cpp:267 msgid "Expression: " msgstr "Ausdruck: " #: kbarcode.cpp:51 msgid "Barcode &Generator..." msgstr "Barcode &Generator..." #: kbarcode.cpp:53 msgid "&Label Editor..." msgstr "&Label Editor..." #: kbarcode.cpp:54 msgid "&Batch Printing..." msgstr "&Massen Druck..." #: kbarcode.cpp:55 msgid "Edit SQL &Tables..." msgstr "SQL &Tabellen Bearbeiten..." #: kbarcode.cpp:75 msgid "&Edit Label Definitions" msgstr "&Label Definitionen Bearbeiten" #: kbarcode.cpp:78 msgid "&Edit Articles" msgstr "&Artikel Bearbeiten" #: kbarcode.cpp:81 msgid "&Edit Customers" msgstr "&Kunden Bearbeiten" #: kbarcode.cpp:84 msgid "&Edit Customer Text" msgstr "&Customer Text Bearbeiten" #: kbarcode.cpp:180 msgid "" "%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, " "IMAGE or BARCODE." msgstr "%1 ist kein gültiges Ausgabe Format für --output. Gültige Werte sind POSTSCRIPT, IMAGE und BARCODE." #: label.cpp:188 propertywidget.cpp:227 msgid "Static" msgstr "Fest" #: labeleditor.cpp:355 msgid "Select Label" msgstr "Label Auswahl" #: labeleditor.cpp:392 msgid "" "The file %1 cannot be loaded as the label definition is missing." msgstr "Die Datei %1 kann nicht geladen werden, da die dafür benötigten Label Definitionen fehlen." #: labeleditor.cpp:451 msgid "Close &Label" msgstr "Label Schl&ießen" #: labeleditor.cpp:453 msgid "&Recent Files" msgstr "&Zuletzt geöffnete Dateien" #: labeleditor.cpp:455 msgid "&Import and Print Batch File..." msgstr "&Batch Datei importieren und drucken..." #: labeleditor.cpp:459 msgid "&Change description..." msgstr "&Beschreibung ändern..." #: labeleditor.cpp:460 msgid "&Delete Object" msgstr "&Objekt Löschen" #: labeleditor.cpp:463 msgid "Print to &Barcode Printer..." msgstr "Auf &Barcode Drucker drucken..." #: labeleditor.cpp:464 msgid "Print to &Image..." msgstr "Bilder &erstellen..." #: labeleditor.cpp:465 msgid "&Change Label..." msgstr "Label &Ändern..." #: labeleditor.cpp:466 msgid "Insert &Barcode" msgstr "&Barcode Einfügen" #: labeleditor.cpp:469 msgid "Insert &Picture" msgstr "&Bild Einfügen" #: labeleditor.cpp:470 msgid "Insert &Text" msgstr "&Text Einfügen" #: labeleditor.cpp:471 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98 msgid "Insert &Data Field" msgstr "&Daten Feld einfügen" #: labeleditor.cpp:472 msgid "Insert &Text Line" msgstr "&Textzeile Einfügen" #: labeleditor.cpp:473 msgid "Insert &Line" msgstr "&Linie Einfügen" #: labeleditor.cpp:474 msgid "Insert &Rectangle" msgstr "&Rechteck Einfügen" #: labeleditor.cpp:475 msgid "Insert &Ellipse" msgstr "&Ellipse Einfügen" #: labeleditor.cpp:477 msgid "&Grid" msgstr "&Gitter" #: labeleditor.cpp:478 msgid "&Preview..." msgstr "&Vorschau..." #: labeleditor.cpp:485 msgid "Address&book" msgstr "Adreß&buch" #: labeleditor.cpp:486 msgid "&Create Single Barcode..." msgstr "&Einzelnen Barcode Erstellen..." #: labeleditor.cpp:529 msgid "T&ools" msgstr "E&xtras" #: labeleditor.cpp:589 msgid "&On Top" msgstr "&Nach Ganz Oben" #: labeleditor.cpp:590 msgid "&Raise" msgstr "&Aufwärts" #: labeleditor.cpp:591 msgid "&Lower" msgstr "&Abwärts" #: labeleditor.cpp:592 msgid "&To Background" msgstr "&In den Hintergrund" #: labeleditor.cpp:595 msgid "Center &Horizontally" msgstr "&Horizontaler Zentrieren" #: labeleditor.cpp:596 msgid "Center &Vertically" msgstr "&Vertikale Zentrieren" #: labeleditor.cpp:598 msgid "&Order" msgstr "&Reihenfolge" #: labeleditor.cpp:599 msgid "&Center" msgstr "&Zentrieren" #: labeleditor.cpp:602 msgid "&Protect Position and Size" msgstr "&Position und Größe schützen" #: labeleditor.cpp:604 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: labeleditor.cpp:682 msgid "Label Description" msgstr "Label Beschreibung" #: labeleditor.cpp:683 msgid "Please enter a description:" msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung ein:" #: labeleditor.cpp:712 msgid "Size: " msgstr "Größe: " #: labeleditor.cpp:715 msgid "Label Template: " msgstr "Label Vorlage: " #: labeleditor.cpp:746 msgid "Protected Item" msgstr "Element geschützt" #: labeleditor.cpp:845 msgid "Spellchecking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: labeleditor.cpp:1019 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Die Datei %1 existiert nicht." #: labeleditor.cpp:1054 msgid "The document has been modified.

    Do you want to save it ?
    " msgstr "Das Dokument wurde verändert.

    Wollen Sie es speichern ?
    " #: main.cpp:35 msgid "" "Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in " "batchprinting mode)" msgstr "Die Datei in KBarcode laden (wenn die --batch Option benutzt wird, wird die Datei ins Batchdruck Modul geladen)" #: main.cpp:36 msgid "" "Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer " "specified by the --printer commandline option and exit afterwards" msgstr "Drucke alle geladenen Dateien sofort auf dem Standard Drucker oder auf dem Drucker der mit der --printer Option angegeben wurde und beende KBarcode danach" #: main.cpp:38 msgid "Printer/destination to print on" msgstr "Drucker/Ziel auf dem gedruckt werden soll" #: main.cpp:39 msgid "KBarcode Modes:" msgstr "KBarcode Modi:" #: main.cpp:40 msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement" msgstr "KBarcode als xbarcode Ersatz starten" #: main.cpp:41 msgid "Open the label editor" msgstr "Den Label Editor starten" #: main.cpp:42 msgid "Start directly in batchprinting mode" msgstr "direkt in den Batch Druck Modus starten" #: main.cpp:43 msgid "Additional options for batchprinting (--batch):" msgstr "Zusätzliche optionen für den Batch Druck (--batch)" #: main.cpp:44 msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE" msgstr "Ausgabe Format, wobei mode einer der Werte POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE ist" #: main.cpp:45 msgid "Set the serial number to be used" msgstr "Die Seriennummer setzten" #: main.cpp:46 msgid "" "Increase a previously specified serial number using this value for each " "printed label" msgstr "Eine vorher angegebene Seriennummer um diesen Wert für jedes Label erhöhen" #: main.cpp:47 msgid "Print labels without any data" msgstr "Print labels ohne Daten" #: main.cpp:48 msgid "Import variable data from a specified sql query" msgstr "Daten aus einer SQL Abfrage importieren" #: main.cpp:49 msgid "Import variable data from a specified csv file" msgstr "Daten aus einer CSV Datei importieren" #: main.cpp:75 msgid "Kbarcode" msgstr "KBarcode" #: main.cpp:76 msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3." msgstr "KBarcode ist eine Barcode und Label Anwendung für KDE 3." #: main.cpp:81 msgid "Programmer" msgstr "Programmierer" #: main.cpp:83 msgid "Project Manager" msgstr "Projekt Manager" #: main.cpp:86 msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based." msgstr "Hat GNU Barcode geschrieben, auf welchem KBarcode basiert." #: main.cpp:88 msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "Author von Barcode Writer in Pure Postscript" #: main.cpp:90 msgid "Italian translation" msgstr "Italienische Übersetzung" #: main.cpp:92 msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon" msgstr "Finnische und Schwedische Übersetzung, sowie das KBarcode Symbol" #: main.cpp:93 msgid "Spanish translation" msgstr "Spanische Übersetzung" #: main.cpp:94 msgid "Hungarian translation" msgstr "Ungarische Übersetzung" #: main.cpp:96 msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella." msgstr "Tab Icon Code aus qtella." #: main.cpp:97 msgid "Wrote the RichText KPart" msgstr "Hat das RichText KPart geschrieben." #: main.cpp:98 msgid "French Translation" msgstr "Französische Übersetzung" #: main.cpp:99 msgid "Help with ZPL and IPL code" msgstr "Hat mir mit ZPL und IPL geholfen." #: main.cpp:100 msgid "Wrote many patches to improve KBarcode" msgstr "Hat viele Patches geschrieben um KBarcode zu verbessern" #: main.cpp:101 msgid "Made the Netherlands translation" msgstr "Niederländische Übersetzung" #: main.cpp:102 msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode" msgstr "Hat viele nützliche Datenfelder zu KBarcode hinzugefügt" #: main.cpp:103 msgid "Added TEC barcode printer support" msgstr "Hat die TEC Barcode Drucker Unterstüzung beigesteuert" #: main.cpp:104 msgid "Added EPCL barcode printer support" msgstr "Hat EPCL Barcode Drucker Unterstüzung hinzugefügt" #: measurements.cpp:51 msgid "mm" msgstr "mm" #: measurements.cpp:52 msgid "in" msgstr "in" #: mimesources.cpp:33 msgid "Pasted Object" msgstr "Eingefügtes Objekt" #: multilineeditdlg.cpp:96 msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: multilineeditdlg.cpp:99 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: multilineeditdlg.cpp:102 msgid "&Underline" msgstr "&Unterstrichen" #: multilineeditdlg.cpp:105 msgid "Text &Color..." msgstr "Text &Farbe" #: multilineeditdlg.cpp:110 msgid "&Font" msgstr "&Schrift" #: multilineeditdlg.cpp:113 msgid "Font &Size" msgstr "Schrift &Größe" #: multilineeditdlg.cpp:119 msgid "Align &Left" msgstr "&Links Bündig" #: multilineeditdlg.cpp:122 msgid "Align &Center" msgstr "&Zentrieren" #: multilineeditdlg.cpp:125 msgid "Align &Right" msgstr "&Rechts Bündig" #: multilineeditdlg.cpp:128 msgid "&Justify" msgstr "&Blocksatz" #: mybarcode.cpp:85 msgid "Barcode not valid!" msgstr "Barcode nicht zulässig!" #: mycanvasview.cpp:152 msgid "Position: " msgstr "Position: " #: mycanvasview.cpp:281 msgid "Item Moved" msgstr "Element verschoben" #: newlabel.cpp:41 msgid "New Label" msgstr "Neues Label" #: newlabel.cpp:49 msgid "

    Create a new Label



    " msgstr "

    Ein neues Label erstellen



    " #: newlabel.cpp:51 msgid "

    Change Label Size



    " msgstr "

    Label Größe ändern



    " #: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208 msgid "Label" msgstr "Label" #: newlabel.cpp:72 msgid "&Start with an empty label" msgstr "&Mit einem leeren Label starten" #: newlabel.cpp:102 msgid "&Add own Label Definition" msgstr "&Eigene Label Definition hinzufügen" #: newlabel.cpp:168 msgid "" "Format:
    \n" "Width: " msgstr "" "Format:
    \n" "Breite: " #: newlabel.cpp:169 msgid "%1
    Height: " msgstr "%1
    Höhe: " #: newlabel.cpp:170 msgid "%2
    Horizontal Gap: " msgstr "%2
    Horizontaler Abstand: " #: newlabel.cpp:171 msgid "%3
    Vertical Gap: " msgstr "%3
    Vertikaler Abstand: " #: newlabel.cpp:172 msgid "%4
    Top Gap: " msgstr "%4
    Abstand nach Oben: " #: newlabel.cpp:173 msgid "%5
    Left Gap: " msgstr "%5
    Abstand nach Links: " #: newlabel.cpp:192 msgid "No label selected." msgstr "Kein Label ausgewählt." #: previewdialog.cpp:89 msgid "Select &Address" msgstr "&Adresse auswählen" #: previewdialog.cpp:95 msgid "Customer Name and No.:" msgstr "Kunden Name und Nummer:" #: previewdialog.cpp:98 msgid "Article Number:" msgstr "Artikel Nummer:" #: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: previewdialog.cpp:102 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: previewdialog.cpp:108 msgid "Addressbook entry:" msgstr "Adreß&buch Eintrag:" #: printersettings.cpp:39 msgid "ISO A3" msgstr "ISO-A3" #: printersettings.cpp:40 msgid "ISO A4" msgstr "ISO-A4" #: printersettings.cpp:41 msgid "ISO A5" msgstr "ISO-A5" #: printersettings.cpp:42 msgid "US Letter" msgstr "US-Letter" #: printersettings.cpp:43 msgid "US Legal" msgstr "US-Legal" #: printersettings.cpp:44 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: printersettings.cpp:46 msgid "ISO B5" msgstr "ISO-B5" #: printersettings.cpp:47 msgid "US Executive" msgstr "US-Executive" #: printersettings.cpp:48 msgid "ISO A0" msgstr "ISO-A0" #: printersettings.cpp:49 msgid "ISO A1" msgstr "ISO-A1" #: printersettings.cpp:50 msgid "ISO A2" msgstr "ISO-A2" #: printersettings.cpp:51 msgid "ISO A6" msgstr "ISO-A6" #: printersettings.cpp:52 msgid "ISO A7" msgstr "ISO-A7" #: printersettings.cpp:53 msgid "ISO A8" msgstr "ISO-A8" #: printersettings.cpp:54 msgid "ISO A9" msgstr "ISO-A9" #: printersettings.cpp:55 msgid "ISO B0" msgstr "ISO-B0" #: printersettings.cpp:56 msgid "ISO B1" msgstr "ISO-B1" #: printersettings.cpp:57 msgid "ISO B10" msgstr "ISO-B10" #: printersettings.cpp:58 msgid "ISO B2" msgstr "ISO-B2" #: printersettings.cpp:59 msgid "ISO B3" msgstr "ISO-B3" #: printersettings.cpp:60 msgid "ISO B4" msgstr "ISO-B4" #: printersettings.cpp:61 msgid "ISO B6" msgstr "ISO-B6" #: printersettings.cpp:62 msgid "ISO C5" msgstr "ISO-C5" #: printersettings.cpp:63 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: printersettings.cpp:64 msgid "ISO DL" msgstr "ISO-DL" #: printersettings.cpp:65 msgid "US Folio" msgstr "US-Folio" #: printersettings.cpp:66 msgid "US Ledger" msgstr "US-Ledger" #: printersettings.cpp:67 msgid "US Tabloid" msgstr "US-Tabloid" #: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88 msgid "Number of labels:" msgstr "Anzahl der Labels:" #: printlabeldlg.cpp:40 msgid "Start at label position:" msgstr "Ab Label Position drucken:" #: printlabeldlg.cpp:43 msgid "&Print crop marks (borders)" msgstr "&Schnittgrenzen drucken (Rand)" #: propertywidget.cpp:56 msgid "Image Saved in KBarcode" msgstr "Bild in KBarcode gespeichert" #: propertywidget.cpp:88 msgid "&Border Visible" msgstr "&Rand sichtbar" #: propertywidget.cpp:99 propertywidget.cpp:188 rectsettingsdlg.cpp:159 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: propertywidget.cpp:101 rectsettingsdlg.cpp:161 msgid "Line Width:" msgstr "Linien Breite:" #: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163 msgid "Line Style:" msgstr "Linien Stil:" #: propertywidget.cpp:143 propertywidget.cpp:482 msgid "90" msgstr "90" #: propertywidget.cpp:144 propertywidget.cpp:483 msgid "180" msgstr "180" #: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:484 msgid "270" msgstr "270" #: propertywidget.cpp:210 msgid "Barcode Settings:" msgstr "Barcode Einstellungen:" #: propertywidget.cpp:343 msgid "&Protect item from being moved or resized" msgstr "Element vorm verschieben und Größen Änderungen &schützen." #: propertywidget.cpp:354 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #: propertywidget.cpp:355 msgid "&Left:" msgstr "&Links:" #: propertywidget.cpp:356 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #: propertywidget.cpp:357 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: propertywidget.cpp:468 msgid "&Load image from path" msgstr "Bild von Pfad &laden" #: propertywidget.cpp:472 msgid "&Read image path from expression" msgstr "Bildpfad aus einem Ausdruck erstellen" #: propertywidget.cpp:486 msgid "&Size" msgstr "&Größe" #: propertywidget.cpp:488 msgid "&None" msgstr "&Nichts" #: propertywidget.cpp:490 msgid "S&cale" msgstr "S&kalierung" #: propertywidget.cpp:492 msgid "Mirror &Horizontaly" msgstr "&Horizontaler spiegeln" #: propertywidget.cpp:493 msgid "Mirror &Vertically" msgstr "&Vertikal spiegeln" #: propertywidget.cpp:519 msgid "Image format not supported for file: %1" msgstr "Bildformat nicht unterstützt für die Datei: %1" #: propertywidget.cpp:608 msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:" msgstr "JavaScript Programm ausführen um die sichtbarkeit dieses Elements zu bestimmen:" #: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: rectsettingsdlg.cpp:71 msgid "&Enable Border" msgstr "&Rand sichtbar" #: rectsettingsdlg.cpp:73 msgid "Fill Color:" msgstr "Füll Farbe:" #: rectsettingsdlg.cpp:77 msgid "Border Color:" msgstr "Rand Farbe:" #: rectsettingsdlg.cpp:79 msgid "Border Width:" msgstr "Rand:" #: smalldialogs.cpp:35 msgid "Add Barcode_basic" msgstr "barcode_basic hinzufügen" #: smalldialogs.cpp:61 msgid "Add Items" msgstr "Einträge hinzufügen" #: smalldialogs.cpp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: smalldialogs.cpp:92 msgid "Article:" msgstr "Artikel:" #: sqltables.cpp:117 msgid "Unable to open database: " msgstr "Kann die Datenbank nicht öffnen: " #: sqltables.cpp:139 msgid "We are going to re-create the tables '" msgstr "Die folgenden Tabellen werden neu erstellt '" #: sqltables.cpp:141 msgid "' and '" msgstr "' und '" #: sqltables.cpp:161 msgid "Can't create database " msgstr "Kann die Datenbank nicht erstellen " #: sqltables.cpp:161 msgid "
    You can continue if the database exists already.
    " msgstr "" "
    Sie können das Erstellen fortsetzen wenn die Datenbank bereits existiert." "
    " #: sqltables.cpp:178 msgid "KBarcode could not create the required database. Please create it manually." msgstr "" "KBarcode konnte die benötigte Datenbank nicht erstellen. Bitte erstellen Sie " "sie manuell." #: sqltables.cpp:260 msgid "Created table " msgstr "Tabelle erstellt " #: sqltables.cpp:260 msgid " successfully!" msgstr " erfolgreich!" #: sqltables.cpp:264 msgid "Can't connect to database." msgstr "Kann keine Datenbank Verbindung aufbauen." #: sqltables.cpp:273 msgid "We are going to delete the complete table: " msgstr "Die komplette Tabelle wird gelöscht: " #: sqltables.cpp:295 msgid "We are going to delete the complete tables: " msgstr "Die folgenden Tabellen werden gelöscht: " #: sqltables.cpp:313 msgid "SQL import progress:" msgstr "SQL Import Fortschritt:" #: sqltables.cpp:324 msgid "Can't open the data file containing the label definitions." msgstr "Kann die Datei mit den Label Definitionen nicht öffnen." #: sqltables.cpp:333 msgid "Can't execute command:
    " msgstr "Kann den Befehl nicht ausführen:
    " #: sqltables.cpp:425 msgid "" "The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode " "updated them without any loss of data." msgstr "" "Die SQL Tabellen von KBarcode wurden seit der letzten Version geändert. " "KBarcode hat sie ohne Datenverlust aktualisiert." #: sqltables.cpp:447 msgid "Connected successfully to your database" msgstr "Datenbank Verbindung erfolgreich aufgebaut" #: sqltables.cpp:491 msgid "Database Settings" msgstr "Datenbank Einstellungen" #: sqltables.cpp:501 msgid "Username :" msgstr "Benutzername :" #: sqltables.cpp:508 msgid "Password :" msgstr "Passwort :" #: sqltables.cpp:516 msgid "Database :" msgstr "Datenbank :" #: sqltables.cpp:523 msgid "Host :" msgstr "Host :" #: sqltables.cpp:530 msgid "Driver :" msgstr "Treiber :" #: sqltables.cpp:543 msgid "&Autoconnect on program start" msgstr "&Automatisch nach dem Start mit Datenbank verbinden" #: sqltables.cpp:547 msgid "&Test Settings" msgstr "&Einstellungen überprüfen" #: sqltables.cpp:551 msgid "You have to test your database settings before you can procede." msgstr "" "Sie müssen die Datenbank Einstellungen testen, bevor Sie fortfahren " "können." #: textlineedit.cpp:138 msgid "&Mag. Vert.:" msgstr "" #: textlineedit.cpp:140 msgid "&Mag. Hor.:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109 msgid "What do you want to insert?" msgstr "Was möchten Sie einfügen?" #: tokendialog.cpp:67 msgid "Insert a &fixed data field" msgstr "Ein Datenfeld einfügen" #: tokendialog.cpp:68 msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function" msgstr "Eine &benutzerspezifische SQL Abfrage, Variable oder JavaScript Funktion einfügen" #: tokendialog.cpp:72 msgid "Step 1 of 3" msgstr "Schritt 1 von 3" #: tokendialog.cpp:79 msgid "Step 2 of 3" msgstr "Schritt 2 von 3" #: tokendialog.cpp:86 msgid "Step 3 of 3" msgstr "Schritt 3 von 3" #: tokendialog.cpp:94 msgid "&Select from a list of all tokens" msgstr "Aus einer Liste von Kommandos &auswählen" #: tokendialog.cpp:95 msgid "Insert printing &informations" msgstr "Druck &Informationen einfügen" #: tokendialog.cpp:96 msgid "&Insert a database field" msgstr "&Datenbank Feld einfügen" #: tokendialog.cpp:97 msgid "Insert a &date/time function" msgstr "Eine &Datums/Zeit Funktion einfügen" #: tokendialog.cpp:98 msgid "Insert an &addressbook field" msgstr "Ein &Addressbuchfeld einfügen" #: tokendialog.cpp:111 msgid "Insert a custom &variable" msgstr "Eine benutzerspezifische &Variable einfügen" #: tokendialog.cpp:112 msgid "Insert a &SQL query" msgstr "Eine &SQL Abfrage einfügen" #: tokendialog.cpp:113 msgid "Insert a &JavaScript function" msgstr "Eine &JavaScript Funktion einfügen" #: tokendialog.cpp:135 msgid "&Category:" msgstr "&Kategorie:" #: tokendialog.cpp:139 msgid "&Token:" msgstr "&Kommando:" #: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176 msgid "Token" msgstr "Kommando" #: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: tokendialog.cpp:146 msgid "&Custom Expression to be inserted in the token." msgstr "&Benutzerspezifischer Ausdruck der in das Kommando eingefügt werden soll" #: tokendialog.cpp:151 msgid "" "Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In " "the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this " "text field." msgstr "Bestimmte Kommandos, wie zum Beispiel das sqlquery Kommando, benötigen zusätzliche Argumente. Im Falle des des sqlquery Kommandos muss hier natürlich eine SQL Abfrage eingegeben werden." #: tokendialog.cpp:191 msgid "&Create a new custom variable" msgstr "Eine neue benutzerspezifische Variable &erstellen" #: tokendialog.cpp:194 msgid "&Insert an existing custom variable" msgstr "Eine existierende benutzerspezifische &Variable einfügen" #: tokendialog.cpp:219 msgid "" "No SQL connection found!
    You can build a query, but you will " "not be able to execute or test it right now.
    " msgstr "Keine SQL Verbindung gefunden!
    Sie können Ihre SQL Abfrage jetzt erstellen, können Sie aber weder testen noch ausführen.
    " #: tokendialog.cpp:224 msgid "&SQL Query:" msgstr "&SQL Abfrage:" #: tokendialog.cpp:226 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: tokendialog.cpp:231 msgid "Query test results:" msgstr "Ergebnis der Abfrage:" #: tokendialog.cpp:246 msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n" msgstr "/* Fügen Sie Ihr JavaScript Programm in dieses Textfeld ein. */\n" #: tokendialog.cpp:339 msgid "All" msgstr "Alle" #: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420 msgid "Variable defined by the user for this label." msgstr "Variablen die von Benutzer für dieses Label definiert wurden." #: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209 msgid "Custom Values" msgstr "Benutzerspezifische Werte" #: tokenprovider.cpp:210 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Zeit" #: tokenprovider.cpp:211 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbuch" #: tokenprovider.cpp:216 msgid "Article description from barcode_basic" msgstr "Artikel Beschreibung aus barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:217 msgid "Article number from barcode_basic" msgstr "Artikel Nummer aus barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:224 msgid "customer number of the current customer" msgstr "Kunden Nummer des aktuellen Kunden" #: tokenprovider.cpp:225 msgid "name of the current customer" msgstr "Name des aktuellen Kunden" #: tokenprovider.cpp:226 msgid "Barcode number from barcode_basic" msgstr "Barcode Nummer aus barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:228 msgid "group of the current article" msgstr "Gruppe des aktuellen Artikels" #: tokenprovider.cpp:229 msgid "Barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "Barcode Codierungs Art aus barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:230 msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "Lesbare Barcode Codierungs Art aus barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:235 msgid "Path and filename of this file" msgstr "Pfad und Dateiname dieser Datei" #: tokenprovider.cpp:236 msgid "number of labels currently printed during this printout" msgstr "Anzahl der Labels die bisher gedruckt wurden" #: tokenprovider.cpp:237 msgid "current column on the page" msgstr "Spalte auf der Seite" #: tokenprovider.cpp:238 msgid "current row on the page" msgstr "Reihe auf der Seite" #: tokenprovider.cpp:239 msgid "Current page" msgstr "Aktuelle Seite" #: tokenprovider.cpp:240 msgid "Current resolution" msgstr "Auflösung" #: tokenprovider.cpp:241 msgid "Include a serial number on your labels." msgstr "Eine Seriennummer in Ihre Label einfügen" #: tokenprovider.cpp:247 msgid "Execute java script code" msgstr "JavaScript Programme ausführen" #: tokenprovider.cpp:248 msgid "Insert the result of a custom sql query" msgstr "Das Ergebnis einer benutzerspezifischen SQL Abfrage einfügen" #: tokenprovider.cpp:249 msgid "Insert a custom variable" msgstr "Eine benutzerspezifische Variable einfügen" #: tokenprovider.cpp:254 msgid "Date formated as configured in the preferences" msgstr "Datum so formatiert wie in den Einstellungne angegeben" #: tokenprovider.cpp:255 msgid "Short Weekday Name" msgstr "Kurzer Name des Wochentags" #: tokenprovider.cpp:256 msgid "Full Weekday Name" msgstr "Name des Wochentags" #: tokenprovider.cpp:257 msgid "Short Month Name" msgstr "Kurzer Name des Monats" #: tokenprovider.cpp:258 msgid "Full Month Name" msgstr "Name des Monats" #: tokenprovider.cpp:259 msgid "Date-Time" msgstr "Datum-Zeit" #: tokenprovider.cpp:260 msgid "Century" msgstr "Jahrhundert" #: tokenprovider.cpp:261 msgid "Day Number (01-31)" msgstr "Tag im Monat (01-31)" #: tokenprovider.cpp:262 msgid "Month-Day-year" msgstr "Monat-Tag-Jahr" #: tokenprovider.cpp:263 msgid "Day Number ( 1-31)" msgstr "Tag im Monat (1-31)" #: tokenprovider.cpp:264 msgid "Year-Month-day" msgstr "Jahr-Monat-tag" #: tokenprovider.cpp:265 msgid "Week Year (yy)" msgstr "Woche im Jahr (yy)" #: tokenprovider.cpp:266 msgid "Week Year (yyyy)" msgstr "Woche im Jahr (yyyy)" #: tokenprovider.cpp:267 msgid "Hour (01-24)" msgstr "Stunde (01-24)" #: tokenprovider.cpp:268 msgid "Hour (1-12)" msgstr "Stunde (1-12)" #: tokenprovider.cpp:269 msgid "Day of Year" msgstr "Tag im Jahr" #: tokenprovider.cpp:270 msgid "Month Number (01-12)" msgstr "Monat (01-12)" #: tokenprovider.cpp:271 msgid "Minute (00-59)" msgstr "Minute (00-59)" #: tokenprovider.cpp:272 msgid "a.m./p.m." msgstr "a.m/p.m." #: tokenprovider.cpp:273 msgid "Time (h:m:s am/pm)" msgstr "Zeit (h:m:s am/pm)" #: tokenprovider.cpp:274 msgid "Time (HH:MM)" msgstr "Zeit (HH:MM)" #: tokenprovider.cpp:275 msgid "Seconds (00-59)" msgstr "Sekunden (00-59)" #: tokenprovider.cpp:276 msgid "Time (HH:MM:SS)" msgstr "Zeit (HH::MM:SS)" #: tokenprovider.cpp:277 msgid "Weekday (1=Monday...)" msgstr "Wochentag (Montag=1)" #: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281 msgid "Week Number (00-53)" msgstr "Nummer der Woche (00-53)" #: tokenprovider.cpp:279 msgid "Week Number (01-53)" msgstr "Nummer der Woche (01-53)" #: tokenprovider.cpp:280 msgid "Weekday (0=Sunday...)" msgstr "Wochentag (Sonntag=0)" #: tokenprovider.cpp:282 msgid "Local Date" msgstr "Lokales Datumsformat" #: tokenprovider.cpp:283 msgid "Local Time" msgstr "Lokales Zeitformat" #: tokenprovider.cpp:284 msgid "Year (00-99)" msgstr "Jahr (00-99)" #: tokenprovider.cpp:285 msgid "Year (YYYY)" msgstr "Jahr (YYYY)" #: tokenprovider.cpp:286 msgid "Offset from UTC" msgstr "Abstand zu UTC" #: tokenprovider.cpp:287 msgid "Timezone Name" msgstr "Name der Zeitzone" #: tokenprovider.cpp:292 msgid "Name" msgstr "Name" #: tokenprovider.cpp:296 msgid "Full E-Mail" msgstr "Komplette E-Mail Addresse" #: tokenprovider.cpp:319 msgid "Formatted Address" msgstr "Formattierte Addresse" #: tokenprovider.cpp:813 msgid "ERROR: Empty SQL Query" msgstr "Fehler: Lehre SQL Abfrage" #: xmlutils.cpp:344 msgid "" "This appears file appears to be created by an older version of KBarcode." "
    Please check if the used label definition is correct:
    " msgstr "" "Diese scheint von einer älteren KBarcode Version erstellt worden zu sein." "
    Bitte prüfen Sie ob die Label Definition noch richtig ist:
    "