# translation of kbabel-es.po to Español # translation of es.po to Deutsch # translation of es.po to Español # translation of kbarcode-es.po to Español # translation of kbarcode.po to Español # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Miguel Revilla Rodríguez , 2002,2003. # Dominik Seichter , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-08 16:04+0100\n" "Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "yo@miguelrevilla.com" #: barcodecombo.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Encoding Type:" msgstr "Tipo de codificación:" #: barcodecombo.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Valor:" #: barcodecombo.cpp:107 msgid "&Display text" msgstr "&Mostrar texto" #: barcodecombo.cpp:112 msgid "&Advanced..." msgstr "&Avanzado..." #: barcodecombo.cpp:116 propertywidget.cpp:478 #, fuzzy msgid "&Insert Data Field..." msgstr "Insertar campo de la base de &datos" #: barcodecombo.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Margin:" msgstr "Margen:" #: barcodecombo.cpp:128 propertywidget.cpp:138 propertywidget.cpp:463 #, fuzzy msgid "&Rotation:" msgstr "Rotación:" #: barcodecombo.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Scale (in permille):" msgstr "Escala (en promillas):" #: barcodecombo.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Crop:" msgstr "Recorte:" #: barcodedialog.cpp:46 msgid "Barcode Generator" msgstr "Generador de códigos de barras" #: barcodedialog.cpp:57 msgid "&Generate" msgstr "&Generar" #: barcodedialog.cpp:72 msgid "&Print" msgstr "Im&primir" #: barcodedialog.cpp:147 msgid "An error occurred during saving the image" msgstr "Ocurrió un error al guardar la imagen" #: barcodedialogs.cpp:41 msgid "Barcode Settings" msgstr "Preferencias de códigos de barras" #: barcodedialogs.cpp:47 barcodedialogs.cpp:246 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: barcodedialogs.cpp:53 msgid "DataMatrix" msgstr "DataMatrix" #: barcodedialogs.cpp:59 barcodedialogs.cpp:106 msgid "TBarcode" msgstr "TBarcode" #: barcodedialogs.cpp:65 barcodedialogs.cpp:458 msgid "Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "" #: barcodedialogs.cpp:71 barcodedialogs.cpp:422 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: barcodedialogs.cpp:76 barcodedialogs.cpp:344 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #: barcodedialogs.cpp:114 msgid "Module width (mm):" msgstr "Ancho del módulo (en mm):" #: barcodedialogs.cpp:118 #, fuzzy msgid "Barcode Height (mm):" msgstr "Alto (en mm):" #: barcodedialogs.cpp:121 msgid "&Translate escape sequences" msgstr "&Traducir secuencias de escape" #: barcodedialogs.cpp:122 msgid "&Text above barcode" msgstr "&Texto sobre el código de barras" #: barcodedialogs.cpp:123 msgid "&Auto correction" msgstr "Corrección &automática" #: barcodedialogs.cpp:127 msgid "&Checksum calculation method:" msgstr "Método de cálculo de suma de &comprobación:" #: barcodedialogs.cpp:141 msgid "" "Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode " "documentation for details. Normaly you do not want to change this value." msgstr "" "Cambiar el módulo utilizado por tbarcode. Cosulte la documentación de " "tbarcode para más detalles. Normalmente no se debe cambiar este valor." #: barcodedialogs.cpp:156 msgid "No Checksum" msgstr "Sin suma de comprobación" #: barcodedialogs.cpp:157 msgid "Default Checksum Method" msgstr "Método de suma de comprobación" #: barcodedialogs.cpp:161 msgid "Modulo 10 Checksum" msgstr "Suma de comprobación módulo 10" #: barcodedialogs.cpp:168 msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)" msgstr "Módulo 43 (sugerido por Code39 y Logmars, 1 dígito)" #: barcodedialogs.cpp:171 msgid "Modula 47 (2 digits)" msgstr "Módulo 47 (2 dígitos)" #: barcodedialogs.cpp:174 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: barcodedialogs.cpp:177 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: barcodedialogs.cpp:180 msgid "Code 11 (1 digit)" msgstr "Code 11 (1 dígito)" #: barcodedialogs.cpp:181 msgid "Code 11 (2 digits)" msgstr "Code 11 (2 dígitos)" #: barcodedialogs.cpp:185 msgid "USPS Postnet" msgstr "USPS Postnet" #: barcodedialogs.cpp:188 msgid "MSI (1 digit)" msgstr "MSI (1 dígito)" #: barcodedialogs.cpp:189 msgid "MSI (2 digits)" msgstr "MSI (2 dígitos)" #: barcodedialogs.cpp:193 barkode.cpp:718 barkode.cpp:744 mybarcode.cpp:551 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: barcodedialogs.cpp:196 barkode.cpp:739 msgid "EAN 8" msgstr "EAN 8" #: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:736 msgid "EAN 13" msgstr "EAN 13" #: barcodedialogs.cpp:202 msgid "UPC A" msgstr "UPC A" #: barcodedialogs.cpp:205 msgid "UPC E" msgstr "UPC E" #: barcodedialogs.cpp:208 msgid "EAN 128" msgstr "EAN 128" #: barcodedialogs.cpp:211 barkode.cpp:732 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: barcodedialogs.cpp:214 msgid "Royal Mail 4 State" msgstr "Royal Mail 4 State" #: barcodedialogs.cpp:254 msgid "Rows:" msgstr "Filas:" #: barcodedialogs.cpp:258 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: barcodedialogs.cpp:262 msgid "Error correction level:" msgstr "Nivel de corrección de error:" #: barcodedialogs.cpp:292 msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):" msgstr "Tamaños de símbolos de matriz de datos (filas x columnas):" #: barcodedialogs.cpp:296 msgid "Automatic calculation" msgstr "Cálculo automático" #: barcodedialogs.cpp:350 msgid "&Enable sequence" msgstr "&Activar secuencia" #: barcodedialogs.cpp:352 msgid "Iterate over numbers 0-9" msgstr "Iterar sobre los números 0-9" #: barcodedialogs.cpp:353 msgid "Iterate over characters A-Z" msgstr "Iterar sobre los caracteres A-Z" #: barcodedialogs.cpp:354 msgid "Iterate over A-Z, 0-9" msgstr "Iterar sobre A-Z, 0-9" #: barcodedialogs.cpp:357 msgid "Step:" msgstr "Paso:" #: barcodedialogs.cpp:361 msgid "Start:" msgstr "Inicio:" #: barcodedialogs.cpp:433 #, fuzzy msgid "Bar Color:" msgstr "Color del borde:" #: barcodedialogs.cpp:434 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "Color del borde:" #: barcodedialogs.cpp:435 #, fuzzy msgid "Text Color:" msgstr "&Color del texto..." #: barcodedialogs.cpp:461 #, fuzzy msgid "Enable &Checksum" msgstr "Sin suma de comprobación" #: barcodeprinterdlg.cpp:31 #, fuzzy msgid "Barcode Printer" msgstr "Número de código de barras" #: barcodeprinterdlg.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Output Format:" msgstr "Formato del archivo de salida:" #: barcodeprinterdlg.cpp:40 msgid "&Print to File" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:125 batchwizard.cpp:257 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "Nombre del archivo" #: barcodeprinterdlg.cpp:46 msgid "&Device:" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:58 msgid "TEC Printer (TEC)" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:59 msgid "Zebra Printer (ZPL)" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:60 msgid "Intermec Printer (IPL)" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:61 msgid "EPCL Printer (EPCL)" msgstr "" #: barkode.cpp:660 #, fuzzy msgid " [GNU Barcode]" msgstr "Nuevo código de barras" #: barkode.cpp:663 #, fuzzy msgid " [PDF 417]" msgstr "PDF417" #: barkode.cpp:666 #, fuzzy msgid " [TBarcode]" msgstr "TBarcode" #: barkode.cpp:669 #, fuzzy msgid " [TBarcode2]" msgstr "TBarcode" #: barkode.cpp:672 msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]" msgstr "" #: barkode.cpp:704 mybarcode.cpp:547 msgid "Raw code 128" msgstr "Code 128 en bruto" #: barkode.cpp:705 mybarcode.cpp:548 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: barkode.cpp:706 mybarcode.cpp:549 #, fuzzy msgid "Codabar (no checksum)" msgstr "Code 39 (sin dígito de control)" #: barkode.cpp:707 mybarcode.cpp:542 msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)" msgstr "Code 128 (a,b,c: autoselección)" #: barkode.cpp:708 mybarcode.cpp:544 msgid "Code 128B, full printable ascii" msgstr "Code 128B, ascii imprimible" #: barkode.cpp:709 mybarcode.cpp:543 msgid "Code 128C (compact form digits)" msgstr "Code 128C (dígitos compactos)" #: barkode.cpp:710 mybarcode.cpp:541 msgid "Code 39 (no checksum)" msgstr "Code 39 (sin dígito de control)" #: barkode.cpp:711 barkode.cpp:734 mybarcode.cpp:540 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: barkode.cpp:712 barkode.cpp:735 mybarcode.cpp:552 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: barkode.cpp:713 mybarcode.cpp:537 msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)" msgstr "EAN (EAN 8 o EAN 13)" #: barkode.cpp:714 mybarcode.cpp:546 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)" msgstr "2 de 5 interpolado (sólo dígitos, sin dígito de control)" #: barkode.cpp:715 mybarcode.cpp:545 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)" msgstr "2 de 5 interpolado (sólo dígitos)" #: barkode.cpp:716 mybarcode.cpp:539 msgid "ISBN (still EAN13)" msgstr "ISBN (aún en EAN13)" #: barkode.cpp:717 barkode.cpp:743 mybarcode.cpp:550 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: barkode.cpp:719 mybarcode.cpp:538 msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)" msgstr "UPC (EAN de 12 dígitos; UPCA y UPCB)" #: barkode.cpp:724 mybarcode.cpp:556 msgid "pdf 417 2D Barcode" msgstr "Código de barras pdf 417 2D" #: barkode.cpp:730 msgid "Australian Post" msgstr "" #: barkode.cpp:731 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Code 128" #: barkode.cpp:733 #, fuzzy msgid "Code 2 of 5" msgstr "Code 128" #: barkode.cpp:737 #, fuzzy msgid "EAN 2" msgstr "EAN 128" #: barkode.cpp:738 #, fuzzy msgid "EAN 5" msgstr "EAN 8" #: barkode.cpp:740 #, fuzzy msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "2 de 5 interpolado (sólo dígitos)" #: barkode.cpp:741 msgid "ISBN" msgstr "" #: barkode.cpp:742 msgid "Kix (Dutch Postal)" msgstr "" #: barkode.cpp:745 #, fuzzy msgid "Postnet" msgstr "USPS Postnet" #: barkode.cpp:746 msgid "Rationalized Codabar" msgstr "" #: barkode.cpp:747 #, fuzzy msgid "Royal Mail" msgstr "Royal Mail 4 State" #: barkode.cpp:748 msgid "Symbol" msgstr "" #: barkode.cpp:749 #, fuzzy msgid "UPCA" msgstr "UPC A" #: barkode.cpp:750 #, fuzzy msgid "UPCE" msgstr "UPC E" #: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:340 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." #: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158 #: batchprinter.cpp:159 msgid "Group : " msgstr "Grupo : " #: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163 #: batchprinter.cpp:164 msgid "Article No. : " msgstr "Artículo nº : " #: batchprinter.cpp:273 msgid "Creating Images..." msgstr "Creando imágenes..." #: batchprinter.cpp:336 msgid "Can't open the file or device %1." msgstr "" #: batchwizard.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "This wizard will guide you through the process of printing many labels " "with KBarcode.
The first step is to select the KBarcode label file you " "want to print.
Este asistente le guiará a través del proceso de configuración de " "una base de datos para su uso con kbarcode. Si no desea utilizar ninguna " "función de base de datos de kbarcode, puede obviar este asistente.
" #: batchwizard.cpp:134 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Descripción del artículo" #: batchwizard.cpp:146 msgid "Print &labels without data" msgstr "" #: batchwizard.cpp:147 msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database" msgstr "" #: batchwizard.cpp:148 msgid "Import &variables and print" msgstr "" #: batchwizard.cpp:149 msgid "Print &contacts from your addressbook" msgstr "" #: batchwizard.cpp:161 msgid "Data Source" msgstr "" #: batchwizard.cpp:173 #, fuzzy msgid "Print Data" msgstr "Calidad de impresión" #: batchwizard.cpp:184 #, fuzzy msgid "Insert Row" msgstr "Insertar código de &barras" #: batchwizard.cpp:186 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Eliminar elemento" #: batchwizard.cpp:193 #, fuzzy msgid "Import Variables" msgstr "Importar en la tabla:" #: batchwizard.cpp:205 msgid "" "KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did " "not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you " "can skip this page.
Serial start is a free form start value containing at " "least one number. This number is increased for every printed label on the " "print out.The following items can not be added:" msgstr "Lo siguientes elementos no se pueden añadir:" #: batchwizard.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Can't execute SQL query:
" msgstr "No se puede ejecutar el comando:
" #: batchwizard.cpp:1061 msgid "Can't open file: %1" msgstr "" #: commands.cpp:436 msgid "New Rectangle" msgstr "Nuevo rectángulo" #: commands.cpp:450 msgid "New Line" msgstr "Nueva línea" #: commands.cpp:460 msgid "New Text" msgstr "Nuevo texto" #: commands.cpp:477 #, fuzzy msgid "New TextLine" msgstr "Nueva línea" #: commands.cpp:494 msgid "New Barcode" msgstr "Nuevo código de barras" #: configdialog.cpp:47 msgid "There are currently %1 cached barcodes." msgstr "Hay %1 códigos de barras en caché." #: configdialog.cpp:51 confwizard.cpp:59 msgid "Configure KBarcode" msgstr "Configurar KBarcode" #: configdialog.cpp:69 msgid "SQL Settings" msgstr "Preferencias de SQL" #: configdialog.cpp:83 msgid "Print Settings" msgstr "Preferencias de impresión" #: configdialog.cpp:91 msgid "Medium Resolution (300dpi)" msgstr "Resolución media (300ppp)" #: configdialog.cpp:92 msgid "High Resolution (600dpi)" msgstr "Resolución alta (600ppp)" #: configdialog.cpp:93 msgid "Very High Resolution (1200dpi)" msgstr "Resolución muy alta (1200ppp)" #: configdialog.cpp:113 msgid "Printer Resolution:" msgstr "Resolución de la impresora:" #: configdialog.cpp:115 msgid "Preview Page Format:" msgstr "Formato de previsualización:" #: configdialog.cpp:130 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: configdialog.cpp:137 msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #: configdialog.cpp:144 msgid "Quote Character:" msgstr "Carácter de cita:" #: configdialog.cpp:150 msgid "&Use customer article no. for import" msgstr "&Utilizar número de artículo del cliente para importar" #: configdialog.cpp:156 msgid "File Format:" msgstr "Formato de archivo:" #: configdialog.cpp:159 configdialog.cpp:165 configdialog.cpp:171 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: configdialog.cpp:189 msgid "Label Editor" msgstr "Editor de etiquetas" #: configdialog.cpp:193 msgid "&Create a new label on startup" msgstr "&Crear una nueva etiqueta al comenzar" #: configdialog.cpp:201 msgid "Grid:" msgstr "Rejilla:" #: configdialog.cpp:208 msgid "Grid Color:" msgstr "Color de la rejilla:" #: configdialog.cpp:210 msgid "Date Format:" msgstr "Formato de fecha:" #: configdialog.cpp:218 msgid "On New" msgstr "En nuevo" #: configdialog.cpp:222 msgid "On New Article" msgstr "En artículo nuevo" #: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235 msgid "No Line Break" msgstr "Sin salto de línea" #: configdialog.cpp:230 configdialog.cpp:236 msgid "Line Break" msgstr "Salto de línea" #: configdialog.cpp:231 configdialog.cpp:237 msgid "Insert Label X" msgstr "Insertar etiqueta X" #: configdialog.cpp:232 configdialog.cpp:238 msgid "New Page" msgstr "Nueva página" #: configdialog.cpp:233 msgid "Article No." msgstr "Artículo nº" #: configdialog.cpp:239 msgid "Group Name" msgstr "Nombre del grupo" #: configdialog.cpp:263 msgid "On New Group" msgstr "En grupo nuevo" #: configdialog.cpp:307 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: configdialog.cpp:312 msgid "Barcode Cache" msgstr "Caché de código de barras" #: configdialog.cpp:321 msgid "Barcode Cache Size:" msgstr "Tamaño de caché de código de barras:" #: configdialog.cpp:325 msgid "&Clear" msgstr "&Limpiar" #: configdialog.cpp:338 msgid "" "Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you " "print lot's of articles, you should set this to be the same as the number of " "articles in your database to get best speed results.One cached barcode " "requires about 20kb of diskspace." msgstr "" "Especifica el número de códigos de barras que deben permanecer en caché " "en el disco duro. Si imprime muchos artículos, debería establecer el tamaño " "de la caché al número de artículos de la base de datos, para obtener los " "mejores resultados. Un código de barras en la caché ocupa unos 20KB de " "espacio en disco." #: configdialog.cpp:348 msgid "Address Import" msgstr "Importación de direcciones" #: configdialog.cpp:466 msgid "Preview: " msgstr "Previsualización: " #: confwizard.cpp:45 msgid "" "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3. It can be " "used to print every thing from simple business cards up to complex labels " "with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an " "easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels " "(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database " "management tools and translations in many languages. Even printing more than " "10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a " "simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of " "barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported." msgstr "" "KBarcode es una aplicación para la creación e impresión de códigos de barras " "para KDE 3. Puede utilizarse para imprimir cualquier cosa, desde tarjetas de " "visita hasta complicadas etiquetas con diferentes códigos de barras (p.e. " "descripciones de artículos). KBarcode incluye un diseñador visual de " "etiquetas, un asistente de configuración, importación de etiquetas por lotes " "(directamente desde el albarán), miles de etiquetas predefinidas, " "herramientas de administración de la base de datos y traducciones a varios " "idiomas. Incluso imprimir más de 10.000 etiquetas de golpe no supone ningún " "problema para KBarcode. Además es un sustituto a xbarcode para la creación " "de códigos de barras. Estan soportados los principales tipos de códigos de " "barras, como EAN, UPC, ISBN y CODE39." #: confwizard.cpp:101 msgid "

Welcome to KBarcode



" msgstr "

Bienvenido a KBarcode



" #: confwizard.cpp:111 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: confwizard.cpp:124 msgid "System Check" msgstr "Comprobación del sistema" #: confwizard.cpp:133 msgid "&Use database with KBarcode" msgstr "&Utilizar base de datos con KBarcode" #: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: confwizard.cpp:153 msgid "" "KBarcode can create the required SQL tables for you.
KBarcode will add " "also some Label Definitions to the tables.
After that you can fill the " "tables with some example data." msgstr "" "KBarcode puede crear las tablas SQL necesarias por usted.
KBarcode " "añadirá también algunas definiciones de etiquetas a las tablas.
Después " "usted podrá rellenar las tablas con alguna información de ejemplo." #: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:77 msgid "&Create Tables" msgstr "&Crear tablas" #: confwizard.cpp:165 msgid "&Add Example Data" msgstr "&Añadir información de ejemplo" #: confwizard.cpp:170 msgid "Create Tables" msgstr "Crear tablas" #: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:442 msgid "Connection failed:
" msgstr "Conexión fallida:
" #: confwizard.cpp:225 msgid "Example data has been imported." msgstr "Se ha importado la información de ejemplo." #: confwizard.cpp:236 msgid "" "There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to " "access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source " "distribution and should also be part of your distribution. Please install " "them first." msgstr "" "No hay controladores de Qt SQL instalados. KBarcode depende de estos " "controladores para el acceso a las diferentes bases de datos SQL. Los " "controladores son parte de la distribución del código fuente de Qt, y " "deberían también formar parte de la distribución de su sistema operativo. " "Por favor, instale los controladores antes de continuar." #: csvimportdlg.cpp:52 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: csvimportdlg.cpp:52 msgid "Import the selected file into your tables." msgstr "Importar el archivo seleccionado en las tablas." #: csvimportdlg.cpp:72 msgid "Column:" msgstr "Columna:" #: csvimportdlg.cpp:76 msgid "Set" msgstr "Establecer" #: csvimportdlg.cpp:79 msgid "Database field to use for this column:" msgstr "Campo de la base de datos para esta columna:" #: csvimportdlg.cpp:83 msgid "File to import:" msgstr "Archivo a importar:" #: csvimportdlg.cpp:85 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Tipo de codificación:" #: csvimportdlg.cpp:87 msgid "Import into table:" msgstr "Importar en la tabla:" #: csvimportdlg.cpp:221 msgid "Could not import the following line:" msgstr "No se puede importar la siguiente línea:" #: csvimportdlg.cpp:224 msgid "Data was imported successfully." msgstr "Información importada correctamente." #: databasebrowser.cpp:46 msgid "Current Table: " msgstr "Tabla actual: " #: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87 msgid "&Import CSV File..." msgstr "&Importar archivo CSV..." #: definition.cpp:547 msgid "" "KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the " "file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file " "is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the " "file containing the labeldefinitions." msgstr "" "KBarcode no encuentra las definiciones de las etiquetas. Por favor, " "asegúrese de que el archivo $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql " "existe. Este archivo es parte de la distribución de KBarcode. Ahora se le " "pedirá que seleccione el archivo que contiene las definiciones de las " "etiquetas." #: definitiondialog.cpp:82 msgid "Add Label Definition" msgstr "Añadir definición de etiqueta" #: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64 msgid "Producer:" msgstr "Fabricante:" #: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: definitiondialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Width (in %1):" msgstr "Ancho (en mm):" #: definitiondialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "Height (in %1):" msgstr "Alto (en mm):" #: definitiondialog.cpp:107 msgid "Horizontal Gap:" msgstr "Espacio horizontal:" #: definitiondialog.cpp:111 msgid "Vertical Gap:" msgstr "Espacio vertical:" #: definitiondialog.cpp:115 msgid "Top Gap:" msgstr "Espacio superior:" #: definitiondialog.cpp:119 msgid "Left Gap:" msgstr "Espacio izquierdo:" #: definitiondialog.cpp:123 msgid "Number Horizontal:" msgstr "Número horizontal:" #: definitiondialog.cpp:127 msgid "Number Vertical:" msgstr "Número vertical:" #: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152 #: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167 #: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:142 #: propertywidget.cpp:481 msgid "0" msgstr "0" #: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153 #: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168 msgid "0123456789." msgstr "0123456789." #: definitiondialog.cpp:189 msgid "More &Information" msgstr "Más &información" #: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: definitiondialog.cpp:398 msgid "Number of horizontal Labels" msgstr "Número de etiquetas horizontales" #: definitiondialog.cpp:400 msgid "Number of vertical Labels" msgstr "Número de etiquetas verticales" #: definitiondialog.cpp:404 msgid "Gap Top" msgstr "Hueco superior" #: definitiondialog.cpp:406 msgid "Gap Left" msgstr "Hueco izquierdo" #: definitiondialog.cpp:411 msgid "Vertical Gap" msgstr "Hueco vertical" #: definitiondialog.cpp:412 msgid "Horizontal Gap" msgstr "Hueco horizontal" #: documentitemdlg.cpp:34 #, fuzzy msgid "&Position && Size" msgstr "Posición: " #: documentitemdlg.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Border" msgstr "&Orden" #: documentitemdlg.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Fill Color" msgstr "Color de relleno:" #: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:530 msgid "&Barcode" msgstr "Código de &barras" #: documentitemdlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "&Rotation" msgstr "Rotación:" #: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Text" msgstr "Texto:" #: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Image" msgstr "...como &imagen" #: documentitemdlg.cpp:78 msgid "&Visibility" msgstr "" #: documentitemdlg.cpp:109 #, fuzzy msgid "Property changed" msgstr "Administrador del proyecto" #: dsmainwindow.cpp:71 msgid "&Start Configuration Wizard..." msgstr "&Iniciar asistente de configuración..." #: dsmainwindow.cpp:73 msgid "&Connect to Database" msgstr "&Conectar a la base de datos" #: dsmainwindow.cpp:80 msgid "&Import Label Definitions" msgstr "&Importar definiciones de etiquetas" #: dsmainwindow.cpp:83 msgid "&Import Example Data" msgstr "&Importar información de ejemplo" #: dsmainwindow.cpp:94 msgid "&System Check..." msgstr "Comprobación del &sistema..." #: dsmainwindow.cpp:95 msgid "&Barcode Help..." msgstr "Ayuda de &Barcode..." #: dsmainwindow.cpp:96 msgid "&Donate..." msgstr "&Donativos..." #: dsmainwindow.cpp:179 msgid "" "The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage." "

" msgstr "" "La documentación de KBarcode está disponible pasa su descarga en formato " "PDF en nuestra página web.

" #: dsmainwindow.cpp:181 msgid "Download Now" msgstr "Descargar ahora" #: dsmainwindow.cpp:211 msgid "" "It is possible to support the further development of KBarcode through " "donations. PayPal will be used for processing the donation.

" msgstr "" "Es posible colaborar con el futuro desarrollo de KBarcode a través de " "donativos. Para procesar el donativo se utilizará PayPal.

" #: dsmainwindow.cpp:214 msgid "Donate Now" msgstr "Donar ahora" #: dsmainwindow.cpp:226 msgid "

Barcode Support

" msgstr "

Soporte para códigos de barras

" #: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232 #: dsmainwindow.cpp:234 msgid "No
" msgstr "No
" #: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232 #: dsmainwindow.cpp:234 msgid "Found
" msgstr "Encontrado
" #: dsmainwindow.cpp:237 msgid "" "

To get barcode support you have to either install GNU Barcode, TBarcode or PDF417 Enc.

" msgstr "" "

Para tener soporte para códigos de barras, deberá instalar GNU " "Barcode, TBarcode o PDF417 Enc.

" #: dsmainwindow.cpp:239 msgid "

Database Support

" msgstr "

Soporte para base de datos

" #: dsmainwindow.cpp:247 msgid "
  • Driver found: " msgstr "
  • Controlador encontrado: " #: dsmainwindow.cpp:252 msgid "" "

    No database drivers found. SQL database support is disabled.

    " msgstr "" "

    No se han encontrado controladores de bases de datos. El soporte de " "SQL está desactivado.

    " #: imageitem.cpp:267 msgid "Expression: " msgstr "" #: kbarcode.cpp:51 msgid "Barcode &Generator..." msgstr "&Generador de códigos de barras..." #: kbarcode.cpp:53 msgid "&Label Editor..." msgstr "&Editor de etiquetas..." #: kbarcode.cpp:54 msgid "&Batch Printing..." msgstr "&Impresión por lotes..." #: kbarcode.cpp:55 msgid "Edit SQL &Tables..." msgstr "Editar &tablas SQL..." #: kbarcode.cpp:75 msgid "&Edit Label Definitions" msgstr "&Editar definiciones de etiquetas" #: kbarcode.cpp:78 msgid "&Edit Articles" msgstr "&Editar artículos" #: kbarcode.cpp:81 msgid "&Edit Customers" msgstr "&Editar clientes" #: kbarcode.cpp:84 msgid "&Edit Customer Text" msgstr "&Editar texto de clientes" #: kbarcode.cpp:180 msgid "" "%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, " "IMAGE or BARCODE." msgstr "" #: label.cpp:188 propertywidget.cpp:227 msgid "Static" msgstr "Estático" #: labeleditor.cpp:355 msgid "Select Label" msgstr "Seleccionar etiqueta" #: labeleditor.cpp:392 msgid "" "The file %1 cannot be loaded as the label definition is missing." msgstr "" #: labeleditor.cpp:451 msgid "Close &Label" msgstr "Cerrar &etiqueta" #: labeleditor.cpp:453 msgid "&Recent Files" msgstr "Archivos &recientes" #: labeleditor.cpp:455 msgid "&Import and Print Batch File..." msgstr "&Importar e imprimir archivo de lotes..." #: labeleditor.cpp:459 msgid "&Change description..." msgstr "&Cambiar descripción..." #: labeleditor.cpp:460 msgid "&Delete Object" msgstr "&Eliminar objeto" #: labeleditor.cpp:463 msgid "Print to &Barcode Printer..." msgstr "" #: labeleditor.cpp:464 #, fuzzy msgid "Print to &Image..." msgstr "Creando imágenes..." #: labeleditor.cpp:465 msgid "&Change Label..." msgstr "&Cambiar etiqueta..." #: labeleditor.cpp:466 msgid "Insert &Barcode" msgstr "Insertar código de &barras" #: labeleditor.cpp:469 msgid "Insert &Picture" msgstr "Insertar &imagen" #: labeleditor.cpp:470 msgid "Insert &Text" msgstr "Insertar &texto" #: labeleditor.cpp:471 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98 #, fuzzy msgid "Insert &Data Field" msgstr "Insertar campo de la base de &datos" #: labeleditor.cpp:472 #, fuzzy msgid "Insert &Text Line" msgstr "Insertar &texto" #: labeleditor.cpp:473 msgid "Insert &Line" msgstr "Insertar &línea" #: labeleditor.cpp:474 msgid "Insert &Rectangle" msgstr "Insertar &rectángulo" #: labeleditor.cpp:475 msgid "Insert &Ellipse" msgstr "Insertar &elipse" #: labeleditor.cpp:477 msgid "&Grid" msgstr "&Rejilla" #: labeleditor.cpp:478 msgid "&Preview..." msgstr "&Previsualizar..." #: labeleditor.cpp:485 msgid "Address&book" msgstr "Li&bro de direcciones" #: labeleditor.cpp:486 msgid "&Create Single Barcode..." msgstr "&Crear código de barras único..." #: labeleditor.cpp:529 msgid "T&ools" msgstr "&Herramientas" #: labeleditor.cpp:589 msgid "&On Top" msgstr "&Al primer plano" #: labeleditor.cpp:590 msgid "&Raise" msgstr "&Subir" #: labeleditor.cpp:591 msgid "&Lower" msgstr "&Bajar" #: labeleditor.cpp:592 msgid "&To Background" msgstr "Al &fondo" #: labeleditor.cpp:595 msgid "Center &Horizontally" msgstr "Centrar &horizontalmente" #: labeleditor.cpp:596 msgid "Center &Vertically" msgstr "Centrar &verticalmente" #: labeleditor.cpp:598 msgid "&Order" msgstr "&Orden" #: labeleditor.cpp:599 msgid "&Center" msgstr "&Centrar" #: labeleditor.cpp:602 msgid "&Protect Position and Size" msgstr "" #: labeleditor.cpp:604 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: labeleditor.cpp:682 msgid "Label Description" msgstr "Descripción de la etiqueta" #: labeleditor.cpp:683 msgid "Please enter a description:" msgstr "Por favor, introduzca una descripción:" #: labeleditor.cpp:712 msgid "Size: " msgstr "Tamaño: " #: labeleditor.cpp:715 msgid "Label Template: " msgstr "Plantilla de la etiqueta: " #: labeleditor.cpp:746 #, fuzzy msgid "Protected Item" msgstr "Elemento movido" #: labeleditor.cpp:845 msgid "Spellchecking" msgstr "Revisar ortografía" #: labeleditor.cpp:1019 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "El archivo %1 no existe." #: labeleditor.cpp:1054 msgid "" "The document has been modified.

    Do you want to save it ?
    " msgstr "El documento ha sido modificado.

    ¿Desea guardarlo?
    " #: main.cpp:35 msgid "" "Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in " "batchprinting mode)" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "" "Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer " "specified by the --printer commandline option and exit afterwards" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Printer/destination to print on" msgstr "Impresora/destino en que imprimir" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "KBarcode Modes:" msgstr "KBarcode" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement" msgstr "iniciar como sustituto de xbarcode" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open the label editor" msgstr "iniciar editor de etiquetas" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Start directly in batchprinting mode" msgstr "iniciar en modo de impresión por lotes" #: main.cpp:43 msgid "Additional options for batchprinting (--batch):" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Set the serial number to be used" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "" "Increase a previously specified serial number using this value for each " "printed label" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Print labels without any data" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Import variable data from a specified sql query" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Import variable data from a specified csv file" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Kbarcode" msgstr "Kbarcode" #: main.cpp:76 msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3." msgstr "" "KBarcode es una aplicación para la creación e impresión de códigos de barras " "para KDE 3." #: main.cpp:81 msgid "Programmer" msgstr "Programador" #: main.cpp:83 msgid "Project Manager" msgstr "Administrador del proyecto" #: main.cpp:86 msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based." msgstr "Escribió GNU Barcode, en el que se basa kbarcode." #: main.cpp:88 msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Italian translation" msgstr "Traducción italiana" #: main.cpp:92 msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon" msgstr "Traducciones finlandesa y sueca, creador del icono de KBarcode" #: main.cpp:93 msgid "Spanish translation" msgstr "Traducción española" #: main.cpp:94 msgid "Hungarian translation" msgstr "Traducción húngara" #: main.cpp:96 msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella." msgstr "Icono de pestaña robado de su excelente aplicación qtella." #: main.cpp:97 msgid "Wrote the RichText KPart" msgstr "Escribió la KPart de RichText" #: main.cpp:98 msgid "French Translation" msgstr "Traducción francesa" #: main.cpp:99 msgid "Help with ZPL and IPL code" msgstr "Ayuda con código ZPL y IPL" #: main.cpp:100 msgid "Wrote many patches to improve KBarcode" msgstr "" #: main.cpp:101 #, fuzzy msgid "Made the Netherlands translation" msgstr "Traducción italiana" #: main.cpp:102 msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode" msgstr "" #: main.cpp:103 msgid "Added TEC barcode printer support" msgstr "" #: main.cpp:104 msgid "Added EPCL barcode printer support" msgstr "" #: measurements.cpp:51 msgid "mm" msgstr "" #: measurements.cpp:52 msgid "in" msgstr "" #: mimesources.cpp:33 #, fuzzy msgid "Pasted Object" msgstr "&Eliminar objeto" #: multilineeditdlg.cpp:96 msgid "&Bold" msgstr "&Negrita" #: multilineeditdlg.cpp:99 msgid "&Italic" msgstr "&Cursiva" #: multilineeditdlg.cpp:102 msgid "&Underline" msgstr "&Subrayado" #: multilineeditdlg.cpp:105 msgid "Text &Color..." msgstr "&Color del texto..." #: multilineeditdlg.cpp:110 msgid "&Font" msgstr "&Fuente" #: multilineeditdlg.cpp:113 msgid "Font &Size" msgstr "&Tamaño de la fuente" #: multilineeditdlg.cpp:119 msgid "Align &Left" msgstr "Alinear a la &izquierda" #: multilineeditdlg.cpp:122 msgid "Align &Center" msgstr "Alinear al ¢ro" #: multilineeditdlg.cpp:125 msgid "Align &Right" msgstr "Alinear a la &derecha" #: multilineeditdlg.cpp:128 msgid "&Justify" msgstr "&Justificar" #: mybarcode.cpp:85 msgid "Barcode not valid!" msgstr "Código de barras no válido." #: mycanvasview.cpp:152 msgid "Position: " msgstr "Posición: " #: mycanvasview.cpp:281 msgid "Item Moved" msgstr "Elemento movido" #: newlabel.cpp:41 msgid "New Label" msgstr "Nueva etiqueta" #: newlabel.cpp:49 msgid "

    Create a new Label



    " msgstr "

    Crear una nueva etiqueta



    " #: newlabel.cpp:51 msgid "

    Change Label Size



    " msgstr "

    Cambiar tamaño de la etiqueta



    " #: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: newlabel.cpp:72 msgid "&Start with an empty label" msgstr "" #: newlabel.cpp:102 msgid "&Add own Label Definition" msgstr "&Añadir definición de etiquetas propia" #: newlabel.cpp:168 msgid "" "Format:
    \n" "Width: " msgstr "" "Formato:
    \n" "Ancho: " #: newlabel.cpp:169 #, fuzzy msgid "%1
    Height: " msgstr "mm
    Alto: " #: newlabel.cpp:170 #, fuzzy msgid "%2
    Horizontal Gap: " msgstr "mm
    Espacio horizontal: " #: newlabel.cpp:171 #, fuzzy msgid "%3
    Vertical Gap: " msgstr "mm
    Espacio vertical: " #: newlabel.cpp:172 #, fuzzy msgid "%4
    Top Gap: " msgstr "mm
    Espacio superior: " #: newlabel.cpp:173 #, fuzzy msgid "%5
    Left Gap: " msgstr "mm
    Espacio inferior: " #: newlabel.cpp:192 msgid "No label selected." msgstr "" #: previewdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Select &Address" msgstr "Insertar &dirección..." #: previewdialog.cpp:95 msgid "Customer Name and No.:" msgstr "Nombre y número del cliente:" #: previewdialog.cpp:98 msgid "Article Number:" msgstr "Número de artículo:" #: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: previewdialog.cpp:102 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: previewdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Addressbook entry:" msgstr "Li&bro de direcciones" #: printersettings.cpp:39 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: printersettings.cpp:40 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: printersettings.cpp:41 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: printersettings.cpp:42 msgid "US Letter" msgstr "Carta US" #: printersettings.cpp:43 msgid "US Legal" msgstr "Legal US" #: printersettings.cpp:44 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: printersettings.cpp:46 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: printersettings.cpp:47 msgid "US Executive" msgstr "Ejecutivo US" #: printersettings.cpp:48 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: printersettings.cpp:49 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: printersettings.cpp:50 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: printersettings.cpp:51 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: printersettings.cpp:52 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: printersettings.cpp:53 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: printersettings.cpp:54 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: printersettings.cpp:55 msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: printersettings.cpp:56 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: printersettings.cpp:57 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: printersettings.cpp:58 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: printersettings.cpp:59 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: printersettings.cpp:60 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: printersettings.cpp:61 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: printersettings.cpp:62 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: printersettings.cpp:63 msgid "US Common 10" msgstr "Común US 10" #: printersettings.cpp:64 msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: printersettings.cpp:65 msgid "US Folio" msgstr "Folio US" #: printersettings.cpp:66 msgid "US Ledger" msgstr "Libro mayor US" #: printersettings.cpp:67 msgid "US Tabloid" msgstr "Tabloide US" #: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88 msgid "Number of labels:" msgstr "Número de etiquetas:" #: printlabeldlg.cpp:40 msgid "Start at label position:" msgstr "Comenzar en la posición de la etiqueta:" #: printlabeldlg.cpp:43 msgid "&Print crop marks (borders)" msgstr "Im&primir marcas de corte (bordes)" #: propertywidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Image Saved in KBarcode" msgstr "Código de barras cambiado" #: propertywidget.cpp:88 msgid "&Border Visible" msgstr "" #: propertywidget.cpp:99 propertywidget.cpp:188 rectsettingsdlg.cpp:159 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: propertywidget.cpp:101 rectsettingsdlg.cpp:161 msgid "Line Width:" msgstr "Ancho de línea:" #: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163 msgid "Line Style:" msgstr "Estilo de línea:" #: propertywidget.cpp:143 propertywidget.cpp:482 #, fuzzy msgid "90" msgstr "0" #: propertywidget.cpp:144 propertywidget.cpp:483 msgid "180" msgstr "" #: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:484 msgid "270" msgstr "" #: propertywidget.cpp:210 msgid "Barcode Settings:" msgstr "Preferencias del código de barras:" #: propertywidget.cpp:343 msgid "&Protect item from being moved or resized" msgstr "" #: propertywidget.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "&Al primer plano" #: propertywidget.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Left:" msgstr "Espacio izquierdo:" #: propertywidget.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "mm
    Alto: " #: propertywidget.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Ancho de línea:" #: propertywidget.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Load image from path" msgstr "Formato de imagen no soportado" #: propertywidget.cpp:472 msgid "&Read image path from expression" msgstr "" #: propertywidget.cpp:486 #, fuzzy msgid "&Size" msgstr "Tamaño: " #: propertywidget.cpp:488 msgid "&None" msgstr "" #: propertywidget.cpp:490 #, fuzzy msgid "S&cale" msgstr "Escala:" #: propertywidget.cpp:492 #, fuzzy msgid "Mirror &Horizontaly" msgstr "Centrar &horizontalmente" #: propertywidget.cpp:493 #, fuzzy msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Centrar &verticalmente" #: propertywidget.cpp:519 msgid "Image format not supported for file: %1" msgstr "" #: propertywidget.cpp:608 msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:" msgstr "" #: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: rectsettingsdlg.cpp:71 msgid "&Enable Border" msgstr "&Activar borde" #: rectsettingsdlg.cpp:73 msgid "Fill Color:" msgstr "Color de relleno:" #: rectsettingsdlg.cpp:77 msgid "Border Color:" msgstr "Color del borde:" #: rectsettingsdlg.cpp:79 msgid "Border Width:" msgstr "Ancho del borde:" #: smalldialogs.cpp:35 msgid "Add Barcode_basic" msgstr "Añadir barcode_basic" #: smalldialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Add Items" msgstr "Añadir elemento" #: smalldialogs.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Añadir elemento" #: smalldialogs.cpp:92 #, fuzzy msgid "Article:" msgstr "Artículo nº" #: sqltables.cpp:117 msgid "Unable to open database: " msgstr "No se puede abrir la base de datos: " #: sqltables.cpp:139 msgid "We are going to re-create the tables '" msgstr "Se van a volver a crear las tablas '" #: sqltables.cpp:141 msgid "' and '" msgstr "' y '" #: sqltables.cpp:161 msgid "Can't create database " msgstr "No se puede crear la base de datos " #: sqltables.cpp:161 msgid "
    You can continue if the database exists already.
    " msgstr "
    Puede continuar si la base de datos ya existe.
    " #: sqltables.cpp:178 msgid "" "KBarcode could not create the required database. Please create it manually." msgstr "" "KBarcode no puede crear la base de datos requerida. Por favor, hágalo " "manualmente." #: sqltables.cpp:260 msgid "Created table " msgstr "Creada tabla " #: sqltables.cpp:260 msgid " successfully!" msgstr " con éxito." #: sqltables.cpp:264 msgid "Can't connect to database." msgstr "No se puede conectar a la base de datos." #: sqltables.cpp:273 msgid "We are going to delete the complete table: " msgstr "Se va a eliminar por completo la tabla: " #: sqltables.cpp:295 msgid "We are going to delete the complete tables: " msgstr "Se van a eliminar por completo las tablas: " #: sqltables.cpp:313 msgid "SQL import progress:" msgstr "Progreso de importación SQL:" #: sqltables.cpp:324 msgid "Can't open the data file containing the label definitions." msgstr "No se puede abrir el archivo con las definiciones de las etiquetas." #: sqltables.cpp:333 msgid "Can't execute command:
    " msgstr "No se puede ejecutar el comando:
    " #: sqltables.cpp:425 msgid "" "The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode " "updated them without any loss of data." msgstr "" "Las tablas SQL de KBarcode han cambiado desde la última versión. KBarcode " "las ha actualizado sin ninguna pérdida de datos." #: sqltables.cpp:447 msgid "Connected successfully to your database" msgstr "Conectado con éxito a la base de datos" #: sqltables.cpp:491 msgid "Database Settings" msgstr "Preferencias de la base de datos" #: sqltables.cpp:501 msgid "Username :" msgstr "Usuario :" #: sqltables.cpp:508 msgid "Password :" msgstr "Contraseña :" #: sqltables.cpp:516 msgid "Database :" msgstr "Base de datos :" #: sqltables.cpp:523 msgid "Host :" msgstr "Servidor :" #: sqltables.cpp:530 msgid "Driver :" msgstr "Controlador :" #: sqltables.cpp:543 msgid "&Autoconnect on program start" msgstr "Conectar &automáticamente al iniciar el programa" #: sqltables.cpp:547 msgid "&Test Settings" msgstr "&Probar preferencias" #: sqltables.cpp:551 msgid "You have to test your database settings before you can procede." msgstr "" "Debe probar las preferencias de la base de datos antes de continuar." #: textlineedit.cpp:138 msgid "&Mag. Vert.:" msgstr "" #: textlineedit.cpp:140 msgid "&Mag. Hor.:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "What do you want to insert?" msgstr "¿Cuántas etiquetas desea imprimir?" #: tokendialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "Insert a &fixed data field" msgstr "Insertar campo de la base de &datos" #: tokendialog.cpp:68 msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function" msgstr "" #: tokendialog.cpp:72 msgid "Step 1 of 3" msgstr "" #: tokendialog.cpp:79 msgid "Step 2 of 3" msgstr "" #: tokendialog.cpp:86 msgid "Step 3 of 3" msgstr "" #: tokendialog.cpp:94 msgid "&Select from a list of all tokens" msgstr "" #: tokendialog.cpp:95 msgid "Insert printing &informations" msgstr "" #: tokendialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Insert a database field" msgstr "Insertar campo de la base de &datos" #: tokendialog.cpp:97 msgid "Insert a &date/time function" msgstr "" #: tokendialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Insert an &addressbook field" msgstr "Insertar &dirección..." #: tokendialog.cpp:111 msgid "Insert a custom &variable" msgstr "" #: tokendialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Insert a &SQL query" msgstr "Insertar &línea" #: tokendialog.cpp:113 msgid "Insert a &JavaScript function" msgstr "" #: tokendialog.cpp:135 msgid "&Category:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:139 msgid "&Token:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176 msgid "Token" msgstr "" #: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripción de la etiqueta" #: tokendialog.cpp:146 msgid "&Custom Expression to be inserted in the token." msgstr "" #: tokendialog.cpp:151 msgid "" "Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In " "the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this " "text field." msgstr "" #: tokendialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Create a new custom variable" msgstr "&Crear una nueva etiqueta al comenzar" #: tokendialog.cpp:194 msgid "&Insert an existing custom variable" msgstr "" #: tokendialog.cpp:219 msgid "" "No SQL connection found!
    You can build a query, but you will " "not be able to execute or test it right now.
    " msgstr "" #: tokendialog.cpp:224 msgid "&SQL Query:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:226 msgid "&Test" msgstr "" #: tokendialog.cpp:231 msgid "Query test results:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:246 msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n" msgstr "" #: tokendialog.cpp:339 msgid "All" msgstr "" #: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Variable defined by the user for this label." msgstr "Campo de la base de datos para esta columna:" #: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209 #, fuzzy msgid "Custom Values" msgstr "Nombre del cliente" #: tokenprovider.cpp:210 msgid "Date & Time" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:211 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Li&bro de direcciones" #: tokenprovider.cpp:216 #, fuzzy msgid "Article description from barcode_basic" msgstr "Descripción del artículo" #: tokenprovider.cpp:217 #, fuzzy msgid "Article number from barcode_basic" msgstr "Importar barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:224 msgid "customer number of the current customer" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:225 msgid "name of the current customer" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:226 #, fuzzy msgid "Barcode number from barcode_basic" msgstr "Importar barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:228 msgid "group of the current article" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:229 msgid "Barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:230 msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:235 msgid "Path and filename of this file" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:236 msgid "number of labels currently printed during this printout" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:237 msgid "current column on the page" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:238 msgid "current row on the page" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:239 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "Tabla actual: " #: tokenprovider.cpp:240 #, fuzzy msgid "Current resolution" msgstr "Resolución de la pantalla" #: tokenprovider.cpp:241 msgid "Include a serial number on your labels." msgstr "" #: tokenprovider.cpp:247 msgid "Execute java script code" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:248 msgid "Insert the result of a custom sql query" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:249 msgid "Insert a custom variable" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:254 msgid "Date formated as configured in the preferences" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:255 msgid "Short Weekday Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:256 msgid "Full Weekday Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:257 msgid "Short Month Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:258 msgid "Full Month Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:259 #, fuzzy msgid "Date-Time" msgstr "Fecha" #: tokenprovider.cpp:260 #, fuzzy msgid "Century" msgstr "&Centrar" #: tokenprovider.cpp:261 msgid "Day Number (01-31)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:262 msgid "Month-Day-year" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:263 msgid "Day Number ( 1-31)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:264 msgid "Year-Month-day" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:265 msgid "Week Year (yy)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:266 msgid "Week Year (yyyy)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:267 msgid "Hour (01-24)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:268 msgid "Hour (1-12)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:269 msgid "Day of Year" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:270 msgid "Month Number (01-12)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:271 msgid "Minute (00-59)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:272 msgid "a.m./p.m." msgstr "" #: tokenprovider.cpp:273 msgid "Time (h:m:s am/pm)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:274 msgid "Time (HH:MM)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:275 msgid "Seconds (00-59)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:276 msgid "Time (HH:MM:SS)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:277 msgid "Weekday (1=Monday...)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281 msgid "Week Number (00-53)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:279 msgid "Week Number (01-53)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:280 msgid "Weekday (0=Sunday...)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:282 msgid "Local Date" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:283 msgid "Local Time" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:284 msgid "Year (00-99)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:285 msgid "Year (YYYY)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:286 msgid "Offset from UTC" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:287 msgid "Timezone Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:292 msgid "Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:296 msgid "Full E-Mail" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:319 msgid "Formatted Address" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:813 msgid "ERROR: Empty SQL Query" msgstr "" #: xmlutils.cpp:344 msgid "" "This appears file appears to be created by an older version of KBarcode." "
    Please check if the used label definition is correct:
    " msgstr "" "Este archivo parace haber sido creado con una versión anterior de " "KBarcode.
    Por favor, compruebe que la definición de la etiqueta es " "correcta:
    " #~ msgid "BarcodeCache" #~ msgstr "BarcodeCache" #~ msgid "BarcodeCombo" #~ msgstr "BarcodeCombo" #~ msgid "BarcodeWidget" #~ msgstr "BarcodeWidget" #~ msgid "BarCodeDialog" #~ msgstr "BarCodeDialog" #~ msgid "&Invert colors" #~ msgstr "&Invertir colores" #~ msgid "AdvancedBarcodeDialog" #~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog" #~ msgid "TBarcodeDlg" #~ msgstr "TBarcodeDlg" #~ msgid "PDF417BarcodeDlg" #~ msgstr "PDF417BarcodeDlg" #~ msgid "DataMatrixDlg" #~ msgstr "DataMatrixDlg" #~ msgid "SequenceDlg" #~ msgstr "SequenceDlg" #~ msgid "ColorWidget" #~ msgstr "ColorWidget" #~ msgid "New Picture" #~ msgstr "Nueva imagen" #~ msgid "Undo Limit:" #~ msgstr "Límite de deshacer:" #~ msgid "Image Creation" #~ msgstr "Creación de imágenes" #~ msgid "ConfigDialog" #~ msgstr "ConfigDialog" #~ msgid "ConfWizard" #~ msgstr "ConfWizard" #~ msgid "CSVImportDlg" #~ msgstr "CSVImportDlg" #~ msgid "DatabaseBrowser" #~ msgstr "DatabaseBrowser" #~ msgid "LabelPreview" #~ msgstr "LabelPreview" #~ msgid "DefinitionDialog" #~ msgstr "DefinitionDialog" #~ msgid "No

    " #~ msgstr "No

    " #~ msgid "Found

    " #~ msgstr "Encontrado

    " #~ msgid "" #~ "

    convert is missing for barcode support. Please install " #~ "ImageMagick.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Falta convert para el soporte de códigos de barras. Por " #~ "favor, instale ImageMagick.

    " #~ msgid "DSMainWindow" #~ msgstr "DSMainWindow" #~ msgid "...as &IPL or ZPL" #~ msgstr "...como &IPL o ZPL" #~ msgid "Field 0" #~ msgstr "Campo 0" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Campo 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Campo 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Campo 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Campo 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Campo 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Campo 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Campo 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Campo 8" #~ msgid "Field 9" #~ msgstr "Campo 9" #~ msgid "Customer Number" #~ msgstr "Número del cliente" #~ msgid "Line 0" #~ msgstr "Línea 0" #~ msgid "Line 1" #~ msgstr "Línea 1" #~ msgid "Line 2" #~ msgstr "Línea 2" #~ msgid "Line 3" #~ msgstr "Línea 3" #~ msgid "Line 4" #~ msgstr "Línea 4" #~ msgid "Line 5" #~ msgstr "Línea 5" #~ msgid "Line 6" #~ msgstr "Línea 6" #~ msgid "Line 7" #~ msgstr "Línea 7" #~ msgid "Line 8" #~ msgstr "Línea 8" #~ msgid "Line 9" #~ msgstr "Línea 9" #~ msgid "barcode_basic" #~ msgstr "barcode_basic" #~ msgid "customer" #~ msgstr "customer" #~ msgid "customer_text" #~ msgstr "customer_text" #~ msgid "Encoding Type" #~ msgstr "Tipo de codificación" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolución" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Exportar..." #~ msgid "&Move by Value" #~ msgstr "&Mover por valor" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posición" #~ msgid "X Position (mm):" #~ msgstr "Posición X (mm):" #~ msgid "Y Position (mm):" #~ msgstr "Posición Y (mm):" #~ msgid "LabelEditor" #~ msgstr "LabelEditor" #~ msgid "BarcodeSettingsDlg" #~ msgstr "BarcodeSettingsDlg" #~ msgid "PictureSettings" #~ msgstr "PictureSettings" #~ msgid "PositionDialog" #~ msgstr "PositionDialog" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etiqueta:" #~ msgid "Article number:" #~ msgstr "Número de artículo:" #~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value." #~ msgstr "El comentario está vacío. Por favor, dele un valor." #~ msgid "Labels to print: %1" #~ msgstr "Etiquetas a imprimir: %1" #~ msgid "Different articles: %1" #~ msgstr "Artículos diferentes: %1" #~ msgid "Different groups: %1" #~ msgstr "Grupos diferentes: %1" #~ msgid "Pages: %1" #~ msgstr "Páginas: %1" #~ msgid "Label description: " #~ msgstr "Descripción de la etiqueta: " #~ msgid "Images creation finished." #~ msgstr "Finalizada la creación de imágenes." #~ msgid "LabelPrinter" #~ msgstr "LabelPrinter" #~ msgid "load label" #~ msgstr "cargar etiqueta" #~ msgid "import data for batchprinting" #~ msgstr "importar datos para impresión por lotes" #~ msgid "label for batchprinting" #~ msgstr "etiqueta para impresión por lotes" #~ msgid "customer id for batchprinting" #~ msgstr "identificador de cliente para impresión por lotes" #~ msgid "print immediately in batch mode" #~ msgstr "imprimir inmediatamente en modo de lotes" #~ msgid "DSTextDrag" #~ msgstr "DSTextDrag" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Revisión ortográfica" #~ msgid "MultiLineEditDlg" #~ msgstr "MultiLineEditDlg" #~ msgid "MyCanvas" #~ msgstr "MyCanvas" #~ msgid "MyCanvasView" #~ msgstr "MyCanvasView" #~ msgid "MyDataTable" #~ msgstr "MyDataTable" #~ msgid "NewLabel" #~ msgstr "NewLabel" #~ msgid "PreviewDialog" #~ msgstr "PreviewDialog" #~ msgid "PrinterSettings" #~ msgstr "PrinterSettings" #~ msgid "PrintLabelDlg" #~ msgstr "PrintLabelDlg" #~ msgid "RectSettingsDlg" #~ msgstr "RectSettingsDlg" #~ msgid "LineSettingsDlg" #~ msgstr "LineSettingsDlg" #~ msgid "DSSmallDialogs::AddAllDialog" #~ msgstr "DSSmallDialogs::AddAllDialog" #~ msgid "', '" #~ msgstr "', '" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "SqlTables" #~ msgstr "SqlTables" #~ msgid "SqlWidget" #~ msgstr "SqlWidget" #~ msgid "Resized Item" #~ msgstr "Elemento redimensionado" #~ msgid "Moved Line" #~ msgstr "Línea movida" #~ msgid "Changed Settings" #~ msgstr "Preferencias modificadas" #~ msgid "Changed Text" #~ msgstr "Texto cambiado" #~ msgid "Modified Rectangle or Ellipse" #~ msgstr "Rectángulo o elipse modificados" #~ msgid "Modified Line" #~ msgstr "Línea modificada" #~ msgid "
    " #~ msgstr "
    " #~ msgid "Optimize KBarcode for printing barcodes" #~ msgstr "Optimizar KBarcode para imprimir códigos de barras" #~ msgid "Optimize KBarcode to print pretty fonts" #~ msgstr "Optimizar KBarcode para imprimir fuentes" #~ msgid "" #~ "Please select the printer mode you want to use for KBarcode.
    Optimize " #~ "for barcodes is your choice as soon as you want to print barcodes, " #~ "otherwise they might not be scanable on all barcode scanners." #~ "

    If you want to print visiting cards or similar things (CD-" #~ "Covers...), optimize KBarcode for printing pretty fonts." #~ msgstr "" #~ "Por favor, seleccione el modo de impresión que utilizará en KBarcode." #~ "
    La optimización para códigos de barras es la opción adecuada para " #~ "imprimir códigos de barras, ya que de otra forma podrían no ser " #~ "legibles en todos los escáneres.

    Si desea imprimir tarjetas " #~ "de visita o elementos similares (carátulas de CDs...), optimice " #~ "KBarcode para la impresión de fuentes." #~ msgid "" #~ "Barcodes maybe not scannable if printed, with a resolution lower than " #~ "300dpi." #~ msgstr "" #~ "Es posible que no se puedan leer los códigos de barras si no se imprimen " #~ "con una resolución de 300ppp." #~ msgid "GNU barcode is not installed. Please install GNU Barcode." #~ msgstr "" #~ "Barcode de GNU no está instalado. Por favor, instale Barcode de GNU." #~ msgid "Convert is not avaible, please install ImageMagick" #~ msgstr "La conversión no está disponible, por favor instale ImageMagick" #~ msgid "pdf417_enc is not installed. Please install pdf417_enc." #~ msgstr "pdf417_enc no está instalado. Por favor, instale pdf417_enc." #~ msgid "Low Resolution (72dpi)" #~ msgstr "Resolución baja (72ppp)" #~ msgid "Draw borders when printing labels" #~ msgstr "Dibujar bordes al imprimir etiquetas" #~ msgid "Print in &grayscale" #~ msgstr "Imprimir en escala de &grises" #~ msgid "&Copy to Clipboard" #~ msgstr "&Copiar al portapapeles" #, fuzzy #~ msgid "&Import Data..." #~ msgstr "&Importar información de ejemplo" #~ msgid "Fit to Window" #~ msgstr "Ajustar a la ventana" #~ msgid "Insert Text with database connection" #~ msgstr "Insertar texto con conexión a base de datos" #~ msgid "Scale Label" #~ msgstr "Escalar etiqueta" #~ msgid "Settings for the barcode on your label:" #~ msgstr "Preferencias para el código de barras de su etiqueta:" #~ msgid "Picture Settings" #~ msgstr "Preferencias de la imagen" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "" #~ "We are going to re-create the tables 'barcode_basic', 'customer', " #~ "'customer_text' and 'label_def'" #~ msgstr "" #~ "Vamos a reconstruir las tablas 'barcode_basic', 'customer', " #~ "'customer_text' y 'label_def'" #~ msgid "We are going to delete the complete table: label_def " #~ msgstr "Se va a eliminar completamente la tabla: label_def " #~ msgid "&Load From File" #~ msgstr "&Cargar desde archivo" #~ msgid "You have to select a label first!" #~ msgstr "Primero debe seleccionar una etiqueta." #~ msgid "" #~ "Labels to print: %1
    Different Articles: %2
    Different Groups: %" #~ "3
    Pages: %4" #~ msgstr "" #~ "Etiquetas a imprimir: %1
    Artículos diferentes: %2
    Grupos " #~ "diferentes: %3
    Páginas: %4" #~ msgid "
    Description: " #~ msgstr "
    Descripción: " #~ msgid "IconTabBar" #~ msgstr "IconTabBar" #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "Propiedades del texto" #~ msgid "Position X:" #~ msgstr "Posición X:" #~ msgid "Position Y:" #~ msgstr "Posición Y:" #~ msgid "IconTabWidget" #~ msgstr "IconTabWidget" #~ msgid "TextProperties" #~ msgstr "TextProperties" #~ msgid "Can't drop database " #~ msgstr "No se puede borrar la base de datos " #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Revisar ortografía" #, fuzzy #~ msgid "SpellChecker" #~ msgstr "Revisar ortografía" #~ msgid "" #~ "Move items around with your mouse.
    You can configure their settings " #~ "after Double clicking on them!" #~ msgstr "" #~ "Mueva los elementos con el ratón.
    Puede configurar sus parámetros con " #~ "una doble pulsación del ratón sobre ellos." #~ msgid "Enable &Fast Barcode Rendering" #~ msgstr "Activar procesado &rápido de códigos de barras" #~ msgid "Text (HTML allowed):" #~ msgstr "Texto (HTML permitido):" #~ msgid "Changed Font" #~ msgstr "Fuente cambiada" #~ msgid "Changed Color" #~ msgstr "Color cambiado" #, fuzzy #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Rejilla:" #~ msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" #~ msgstr "Página web, pruebas, muy buenas ideas y apoyo constante." #~ msgid "&Default" #~ msgstr "Pre&determinado" #, fuzzy #~ msgid "http://www.kbarcode.net" #~ msgstr "http://kbarcode.sourceforge.net" #~ msgid "&Data" #~ msgstr "&Datos" #~ msgid "Kbarcode is a free, full featured barcode solution for KDE." #~ msgstr "" #~ "Kbarcode es una solución libre y completa para la realización de " #~ "códigos de barras en KDE." #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "&New Label" #~ msgstr "&Nueva etiqueta" #~ msgid "&Load Label" #~ msgstr "&Cargar etiqueta" #~ msgid "&New Item" #~ msgstr "&Nuevo elemento"