# translation of pl.po to Polish # translation of kbarcode.po to Polish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Benedykt P. Barszcz , 2004. # Benedict P. Barszcz , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-11 14:34+0100\n" "Last-Translator: Benedict P. Barszcz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Benedykt P. Barszcz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kb2qzv_@_poczta.wp.pl" #: barcodecombo.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Encoding Type:" msgstr "Rodzaj Kodowania" #: barcodecombo.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Wartość:" #: barcodecombo.cpp:107 msgid "&Display text" msgstr "&Wyświetl tekst" #: barcodecombo.cpp:112 msgid "&Advanced..." msgstr "&Zaawansowane..." #: barcodecombo.cpp:116 propertywidget.cpp:478 #, fuzzy msgid "&Insert Data Field..." msgstr "Wstaw pole bazy &danych" #: barcodecombo.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Margin:" msgstr "Margines:" #: barcodecombo.cpp:128 propertywidget.cpp:138 propertywidget.cpp:463 #, fuzzy msgid "&Rotation:" msgstr "Rotacja:" #: barcodecombo.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Scale (in permille):" msgstr "Skala (w permillach)" #: barcodecombo.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Crop:" msgstr "Kadr:" #: barcodedialog.cpp:46 msgid "Barcode Generator" msgstr "Generator Kodu Kreskowego" #: barcodedialog.cpp:57 msgid "&Generate" msgstr "&Generuj" #: barcodedialog.cpp:72 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: barcodedialog.cpp:147 msgid "An error occurred during saving the image" msgstr "wystąpił błąd podczas zapisywania obrazu" #: barcodedialogs.cpp:41 msgid "Barcode Settings" msgstr "Ustawienia Kodu" #: barcodedialogs.cpp:47 barcodedialogs.cpp:246 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: barcodedialogs.cpp:53 msgid "DataMatrix" msgstr "DataMatrix" #: barcodedialogs.cpp:59 barcodedialogs.cpp:106 msgid "TBarcode" msgstr "TBarcode" #: barcodedialogs.cpp:65 barcodedialogs.cpp:458 msgid "Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "" #: barcodedialogs.cpp:71 barcodedialogs.cpp:422 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: barcodedialogs.cpp:76 barcodedialogs.cpp:344 msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #: barcodedialogs.cpp:114 msgid "Module width (mm):" msgstr "Szerokość Modułu (mm)" #: barcodedialogs.cpp:118 #, fuzzy msgid "Barcode Height (mm):" msgstr "Wysokość (w mm):" #: barcodedialogs.cpp:121 msgid "&Translate escape sequences" msgstr "&Tłumacz sekwencje wyjścia" #: barcodedialogs.cpp:122 msgid "&Text above barcode" msgstr "&Tekst ponad kodem" #: barcodedialogs.cpp:123 msgid "&Auto correction" msgstr "&Autopoprawka" #: barcodedialogs.cpp:127 msgid "&Checksum calculation method:" msgstr "Metoda kalkula&cji sumy kontrolnej:" #: barcodedialogs.cpp:141 msgid "" "Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode " "documentation for details. Normaly you do not want to change this value." msgstr "" "Zmień uzywany moduł na tbarcode. Więcej szczegułów znajdziesz w " "dokumentacjitbarcode. Normalnie nie potrzebujesz tutaj zmieniać żadnej " "wartości" #: barcodedialogs.cpp:156 msgid "No Checksum" msgstr "Bez sumy kontrolnej" #: barcodedialogs.cpp:157 msgid "Default Checksum Method" msgstr "Domyślna metoda sumy kontrolnej" #: barcodedialogs.cpp:161 msgid "Modulo 10 Checksum" msgstr "Modulo 10 Checksum" #: barcodedialogs.cpp:168 msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)" msgstr "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)" #: barcodedialogs.cpp:171 msgid "Modula 47 (2 digits)" msgstr "Modula 47 (2 cyfry)" #: barcodedialogs.cpp:174 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: barcodedialogs.cpp:177 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: barcodedialogs.cpp:180 msgid "Code 11 (1 digit)" msgstr "Code 11 (1 digit)" #: barcodedialogs.cpp:181 msgid "Code 11 (2 digits)" msgstr "Code 11 (2 cyfry)" #: barcodedialogs.cpp:185 msgid "USPS Postnet" msgstr "USPS Postnet" #: barcodedialogs.cpp:188 msgid "MSI (1 digit)" msgstr "MSI (1 digit)" #: barcodedialogs.cpp:189 msgid "MSI (2 digits)" msgstr "MSI (2 cyfry)" #: barcodedialogs.cpp:193 barkode.cpp:718 barkode.cpp:744 mybarcode.cpp:551 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: barcodedialogs.cpp:196 barkode.cpp:739 msgid "EAN 8" msgstr "EAN 8" #: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:736 msgid "EAN 13" msgstr "EAN 13" #: barcodedialogs.cpp:202 msgid "UPC A" msgstr "UPC A" #: barcodedialogs.cpp:205 msgid "UPC E" msgstr "UPC E" #: barcodedialogs.cpp:208 msgid "EAN 128" msgstr "EAN 128" #: barcodedialogs.cpp:211 barkode.cpp:732 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: barcodedialogs.cpp:214 msgid "Royal Mail 4 State" msgstr "Royal Mail 4 State" #: barcodedialogs.cpp:254 msgid "Rows:" msgstr "Wiersze:" #: barcodedialogs.cpp:258 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: barcodedialogs.cpp:262 msgid "Error correction level:" msgstr "Poziom sprawdzania błędów:" #: barcodedialogs.cpp:292 msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):" msgstr "Wymiary symbolu Data Matrix (wiersze x kol):" #: barcodedialogs.cpp:296 msgid "Automatic calculation" msgstr "Kalkulacja automatyczna" #: barcodedialogs.cpp:350 msgid "&Enable sequence" msgstr "&Załącz sekwencje" #: barcodedialogs.cpp:352 msgid "Iterate over numbers 0-9" msgstr "Przechodź przez numery 0-9" #: barcodedialogs.cpp:353 msgid "Iterate over characters A-Z" msgstr "Przechodź przez litery A-Z" #: barcodedialogs.cpp:354 msgid "Iterate over A-Z, 0-9" msgstr "Przechodź przez A-Z, 0-9" #: barcodedialogs.cpp:357 msgid "Step:" msgstr "Krok:" #: barcodedialogs.cpp:361 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: barcodedialogs.cpp:433 #, fuzzy msgid "Bar Color:" msgstr "Kolor ramki:" #: barcodedialogs.cpp:434 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "Kolor ramki:" #: barcodedialogs.cpp:435 #, fuzzy msgid "Text Color:" msgstr "&Kolor tekstu..." #: barcodedialogs.cpp:461 #, fuzzy msgid "Enable &Checksum" msgstr "Bez sumy kontrolnej" #: barcodeprinterdlg.cpp:31 #, fuzzy msgid "Barcode Printer" msgstr "Numer Kodu" #: barcodeprinterdlg.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Output Format:" msgstr "Format pliku wyjściowego" #: barcodeprinterdlg.cpp:40 msgid "&Print to File" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:125 batchwizard.cpp:257 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "Nazwa pliku" #: barcodeprinterdlg.cpp:46 msgid "&Device:" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:58 msgid "TEC Printer (TEC)" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:59 msgid "Zebra Printer (ZPL)" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:60 msgid "Intermec Printer (IPL)" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:61 msgid "EPCL Printer (EPCL)" msgstr "" #: barkode.cpp:660 #, fuzzy msgid " [GNU Barcode]" msgstr "Nowy kod kreskowy" #: barkode.cpp:663 #, fuzzy msgid " [PDF 417]" msgstr "PDF417" #: barkode.cpp:666 #, fuzzy msgid " [TBarcode]" msgstr "TBarcode" #: barkode.cpp:669 #, fuzzy msgid " [TBarcode2]" msgstr "TBarcode" #: barkode.cpp:672 msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]" msgstr "" #: barkode.cpp:704 mybarcode.cpp:547 msgid "Raw code 128" msgstr "Raw code 128" #: barkode.cpp:705 mybarcode.cpp:548 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: barkode.cpp:706 mybarcode.cpp:549 #, fuzzy msgid "Codabar (no checksum)" msgstr "Code 39 (bez sumy kontrolnej)" #: barkode.cpp:707 mybarcode.cpp:542 msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)" msgstr "Code 128 (a,b,c: automatycznie)" #: barkode.cpp:708 mybarcode.cpp:544 msgid "Code 128B, full printable ascii" msgstr "Code 128B, kompletne ascii" #: barkode.cpp:709 mybarcode.cpp:543 msgid "Code 128C (compact form digits)" msgstr "Code 128C (zwarta forma cyfr)" #: barkode.cpp:710 mybarcode.cpp:541 msgid "Code 39 (no checksum)" msgstr "Code 39 (bez sumy kontrolnej)" #: barkode.cpp:711 barkode.cpp:734 mybarcode.cpp:540 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: barkode.cpp:712 barkode.cpp:735 mybarcode.cpp:552 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: barkode.cpp:713 mybarcode.cpp:537 msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)" msgstr "EAN (EAN 8 lub EAN 13)" #: barkode.cpp:714 mybarcode.cpp:546 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)" msgstr "interleaved 2 of 5 (tylko cyfry, bez sumy kontrolnej)" #: barkode.cpp:715 mybarcode.cpp:545 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)" msgstr "interleaved 2 of 5 (tylko cyfry)" #: barkode.cpp:716 mybarcode.cpp:539 msgid "ISBN (still EAN13)" msgstr "ISBN (still EAN13)" #: barkode.cpp:717 barkode.cpp:743 mybarcode.cpp:550 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: barkode.cpp:719 mybarcode.cpp:538 msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)" msgstr "UPC (12-cyfrowy EAN; UPCA lub UPCB)" #: barkode.cpp:724 mybarcode.cpp:556 msgid "pdf 417 2D Barcode" msgstr "pdf 417 2D Barcode" #: barkode.cpp:730 msgid "Australian Post" msgstr "" #: barkode.cpp:731 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Code 128" #: barkode.cpp:733 #, fuzzy msgid "Code 2 of 5" msgstr "Code 128" #: barkode.cpp:737 #, fuzzy msgid "EAN 2" msgstr "EAN 128" #: barkode.cpp:738 #, fuzzy msgid "EAN 5" msgstr "EAN 8" #: barkode.cpp:740 #, fuzzy msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "interleaved 2 of 5 (tylko cyfry)" #: barkode.cpp:741 msgid "ISBN" msgstr "" #: barkode.cpp:742 msgid "Kix (Dutch Postal)" msgstr "" #: barkode.cpp:745 #, fuzzy msgid "Postnet" msgstr "USPS Postnet" #: barkode.cpp:746 msgid "Rationalized Codabar" msgstr "" #: barkode.cpp:747 #, fuzzy msgid "Royal Mail" msgstr "Royal Mail 4 State" #: barkode.cpp:748 msgid "Symbol" msgstr "" #: barkode.cpp:749 #, fuzzy msgid "UPCA" msgstr "UPC A" #: barkode.cpp:750 #, fuzzy msgid "UPCE" msgstr "UPC E" #: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:340 msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." #: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158 #: batchprinter.cpp:159 msgid "Group : " msgstr "Grupa : " #: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163 #: batchprinter.cpp:164 msgid "Article No. : " msgstr "Nu. Artykułu : " #: batchprinter.cpp:273 msgid "Creating Images..." msgstr "Tworzenie obrazów..." #: batchprinter.cpp:336 msgid "Can't open the file or device %1." msgstr "" #: batchwizard.cpp:116 msgid "" "This wizard will guide you through the process of printing many labels " "with KBarcode.
The first step is to select the KBarcode label file you " "want to print.KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did " "not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you " "can skip this page.
Serial start is a free form start value containing at " "least one number. This number is increased for every printed label on the " "print out.The following items can not be added:" msgstr "Następujące pozycje nie mogą być dodane:" #: batchwizard.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Can't execute SQL query:
" msgstr "Nie mozna wykonać polecenia:
" #: batchwizard.cpp:1061 msgid "Can't open file: %1" msgstr "" #: commands.cpp:436 msgid "New Rectangle" msgstr "Nowy Rektangiel" #: commands.cpp:450 msgid "New Line" msgstr "Nowa Linia" #: commands.cpp:460 msgid "New Text" msgstr "Nowy tekst" #: commands.cpp:477 #, fuzzy msgid "New TextLine" msgstr "Nowa Linia" #: commands.cpp:494 msgid "New Barcode" msgstr "Nowy kod kreskowy" #: configdialog.cpp:47 msgid "There are currently %1 cached barcodes." msgstr "Obecnie jest %1 buforowanych kodów." #: configdialog.cpp:51 confwizard.cpp:59 msgid "Configure KBarcode" msgstr "Konfiguruj KBarcode" #: configdialog.cpp:69 msgid "SQL Settings" msgstr "Ustawienia SQL" #: configdialog.cpp:83 msgid "Print Settings" msgstr "Ustawienia Wydruku" #: configdialog.cpp:91 msgid "Medium Resolution (300dpi)" msgstr "Średnia rozdzielczość (300dpi)" #: configdialog.cpp:92 msgid "High Resolution (600dpi)" msgstr "Wysoka rozdzielczość (600dpi)" #: configdialog.cpp:93 msgid "Very High Resolution (1200dpi)" msgstr "Bardzo wysoka rozdzielczość (1200dpi)" #: configdialog.cpp:113 msgid "Printer Resolution:" msgstr "Rozdzielczość drukarki" #: configdialog.cpp:115 msgid "Preview Page Format:" msgstr "Format podglądu strony" #: configdialog.cpp:130 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: configdialog.cpp:137 msgid "Separator:" msgstr "Separator:" #: configdialog.cpp:144 msgid "Quote Character:" msgstr "Cudzysłowie:" #: configdialog.cpp:150 msgid "&Use customer article no. for import" msgstr "&Użyj do importu numeru artykułu klienta" #: configdialog.cpp:156 msgid "File Format:" msgstr "Format pliku:" #: configdialog.cpp:159 configdialog.cpp:165 configdialog.cpp:171 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: configdialog.cpp:189 msgid "Label Editor" msgstr "Edytor etykiet" #: configdialog.cpp:193 msgid "&Create a new label on startup" msgstr "&Utwórz nową etykietę przy starcie" #: configdialog.cpp:201 msgid "Grid:" msgstr "Siatka:" #: configdialog.cpp:208 msgid "Grid Color:" msgstr "Kolor Siatki:" #: configdialog.cpp:210 msgid "Date Format:" msgstr "Format Daty:" #: configdialog.cpp:218 msgid "On New" msgstr "Gdy Nowy" #: configdialog.cpp:222 msgid "On New Article" msgstr "Gdy nowy artykuł" #: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235 msgid "No Line Break" msgstr "Bez złamania linii" #: configdialog.cpp:230 configdialog.cpp:236 msgid "Line Break" msgstr "Złamanie linii" #: configdialog.cpp:231 configdialog.cpp:237 msgid "Insert Label X" msgstr "Wprowadź etykietę X" #: configdialog.cpp:232 configdialog.cpp:238 msgid "New Page" msgstr "Nowa strona" #: configdialog.cpp:233 msgid "Article No." msgstr "No. Artykułu" #: configdialog.cpp:239 msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" #: configdialog.cpp:263 msgid "On New Group" msgstr "Gdy nowa grupa" #: configdialog.cpp:307 msgid "Barcode" msgstr "Kod kreskowy" #: configdialog.cpp:312 msgid "Barcode Cache" msgstr "Bufor kodu" #: configdialog.cpp:321 msgid "Barcode Cache Size:" msgstr "Rozmiar bufora kodu" #: configdialog.cpp:325 msgid "&Clear" msgstr "&Wyczyść" #: configdialog.cpp:338 msgid "" "Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you " "print lot's of articles, you should set this to be the same as the number of " "articles in your database to get best speed results.One cached barcode " "requires about 20kb of diskspace." msgstr "" "Określa ile kodów kreskowych ma być buforowane na dysku twardym. Jeśli " "drukujesz dużo artykułów to dla najlepszych osiągów powinieneś określić " "tutaj tę samą liczbę artykułów, jaka znajduje się w bazie danych. Jeden " "buforowany kod kreskowy potrzebuje około 20 kb miejsca na dysku." #: configdialog.cpp:348 msgid "Address Import" msgstr "Importuj adres" #: configdialog.cpp:466 msgid "Preview: " msgstr "Podgląd:" #: confwizard.cpp:45 msgid "" "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3. It can be " "used to print every thing from simple business cards up to complex labels " "with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an " "easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels " "(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database " "management tools and translations in many languages. Even printing more than " "10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a " "simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of " "barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported." msgstr "" "KBarcode jest aplikacją KDE 3, która drukuje kody kreskowe i etykiety. Może " "być stosowana do drukowania wszystkiego począwszy od prostych wizytówek aż " "po skomplikowane etykiety z kilkoma kodami kreskowymi (np. opisy artykułów). " "KBarcode zawiera przyjaznego w użyciu rysownika WYSIWYG, asystenta " "instalacji, wsadowy tryb importu etykiet (bezpośrednio z faktury " "spedycyjnej), tysiące zdefiniowanych etykiet, narzędzia manipulacji bazą " "danych oraz tłumaczenia na wiele języków. Drukawanie nawet ponad 10,000 " "etykiet za jednym razem nie stanowi dla KBarcode żadnego problemu. Dodatkowo " "jest aplikacją zastępczą dla xbarcode. Większość ważniejszych typów kodów " "paskowych jest obłsugiwane, np.: EAN, UPC, CODE39 oraz ISBN i inne." #: confwizard.cpp:101 msgid "

Welcome to KBarcode



" msgstr "

Zapraszamy do KBarcode



" #: confwizard.cpp:111 msgid "Welcome" msgstr "Zapraszamy" #: confwizard.cpp:124 msgid "System Check" msgstr "Sprawdzanie systemu" #: confwizard.cpp:133 msgid "&Use database with KBarcode" msgstr "&Użyj bazy danych z KBarcode" #: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: confwizard.cpp:153 msgid "" "KBarcode can create the required SQL tables for you.
KBarcode will add " "also some Label Definitions to the tables.
After that you can fill the " "tables with some example data." msgstr "" "KBarcode potrafi stworzyć dla ciebie wymagane tablice SQL.
KBarcode doda " "również niektóre definicje etykiet do tablic.
Po tym będzie można " "wypełnić te tablice kilkoma przykładowymi danymi." #: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:77 msgid "&Create Tables" msgstr "&Utwórz tablice" #: confwizard.cpp:165 msgid "&Add Example Data" msgstr "&Dodaj przykładowe dane" #: confwizard.cpp:170 msgid "Create Tables" msgstr "Utwórz tablice" #: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:442 msgid "Connection failed:
" msgstr "Połączenie nie powiodło się" #: confwizard.cpp:225 msgid "Example data has been imported." msgstr "Przykładowe dane zostały importowane." #: confwizard.cpp:236 msgid "" "There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to " "access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source " "distribution and should also be part of your distribution. Please install " "them first." msgstr "" "Nie zainstalowano żadnych sterowników QT SQL. KBarcode potrzebuje ich, aby " "mieć dostęp do rozmaitych baz danych SQL. Kontrolery te są częścią składową " "dystrybucji źródłowej i powinny być zawarte w twojej dystrybucji. Zainstaluj " "je." #: csvimportdlg.cpp:52 msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #: csvimportdlg.cpp:52 msgid "Import the selected file into your tables." msgstr "Importuj zaznaczone pliki do tablic" #: csvimportdlg.cpp:72 msgid "Column:" msgstr "Kolumna" #: csvimportdlg.cpp:76 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: csvimportdlg.cpp:79 msgid "Database field to use for this column:" msgstr "Pola bazy danych dla tej klolumny" #: csvimportdlg.cpp:83 msgid "File to import:" msgstr "Plik do importu" #: csvimportdlg.cpp:85 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Rodzaj Kodowania" #: csvimportdlg.cpp:87 msgid "Import into table:" msgstr "Importuj do tablicy" #: csvimportdlg.cpp:221 msgid "Could not import the following line:" msgstr "Nie można importować następującego wiersza:" #: csvimportdlg.cpp:224 msgid "Data was imported successfully." msgstr "Importowanie danych powiodło sie." #: databasebrowser.cpp:46 msgid "Current Table: " msgstr "Bieżąca tablica: " #: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87 msgid "&Import CSV File..." msgstr "&Importuj plik CVS" #: definition.cpp:547 msgid "" "KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the " "file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file " "is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the " "file containing the labeldefinitions." msgstr "" "KBarcode nie może odnaleźć definicji etykiet. Upewnij się, że plik $TDEDIR/" "share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql rzeczywiście istnieje. Plik ten " "jest częścią dystrybucji KBarcode. Za chwilę ukaże się okno wyboru pliku " "zawierającego definicje." #: definitiondialog.cpp:82 msgid "Add Label Definition" msgstr "Dodaj definicje etykiet" #: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64 msgid "Producer:" msgstr "Marka:" #: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: definitiondialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Width (in %1):" msgstr "Szerokość (w mm):" #: definitiondialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "Height (in %1):" msgstr "Wysokość (w mm):" #: definitiondialog.cpp:107 msgid "Horizontal Gap:" msgstr "Rozstęp poziomy:" #: definitiondialog.cpp:111 msgid "Vertical Gap:" msgstr "Rozstęp pionowy:" #: definitiondialog.cpp:115 msgid "Top Gap:" msgstr "Rozstęp górny:" #: definitiondialog.cpp:119 msgid "Left Gap:" msgstr "Rozstęp lewy:" #: definitiondialog.cpp:123 msgid "Number Horizontal:" msgstr "Liczba poziomo:" #: definitiondialog.cpp:127 msgid "Number Vertical:" msgstr "Liczba pionowo:" #: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152 #: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167 #: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:142 #: propertywidget.cpp:481 msgid "0" msgstr "0" #: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153 #: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168 msgid "0123456789." msgstr "0123456789." #: definitiondialog.cpp:189 msgid "More &Information" msgstr "Więcej &informacji" #: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97 msgid "&Add" msgstr "Dod&aj" #: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: definitiondialog.cpp:398 msgid "Number of horizontal Labels" msgstr "Liczba etykiet horyzontalnie" #: definitiondialog.cpp:400 msgid "Number of vertical Labels" msgstr "Liczba etykiet wertykalnie" #: definitiondialog.cpp:404 msgid "Gap Top" msgstr "Rozstęp górny" #: definitiondialog.cpp:406 msgid "Gap Left" msgstr "Rozstęp lewy" #: definitiondialog.cpp:411 msgid "Vertical Gap" msgstr "Rozstęp pionowy" #: definitiondialog.cpp:412 msgid "Horizontal Gap" msgstr "Rozstęp poziomy" #: documentitemdlg.cpp:34 #, fuzzy msgid "&Position && Size" msgstr "Pozycja:" #: documentitemdlg.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Border" msgstr "&Porządkuj" #: documentitemdlg.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Fill Color" msgstr "Wypełnij kolorem:" #: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:530 msgid "&Barcode" msgstr "&Kod kreskowy" #: documentitemdlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "&Rotation" msgstr "Rotacja:" #: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Text" msgstr "Nowy tekst" #: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Image" msgstr "...jako &Obraz" #: documentitemdlg.cpp:78 msgid "&Visibility" msgstr "" #: documentitemdlg.cpp:109 #, fuzzy msgid "Property changed" msgstr "Koordynator projektu" #: dsmainwindow.cpp:71 msgid "&Start Configuration Wizard..." msgstr "&Startuj asystenta konfiguracji" #: dsmainwindow.cpp:73 msgid "&Connect to Database" msgstr "Połą&cz się do bazy danych" #: dsmainwindow.cpp:80 msgid "&Import Label Definitions" msgstr "&Importuj definicje etykiet" #: dsmainwindow.cpp:83 msgid "&Import Example Data" msgstr "&Importuj przykładowe dane" #: dsmainwindow.cpp:94 msgid "&System Check..." msgstr "&Sprawdzian systemu" #: dsmainwindow.cpp:95 msgid "&Barcode Help..." msgstr "Pomoc &Barcode" #: dsmainwindow.cpp:96 msgid "&Donate..." msgstr "&Darowizny..." #: dsmainwindow.cpp:179 msgid "" "The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage." "

" msgstr "" "Dokumantacja KBarcode jest dostępna jako plik PDF do ściągnięcia z " "naszej witryny.

" #: dsmainwindow.cpp:181 msgid "Download Now" msgstr "Pobierz teraz" #: dsmainwindow.cpp:211 msgid "" "It is possible to support the further development of KBarcode through " "donations. PayPal will be used for processing the donation.

" msgstr "" "Istnieje możliwość wspierania dalszego rozwoju programu KBarcode przez " "darowizny. Do tego celu zostanie użyty system PayPal.

" #: dsmainwindow.cpp:214 msgid "Donate Now" msgstr "Wesprzyj teraz" #: dsmainwindow.cpp:226 msgid "

Barcode Support

" msgstr "

Obsługa kodów paskowych

" #: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232 #: dsmainwindow.cpp:234 msgid "No
" msgstr "Nie
" #: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232 #: dsmainwindow.cpp:234 msgid "Found
" msgstr "Znaleziono
" #: dsmainwindow.cpp:237 msgid "" "

To get barcode support you have to either install GNU Barcode, TBarcode or PDF417 Enc.

" msgstr "" "

Do obsługi kodów potrzebna jest instalacja GNU Barcode , " "TBarcode lub PDF417 Enc.

" #: dsmainwindow.cpp:239 msgid "

Database Support

" msgstr "

Obsługa Bazy danych

" #: dsmainwindow.cpp:247 msgid "
  • Driver found: " msgstr "
  • Znaleziono sterownik: " #: dsmainwindow.cpp:252 msgid "" "

    No database drivers found. SQL database support is disabled.

    " msgstr "" "

    Nie znaleziono żadnych sterowników. Obsługa baz SQL jest wyłączona.

    " #: imageitem.cpp:267 msgid "Expression: " msgstr "" #: kbarcode.cpp:51 msgid "Barcode &Generator..." msgstr "&Generator Kodów..." #: kbarcode.cpp:53 msgid "&Label Editor..." msgstr "&Edytor Etykiet" #: kbarcode.cpp:54 msgid "&Batch Printing..." msgstr "&Drukowanie Wsadowe..." #: kbarcode.cpp:55 msgid "Edit SQL &Tables..." msgstr "Edycja &Tablic SQL" #: kbarcode.cpp:75 msgid "&Edit Label Definitions" msgstr "Edycja Definicji Ety&kiet" #: kbarcode.cpp:78 msgid "&Edit Articles" msgstr "&Edytuj Artykuły" #: kbarcode.cpp:81 msgid "&Edit Customers" msgstr "&Edytuj Klientów" #: kbarcode.cpp:84 msgid "&Edit Customer Text" msgstr "&Edytuj Tekst Kliencki" #: kbarcode.cpp:180 msgid "" "%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, " "IMAGE or BARCODE." msgstr "" #: label.cpp:188 propertywidget.cpp:227 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: labeleditor.cpp:355 msgid "Select Label" msgstr "Wybierz etykietę" #: labeleditor.cpp:392 msgid "" "The file %1 cannot be loaded as the label definition is missing." msgstr "" #: labeleditor.cpp:451 msgid "Close &Label" msgstr "Zam&knij etykietę" #: labeleditor.cpp:453 msgid "&Recent Files" msgstr "&Ostatnie pliki" #: labeleditor.cpp:455 msgid "&Import and Print Batch File..." msgstr "&importuj i drukuj plik wsadowy..." #: labeleditor.cpp:459 msgid "&Change description..." msgstr "&Zmień opis..." #: labeleditor.cpp:460 msgid "&Delete Object" msgstr "&Wymaż obiekt..." #: labeleditor.cpp:463 msgid "Print to &Barcode Printer..." msgstr "" #: labeleditor.cpp:464 #, fuzzy msgid "Print to &Image..." msgstr "Tworzenie obrazów..." #: labeleditor.cpp:465 msgid "&Change Label..." msgstr "&Zmień etykietę" #: labeleditor.cpp:466 msgid "Insert &Barcode" msgstr "Wstaw &kod kreskowy" #: labeleditor.cpp:469 msgid "Insert &Picture" msgstr "Wstaw &obraz" #: labeleditor.cpp:470 msgid "Insert &Text" msgstr "Wstaw &tekst" #: labeleditor.cpp:471 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98 #, fuzzy msgid "Insert &Data Field" msgstr "Wstaw pole bazy &danych" #: labeleditor.cpp:472 #, fuzzy msgid "Insert &Text Line" msgstr "Wstaw &tekst" #: labeleditor.cpp:473 msgid "Insert &Line" msgstr "Wstaw kresk&ę" #: labeleditor.cpp:474 msgid "Insert &Rectangle" msgstr "Wstaw &prostokąt" #: labeleditor.cpp:475 msgid "Insert &Ellipse" msgstr "Wstaw &elipsę" #: labeleditor.cpp:477 msgid "&Grid" msgstr "&Siatka" #: labeleditor.cpp:478 msgid "&Preview..." msgstr "&Podgląd" #: labeleditor.cpp:485 msgid "Address&book" msgstr "Ksi&ążka adresowa" #: labeleditor.cpp:486 msgid "&Create Single Barcode..." msgstr "&Utwórz pojedynczy kod..." #: labeleditor.cpp:529 msgid "T&ools" msgstr "&Narzędzia" #: labeleditor.cpp:589 msgid "&On Top" msgstr "&Na wierzch" #: labeleditor.cpp:590 msgid "&Raise" msgstr "&Bliżej" #: labeleditor.cpp:591 msgid "&Lower" msgstr "&Dalej" #: labeleditor.cpp:592 msgid "&To Background" msgstr "&Na tło" #: labeleditor.cpp:595 msgid "Center &Horizontally" msgstr "Centruj po&ziomo" #: labeleditor.cpp:596 msgid "Center &Vertically" msgstr "Centruj pio&nowo" #: labeleditor.cpp:598 msgid "&Order" msgstr "&Porządkuj" #: labeleditor.cpp:599 msgid "&Center" msgstr "&Centruj" #: labeleditor.cpp:602 msgid "&Protect Position and Size" msgstr "" #: labeleditor.cpp:604 msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" #: labeleditor.cpp:682 msgid "Label Description" msgstr "Opis etykiety" #: labeleditor.cpp:683 msgid "Please enter a description:" msgstr "Wprowadź opis:" #: labeleditor.cpp:712 msgid "Size: " msgstr "Wymiar:" #: labeleditor.cpp:715 msgid "Label Template: " msgstr "Szablon etykiety:" #: labeleditor.cpp:746 msgid "Protected Item" msgstr "" #: labeleditor.cpp:845 msgid "Spellchecking" msgstr "Ortografia" #: labeleditor.cpp:1019 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Plik %1 nie istnieje." #: labeleditor.cpp:1054 msgid "" "The document has been modified.

    Do you want to save it ?
    " msgstr "Dokument został zmodyfikowany.

    Czy chcesz go zapisać?
    " #: main.cpp:35 msgid "" "Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in " "batchprinting mode)" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "" "Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer " "specified by the --printer commandline option and exit afterwards" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Printer/destination to print on" msgstr "Docelowa drukarka/ścieżka" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "KBarcode Modes:" msgstr "KBarcode" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement" msgstr "startuj jako zamiennik dla xbarcode" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open the label editor" msgstr "startuj edytora etykiet" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Start directly in batchprinting mode" msgstr "startuj w trybie wsadowym" #: main.cpp:43 msgid "Additional options for batchprinting (--batch):" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Set the serial number to be used" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "" "Increase a previously specified serial number using this value for each " "printed label" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Print labels without any data" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Import variable data from a specified sql query" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Import variable data from a specified csv file" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Kbarcode" msgstr "Kbarcode" #: main.cpp:76 msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3." msgstr "KBarcode jest aplikacją KDE 3, która drukuje kody paskowe i etykiety." #: main.cpp:81 msgid "Programmer" msgstr "Programista" #: main.cpp:83 msgid "Project Manager" msgstr "Koordynator projektu" #: main.cpp:86 msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based." msgstr "Stworzył GNU Barcode, na którym bazuje KBarcode." #: main.cpp:88 msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Italian translation" msgstr "Włoskie tłumaczenie" #: main.cpp:92 msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon" msgstr "Fińskie i szwedzkie tłumaczenie, autor ikonki KBarcode" #: main.cpp:93 msgid "Spanish translation" msgstr "Hiszpańskie tłumaczenie" #: main.cpp:94 msgid "Hungarian translation" msgstr "Tłumaczenie węgierskie" #: main.cpp:96 msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella." msgstr "Ikonka zakładki skradziona z jego wspaniałej aplikacji qtella" #: main.cpp:97 msgid "Wrote the RichText KPart" msgstr "Napisał RichText KPart" #: main.cpp:98 msgid "French Translation" msgstr "Tłumaczenie Francuzkie" #: main.cpp:99 msgid "Help with ZPL and IPL code" msgstr "Pomoc w kodzie ZPL i IPL" #: main.cpp:100 msgid "Wrote many patches to improve KBarcode" msgstr "" #: main.cpp:101 #, fuzzy msgid "Made the Netherlands translation" msgstr "Włoskie tłumaczenie" #: main.cpp:102 msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode" msgstr "" #: main.cpp:103 msgid "Added TEC barcode printer support" msgstr "" #: main.cpp:104 msgid "Added EPCL barcode printer support" msgstr "" #: measurements.cpp:51 msgid "mm" msgstr "" #: measurements.cpp:52 msgid "in" msgstr "" #: mimesources.cpp:33 #, fuzzy msgid "Pasted Object" msgstr "&Wymaż obiekt..." #: multilineeditdlg.cpp:96 msgid "&Bold" msgstr "&Pogrubienie" #: multilineeditdlg.cpp:99 msgid "&Italic" msgstr "&Kursywa" #: multilineeditdlg.cpp:102 msgid "&Underline" msgstr "P&odkreślenie" #: multilineeditdlg.cpp:105 msgid "Text &Color..." msgstr "&Kolor tekstu..." #: multilineeditdlg.cpp:110 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: multilineeditdlg.cpp:113 msgid "Font &Size" msgstr "&Rozmiar fontu" #: multilineeditdlg.cpp:119 msgid "Align &Left" msgstr "Do &lewej" #: multilineeditdlg.cpp:122 msgid "Align &Center" msgstr "&Centruj" #: multilineeditdlg.cpp:125 msgid "Align &Right" msgstr "Do p&rawej" #: multilineeditdlg.cpp:128 msgid "&Justify" msgstr "&Justyfikacja" #: mybarcode.cpp:85 msgid "Barcode not valid!" msgstr "Nieprawidłowy kod paskowy!" #: mycanvasview.cpp:152 msgid "Position: " msgstr "Pozycja:" #: mycanvasview.cpp:281 msgid "Item Moved" msgstr "Przesunięte pozycje" #: newlabel.cpp:41 msgid "New Label" msgstr "Nowa etykieta" #: newlabel.cpp:49 msgid "

    Create a new Label



    " msgstr "

    Utwórz nową etykietę



    " #: newlabel.cpp:51 msgid "

    Change Label Size



    " msgstr "

    Zmień wymiar etykiety



    " #: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: newlabel.cpp:72 msgid "&Start with an empty label" msgstr "" #: newlabel.cpp:102 msgid "&Add own Label Definition" msgstr "Dod&aj własną definicję etykiety" #: newlabel.cpp:168 msgid "" "Format:
    \n" "Width: " msgstr "" "Foramat:
    \n" "Szerokość: " #: newlabel.cpp:169 #, fuzzy msgid "%1
    Height: " msgstr "mm
    Wysokość: " #: newlabel.cpp:170 #, fuzzy msgid "%2
    Horizontal Gap: " msgstr "mm
    Rozstęp poziomy: " #: newlabel.cpp:171 #, fuzzy msgid "%3
    Vertical Gap: " msgstr "mm
    Rozstęp pionowy:" #: newlabel.cpp:172 #, fuzzy msgid "%4
    Top Gap: " msgstr "mm
    Rozstęp górny:" #: newlabel.cpp:173 #, fuzzy msgid "%5
    Left Gap: " msgstr "mm
    Rozstęp lewy:" #: newlabel.cpp:192 msgid "No label selected." msgstr "" #: previewdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Select &Address" msgstr "Wstaw &Adres" #: previewdialog.cpp:95 msgid "Customer Name and No.:" msgstr "Nazwa i numer klienta:" #: previewdialog.cpp:98 msgid "Article Number:" msgstr "Numer artykułu:" #: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: previewdialog.cpp:102 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: previewdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Addressbook entry:" msgstr "Ksi&ążka adresowa" #: printersettings.cpp:39 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: printersettings.cpp:40 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: printersettings.cpp:41 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: printersettings.cpp:42 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: printersettings.cpp:43 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: printersettings.cpp:44 msgid "Screen" msgstr "" #: printersettings.cpp:46 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: printersettings.cpp:47 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: printersettings.cpp:48 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: printersettings.cpp:49 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: printersettings.cpp:50 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: printersettings.cpp:51 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: printersettings.cpp:52 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: printersettings.cpp:53 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: printersettings.cpp:54 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: printersettings.cpp:55 msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: printersettings.cpp:56 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: printersettings.cpp:57 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: printersettings.cpp:58 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: printersettings.cpp:59 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: printersettings.cpp:60 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: printersettings.cpp:61 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: printersettings.cpp:62 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: printersettings.cpp:63 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: printersettings.cpp:64 msgid "ISO DL" msgstr "" #: printersettings.cpp:65 msgid "US Folio" msgstr "" #: printersettings.cpp:66 msgid "US Ledger" msgstr "" #: printersettings.cpp:67 msgid "US Tabloid" msgstr "" #: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88 msgid "Number of labels:" msgstr "Liczba etykiet:" #: printlabeldlg.cpp:40 msgid "Start at label position:" msgstr "Startuj przy pozycji etykiety:" #: printlabeldlg.cpp:43 msgid "&Print crop marks (borders)" msgstr "&Drukuj znaki kadru (ramki)" #: propertywidget.cpp:56 msgid "Image Saved in KBarcode" msgstr "" #: propertywidget.cpp:88 msgid "&Border Visible" msgstr "" #: propertywidget.cpp:99 propertywidget.cpp:188 rectsettingsdlg.cpp:159 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: propertywidget.cpp:101 rectsettingsdlg.cpp:161 msgid "Line Width:" msgstr "Szerokość kreski:" #: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163 msgid "Line Style:" msgstr "Styl kreski:" #: propertywidget.cpp:143 propertywidget.cpp:482 #, fuzzy msgid "90" msgstr "0" #: propertywidget.cpp:144 propertywidget.cpp:483 msgid "180" msgstr "" #: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:484 msgid "270" msgstr "" #: propertywidget.cpp:210 msgid "Barcode Settings:" msgstr "Ustawienia kodu:" #: propertywidget.cpp:343 msgid "&Protect item from being moved or resized" msgstr "" #: propertywidget.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "&Na wierzch" #: propertywidget.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Left:" msgstr "Rozstęp lewy:" #: propertywidget.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "mm
    Wysokość: " #: propertywidget.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Szerokość kreski:" #: propertywidget.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Load image from path" msgstr "Nieobsługiwany format obrazu" #: propertywidget.cpp:472 msgid "&Read image path from expression" msgstr "" #: propertywidget.cpp:486 #, fuzzy msgid "&Size" msgstr "Wymiar:" #: propertywidget.cpp:488 msgid "&None" msgstr "" #: propertywidget.cpp:490 msgid "S&cale" msgstr "" #: propertywidget.cpp:492 #, fuzzy msgid "Mirror &Horizontaly" msgstr "Centruj po&ziomo" #: propertywidget.cpp:493 #, fuzzy msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Centruj pio&nowo" #: propertywidget.cpp:519 msgid "Image format not supported for file: %1" msgstr "" #: propertywidget.cpp:608 msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:" msgstr "" #: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: rectsettingsdlg.cpp:71 msgid "&Enable Border" msgstr "&Załącz obramowanie" #: rectsettingsdlg.cpp:73 msgid "Fill Color:" msgstr "Wypełnij kolorem:" #: rectsettingsdlg.cpp:77 msgid "Border Color:" msgstr "Kolor ramki:" #: rectsettingsdlg.cpp:79 msgid "Border Width:" msgstr "Szerokość ramki:" #: smalldialogs.cpp:35 msgid "Add Barcode_basic" msgstr "Dodaj Barcode_basic" #: smalldialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Add Items" msgstr "Dodaj pozycję" #: smalldialogs.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Dodaj pozycję" #: smalldialogs.cpp:92 #, fuzzy msgid "Article:" msgstr "No. Artykułu" #: sqltables.cpp:117 msgid "Unable to open database: " msgstr "Nie można otworzyć bazy danych: " #: sqltables.cpp:139 msgid "We are going to re-create the tables '" msgstr "Teraz ponownie utworzymy tablice '" #: sqltables.cpp:141 msgid "' and '" msgstr "' oraz '" #: sqltables.cpp:161 msgid "Can't create database " msgstr "Nie można utworzyć bazy danych " #: sqltables.cpp:161 msgid "
    You can continue if the database exists already.
    " msgstr "
    Możesz kontynuować jeśli baza już istnieje.
    " #: sqltables.cpp:178 msgid "" "KBarcode could not create the required database. Please create it manually." msgstr "KBarcode nie zdołał utworzyć wymaganej bazy danych. Utwórz ją ręcznie." #: sqltables.cpp:260 msgid "Created table " msgstr "Tablica utworzona " #: sqltables.cpp:260 msgid " successfully!" msgstr " poprawnie!" #: sqltables.cpp:264 msgid "Can't connect to database." msgstr "Nie można połaczyć się z bazą danych." #: sqltables.cpp:273 msgid "We are going to delete the complete table: " msgstr "Teraz wymażemy całą tablicę: " #: sqltables.cpp:295 msgid "We are going to delete the complete tables: " msgstr "Teraz wymażemy wszystkie tablice: " #: sqltables.cpp:313 msgid "SQL import progress:" msgstr "Postęp importu SQL:" #: sqltables.cpp:324 msgid "Can't open the data file containing the label definitions." msgstr "Nie można otworzyć pliku z danymi o definicjach etykiet." #: sqltables.cpp:333 msgid "Can't execute command:
    " msgstr "Nie mozna wykonać polecenia:
    " #: sqltables.cpp:425 msgid "" "The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode " "updated them without any loss of data." msgstr "" "Tablice SQL programu KBarcode zmieniły się od ostatniej wersji. Program " "uaktualnił je bez utraty danych." #: sqltables.cpp:447 msgid "Connected successfully to your database" msgstr "Udane połączenie do bazy danych" #: sqltables.cpp:491 msgid "Database Settings" msgstr "Ustawienia bazy danych" #: sqltables.cpp:501 msgid "Username :" msgstr "Użytkownik :" #: sqltables.cpp:508 msgid "Password :" msgstr "Hasło :" #: sqltables.cpp:516 msgid "Database :" msgstr "Baza danych :" #: sqltables.cpp:523 msgid "Host :" msgstr "Serwer :" #: sqltables.cpp:530 msgid "Driver :" msgstr "Sterownik :" #: sqltables.cpp:543 msgid "&Autoconnect on program start" msgstr "Połącz &automatycznie przy starcie programu" #: sqltables.cpp:547 msgid "&Test Settings" msgstr "&Wypróbuj ustawienia" #: sqltables.cpp:551 msgid "You have to test your database settings before you can procede." msgstr "Musisz wypróbować ustawienia bazy zanim przejdziesz dalej." #: textlineedit.cpp:138 msgid "&Mag. Vert.:" msgstr "" #: textlineedit.cpp:140 msgid "&Mag. Hor.:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109 msgid "What do you want to insert?" msgstr "" #: tokendialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "Insert a &fixed data field" msgstr "Wstaw pole bazy &danych" #: tokendialog.cpp:68 msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function" msgstr "" #: tokendialog.cpp:72 msgid "Step 1 of 3" msgstr "" #: tokendialog.cpp:79 msgid "Step 2 of 3" msgstr "" #: tokendialog.cpp:86 msgid "Step 3 of 3" msgstr "" #: tokendialog.cpp:94 msgid "&Select from a list of all tokens" msgstr "" #: tokendialog.cpp:95 msgid "Insert printing &informations" msgstr "" #: tokendialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Insert a database field" msgstr "Wstaw pole bazy &danych" #: tokendialog.cpp:97 msgid "Insert a &date/time function" msgstr "" #: tokendialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Insert an &addressbook field" msgstr "Wstaw &Adres" #: tokendialog.cpp:111 msgid "Insert a custom &variable" msgstr "" #: tokendialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Insert a &SQL query" msgstr "Wstaw kresk&ę" #: tokendialog.cpp:113 msgid "Insert a &JavaScript function" msgstr "" #: tokendialog.cpp:135 msgid "&Category:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:139 msgid "&Token:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176 msgid "Token" msgstr "" #: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Opis etykiety" #: tokendialog.cpp:146 msgid "&Custom Expression to be inserted in the token." msgstr "" #: tokendialog.cpp:151 msgid "" "Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In " "the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this " "text field." msgstr "" #: tokendialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Create a new custom variable" msgstr "&Utwórz nową etykietę przy starcie" #: tokendialog.cpp:194 msgid "&Insert an existing custom variable" msgstr "" #: tokendialog.cpp:219 msgid "" "No SQL connection found!
    You can build a query, but you will " "not be able to execute or test it right now.
    " msgstr "" #: tokendialog.cpp:224 msgid "&SQL Query:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:226 msgid "&Test" msgstr "" #: tokendialog.cpp:231 msgid "Query test results:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:246 msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n" msgstr "" #: tokendialog.cpp:339 msgid "All" msgstr "" #: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Variable defined by the user for this label." msgstr "Pola bazy danych dla tej klolumny" #: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209 #, fuzzy msgid "Custom Values" msgstr "Nazwa klienta" #: tokenprovider.cpp:210 msgid "Date & Time" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:211 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Ksi&ążka adresowa" #: tokenprovider.cpp:216 #, fuzzy msgid "Article description from barcode_basic" msgstr "Opis artykułu" #: tokenprovider.cpp:217 #, fuzzy msgid "Article number from barcode_basic" msgstr "Importuj barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:224 msgid "customer number of the current customer" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:225 msgid "name of the current customer" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:226 #, fuzzy msgid "Barcode number from barcode_basic" msgstr "Importuj barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:228 msgid "group of the current article" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:229 msgid "Barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:230 msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:235 msgid "Path and filename of this file" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:236 msgid "number of labels currently printed during this printout" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:237 msgid "current column on the page" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:238 msgid "current row on the page" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:239 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "Bieżąca tablica: " #: tokenprovider.cpp:240 #, fuzzy msgid "Current resolution" msgstr "Rozdzielczość drukarki" #: tokenprovider.cpp:241 msgid "Include a serial number on your labels." msgstr "" #: tokenprovider.cpp:247 msgid "Execute java script code" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:248 msgid "Insert the result of a custom sql query" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:249 msgid "Insert a custom variable" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:254 msgid "Date formated as configured in the preferences" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:255 msgid "Short Weekday Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:256 msgid "Full Weekday Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:257 msgid "Short Month Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:258 msgid "Full Month Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:259 #, fuzzy msgid "Date-Time" msgstr "Data" #: tokenprovider.cpp:260 #, fuzzy msgid "Century" msgstr "&Centruj" #: tokenprovider.cpp:261 msgid "Day Number (01-31)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:262 msgid "Month-Day-year" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:263 msgid "Day Number ( 1-31)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:264 msgid "Year-Month-day" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:265 msgid "Week Year (yy)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:266 msgid "Week Year (yyyy)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:267 msgid "Hour (01-24)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:268 msgid "Hour (1-12)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:269 msgid "Day of Year" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:270 msgid "Month Number (01-12)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:271 msgid "Minute (00-59)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:272 msgid "a.m./p.m." msgstr "" #: tokenprovider.cpp:273 msgid "Time (h:m:s am/pm)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:274 msgid "Time (HH:MM)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:275 msgid "Seconds (00-59)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:276 msgid "Time (HH:MM:SS)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:277 msgid "Weekday (1=Monday...)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281 msgid "Week Number (00-53)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:279 msgid "Week Number (01-53)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:280 msgid "Weekday (0=Sunday...)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:282 msgid "Local Date" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:283 msgid "Local Time" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:284 msgid "Year (00-99)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:285 msgid "Year (YYYY)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:286 msgid "Offset from UTC" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:287 msgid "Timezone Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:292 msgid "Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:296 msgid "Full E-Mail" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:319 msgid "Formatted Address" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:813 msgid "ERROR: Empty SQL Query" msgstr "" #: xmlutils.cpp:344 msgid "" "This appears file appears to be created by an older version of KBarcode." "
    Please check if the used label definition is correct:
    " msgstr "" "Plik zdaje sie być utworzony przez starszą wersję KBarcode.
    Sprawdź " "czy zastosowana definicja etykiet jest poprawna:
    " #~ msgid "BarcodeCache" #~ msgstr "BarcodeCache" #~ msgid "BarcodeCombo" #~ msgstr "BarcodeCombo" #~ msgid "BarcodeWidget" #~ msgstr "BarcodeWidget" #~ msgid "BarCodeDialog" #~ msgstr "BarCodeDialog" #~ msgid "&Invert colors" #~ msgstr "&Odwróć kolory" #~ msgid "AdvancedBarcodeDialog" #~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog" #~ msgid "TBarcodeDlg" #~ msgstr "TBarcodeDlg" #~ msgid "PDF417BarcodeDlg" #~ msgstr "PDF417BarcodeDlg" #~ msgid "DataMatrixDlg" #~ msgstr "DataMatrixDlg" #~ msgid "SequenceDlg" #~ msgstr "SequenceDlg" #~ msgid "ColorWidget" #~ msgstr "ColorWidget" #~ msgid "New Picture" #~ msgstr "Nowe zdjęcie" #~ msgid "Undo Limit:" #~ msgstr "Limit cofnięć:" #~ msgid "Image Creation" #~ msgstr "Kreator obrazu" #~ msgid "ConfigDialog" #~ msgstr "ConfigDialog" #~ msgid "ConfWizard" #~ msgstr "AsystentKonf" #~ msgid "DatabaseBrowser" #~ msgstr "PrzeglądBazy" #~ msgid "LabelPreview" #~ msgstr "PodglądEtykiety" #~ msgid "DefinitionDialog" #~ msgstr "DialogDefinicji" #~ msgid "No

    " #~ msgstr "Nie

    " #~ msgid "Found

    " #~ msgstr "Znaleziono

    " #~ msgid "" #~ "

    convert is missing for barcode support. Please install " #~ "ImageMagick.

    " #~ msgstr "" #~ "

    konwerter jest niedostepny dla obsługi barcode " #~ "Zainstaluj ImageMagic.

    " #~ msgid "...as &IPL or ZPL" #~ msgstr "...jako &IPL lub ZPL" #~ msgid "Field 0" #~ msgstr "Field 0" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Field 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Field 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Field 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Field 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Field 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Field 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Field 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Field 8" #~ msgid "Field 9" #~ msgstr "Field 9" #~ msgid "Customer Number" #~ msgstr "Numer klienta" #~ msgid "Line 0" #~ msgstr "Line 0" #~ msgid "Line 1" #~ msgstr "Line 1" #~ msgid "Line 2" #~ msgstr "Line 2" #~ msgid "Line 3" #~ msgstr "Line 3" #~ msgid "Line 4" #~ msgstr "Line 4" #~ msgid "Line 5" #~ msgstr "Line 5" #~ msgid "Line 6" #~ msgstr "Line 6" #~ msgid "Line 7" #~ msgstr "Line 7" #~ msgid "Line 8" #~ msgstr "Line 8" #~ msgid "Line 9" #~ msgstr "Line 9" #~ msgid "barcode_basic" #~ msgstr "barcode_basic" #~ msgid "customer" #~ msgstr "customer" #~ msgid "customer_text" #~ msgstr "customer_text" #~ msgid "Encoding Type" #~ msgstr "Typ kodowania" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rozdzielczość" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Eksport..." #~ msgid "&Move by Value" #~ msgstr "&Przesuń o wartość" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozycja" #~ msgid "X Position (mm):" #~ msgstr "Pozycja X (mm)" #~ msgid "Y Position (mm):" #~ msgstr "Pozycja Y (mm)" #~ msgid "LabelEditor" #~ msgstr "EdytorEtykiet" #~ msgid "BarcodeSettingsDlg" #~ msgstr "OknoUstawieńKodu" #~ msgid "PictureSettings" #~ msgstr "UstawieniaObrazu" #~ msgid "PositionDialog" #~ msgstr "OknoPozycji" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etykieta:" #~ msgid "Article number:" #~ msgstr "Numer artykułu:" #~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value." #~ msgstr "Komentarz jest pusty. Wypełnij go do jakiejś wartości." #~ msgid "Labels to print: %1" #~ msgstr "Etykiety do druku: %1" #~ msgid "Different articles: %1" #~ msgstr "Rodzaje artykułów: %1" #~ msgid "Different groups: %1" #~ msgstr "Rodzaje grup: %1" #~ msgid "Pages: %1" #~ msgstr "Strony: %1" #~ msgid "Label description: " #~ msgstr "Opis etykiety:" #~ msgid "Images creation finished." #~ msgstr "Skończono tworzenie obrazów." #~ msgid "LabelPrinter" #~ msgstr "DrukarkaEtykiet" #~ msgid "load label" #~ msgstr "załaduj etykietę" #~ msgid "import data for batchprinting" #~ msgstr "importuj dane do drukowania wsadowego" #~ msgid "label for batchprinting" #~ msgstr "etykiety do drukowania wsadowego" #~ msgid "customer id for batchprinting" #~ msgstr "id klienta do drukowania wsadowego" #~ msgid "print immediately in batch mode" #~ msgstr "drukuj natychmiast w trybie wsadowym" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Pisownia" #~ msgid "NewLabel" #~ msgstr "NowaEtykieta" #~ msgid "PreviewDialog" #~ msgstr "OknoPodglądu" #~ msgid "PrinterSettings" #~ msgstr "UstawieniaDruku" #~ msgid "PrintLabelDlg" #~ msgstr "OknoDrukuEtykiety" #~ msgid "RectSettingsDlg" #~ msgstr "OknoUstawieńProst" #~ msgid "LineSettingsDlg" #~ msgstr "OknoUstawieńKreski"