# translation of de.po to
# German Translation of KBarcode
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# DOMINIK SEICHTER , 2002,2003.
# Dominik Seichter , 2003, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Dominik Seichter \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dominik Seichter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "domseichter@web.de"
#: barcodecombo.cpp:75
msgid "&Encoding Type:"
msgstr "&Codierungs Art:"
#: barcodecombo.cpp:84
msgid "&Value:"
msgstr "&Wert:"
#: barcodecombo.cpp:107
msgid "&Display text"
msgstr "&Text anzeigen"
#: barcodecombo.cpp:112
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Erweitert..."
#: barcodecombo.cpp:116 propertywidget.cpp:478
msgid "&Insert Data Field..."
msgstr "&Daten Feld einfügen..."
#: barcodecombo.cpp:121
msgid "&Margin:"
msgstr "&Rand:"
#: barcodecombo.cpp:128 propertywidget.cpp:138 propertywidget.cpp:463
msgid "&Rotation:"
msgstr "&Rotation:"
#: barcodecombo.cpp:135
msgid "&Scale (in permille):"
msgstr "&Skalierung (in Promille):"
#: barcodecombo.cpp:142
msgid "&Crop:"
msgstr "&Abschneiden:"
#: barcodedialog.cpp:46
msgid "Barcode Generator"
msgstr "Barcode Generator"
#: barcodedialog.cpp:57
msgid "&Generate"
msgstr "&Erstellen"
#: barcodedialog.cpp:72
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: barcodedialog.cpp:147
msgid "An error occurred during saving the image"
msgstr "Fehler beim speichern des Bildes"
#: barcodedialogs.cpp:41
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Barcode Einstellungen"
#: barcodedialogs.cpp:47 barcodedialogs.cpp:246
msgid "PDF417"
msgstr "PDF417"
#: barcodedialogs.cpp:53
msgid "DataMatrix"
msgstr "DataMatrix"
#: barcodedialogs.cpp:59 barcodedialogs.cpp:106
msgid "TBarcode"
msgstr "TBarcode"
#: barcodedialogs.cpp:65 barcodedialogs.cpp:458
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr "Barcode Writer in Pure Postscript"
#: barcodedialogs.cpp:71 barcodedialogs.cpp:422
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: barcodedialogs.cpp:76 barcodedialogs.cpp:344
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#: barcodedialogs.cpp:114
msgid "Module width (mm):"
msgstr "Modul Breite (mm):"
#: barcodedialogs.cpp:118
msgid "Barcode Height (mm):"
msgstr "Barcode Höhe (in mm):"
#: barcodedialogs.cpp:121
msgid "&Translate escape sequences"
msgstr "&Escape Sequenzen übersetzen"
#: barcodedialogs.cpp:122
msgid "&Text above barcode"
msgstr "&Text über dem Barcode"
#: barcodedialogs.cpp:123
msgid "&Auto correction"
msgstr "&Auto Korrektur"
#: barcodedialogs.cpp:127
msgid "&Checksum calculation method:"
msgstr "&Berechnungs Methode für Checksummen:"
#: barcodedialogs.cpp:141
msgid ""
"Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value."
msgstr ""
"Verändert die Modulbreite von TBarcode. Bitte sehen Sie in die TBarcode "
"Dokumentation für Details. Normalerweise müssen Sie diesen Wert nicht ändern."
""
#: barcodedialogs.cpp:156
msgid "No Checksum"
msgstr "Keine Checksumme"
#: barcodedialogs.cpp:157
msgid "Default Checksum Method"
msgstr "Standard Checksummen Methode"
#: barcodedialogs.cpp:161
msgid "Modulo 10 Checksum"
msgstr "Modulo 10 Checksumme"
#: barcodedialogs.cpp:168
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
msgstr "Module 43 (empfohlen für Code39 und Logmars, 1 Stelle)"
#: barcodedialogs.cpp:171
msgid "Modula 47 (2 digits)"
msgstr "Module 47 (2 Stellen)"
#: barcodedialogs.cpp:174
msgid "Deutsche Post Leitcode"
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
#: barcodedialogs.cpp:177
msgid "Deutsche Post Identcode"
msgstr "Deutsche Post Identcode"
#: barcodedialogs.cpp:180
msgid "Code 11 (1 digit)"
msgstr "Code 11 (1 Stelle)"
#: barcodedialogs.cpp:181
msgid "Code 11 (2 digits)"
msgstr "Code 11 (2 Stellen)"
#: barcodedialogs.cpp:185
msgid "USPS Postnet"
msgstr "USPS Postnet"
#: barcodedialogs.cpp:188
msgid "MSI (1 digit)"
msgstr "MSI (1 Stelle)"
#: barcodedialogs.cpp:189
msgid "MSI (2 digits)"
msgstr "MSI (2 Stellen)"
#: barcodedialogs.cpp:193 barkode.cpp:718 barkode.cpp:744 mybarcode.cpp:551
msgid "Plessey"
msgstr "Plessey"
#: barcodedialogs.cpp:196 barkode.cpp:739
msgid "EAN 8"
msgstr "EAN 8"
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:736
msgid "EAN 13"
msgstr "EAN 13"
#: barcodedialogs.cpp:202
msgid "UPC A"
msgstr "UPC A"
#: barcodedialogs.cpp:205
msgid "UPC E"
msgstr "UPC E"
#: barcodedialogs.cpp:208
msgid "EAN 128"
msgstr "EAN 128"
#: barcodedialogs.cpp:211 barkode.cpp:732
msgid "Code 128"
msgstr "Code 128"
#: barcodedialogs.cpp:214
msgid "Royal Mail 4 State"
msgstr "Royal Mail 4 State"
#: barcodedialogs.cpp:254
msgid "Rows:"
msgstr "Reihen:"
#: barcodedialogs.cpp:258
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: barcodedialogs.cpp:262
msgid "Error correction level:"
msgstr "Fehler Korrektur:"
#: barcodedialogs.cpp:292
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
msgstr "DataMatrix Symbol Größen (Reihen x Spalten):"
#: barcodedialogs.cpp:296
msgid "Automatic calculation"
msgstr "Automatische Berechnung"
#: barcodedialogs.cpp:350
msgid "&Enable sequence"
msgstr "&Sequenz einschalten"
#: barcodedialogs.cpp:352
msgid "Iterate over numbers 0-9"
msgstr "Zahlen 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:353
msgid "Iterate over characters A-Z"
msgstr "Buchstaben A-Z"
#: barcodedialogs.cpp:354
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
msgstr "A-Z, 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:357
msgid "Step:"
msgstr "Schrittweite:"
#: barcodedialogs.cpp:361
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: barcodedialogs.cpp:433
msgid "Bar Color:"
msgstr "Balken Farbe:"
#: barcodedialogs.cpp:434
msgid "Background Color:"
msgstr "Hintergrund Farbe:"
#: barcodedialogs.cpp:435
msgid "Text Color:"
msgstr "Text Farbe:"
#: barcodedialogs.cpp:461
msgid "Enable &Checksum"
msgstr "Prüfsumme &anschalten"
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
msgid "Barcode Printer"
msgstr "Barcode Drucker"
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
msgid "&Output Format:"
msgstr "&Ausgabe Format:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
msgid "&Print to File"
msgstr "InDatei &drucken"
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:125 batchwizard.cpp:257
msgid "&Filename:"
msgstr "&Dateiname:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
msgid "&Device:"
msgstr "&Gerät:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
msgid "TEC Printer (TEC)"
msgstr "TEC-Drucker (TEC)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
msgstr "Zebra Drucker (ZPL)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
msgid "Intermec Printer (IPL)"
msgstr "Intermec Drucker (IPL)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
msgstr "EPCL Drucker (EPCL)"
#: barkode.cpp:660
msgid " [GNU Barcode]"
msgstr " [GNU Barcode]"
#: barkode.cpp:663
msgid " [PDF 417]"
msgstr " [PDF417]"
#: barkode.cpp:666
msgid " [TBarcode]"
msgstr " [TBarcode]"
#: barkode.cpp:669
msgid " [TBarcode2]"
msgstr " [TBarcode2]"
#: barkode.cpp:672
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
msgstr " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
#: barkode.cpp:704 mybarcode.cpp:547
msgid "Raw code 128"
msgstr "Raw Code 128"
#: barkode.cpp:705 mybarcode.cpp:548
msgid "Codabar"
msgstr "Codabar"
#: barkode.cpp:706 mybarcode.cpp:549
msgid "Codabar (no checksum)"
msgstr "Codabar (ohne Checksumme)"
#: barkode.cpp:707 mybarcode.cpp:542
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
msgstr "Code 128 (a,b,c wird automatisch gewählt)"
#: barkode.cpp:708 mybarcode.cpp:544
msgid "Code 128B, full printable ascii"
msgstr "Code 128B, komplettes druckbares ASCII"
#: barkode.cpp:709 mybarcode.cpp:543
msgid "Code 128C (compact form digits)"
msgstr "Code 128C (compact form digits)"
#: barkode.cpp:710 mybarcode.cpp:541
msgid "Code 39 (no checksum)"
msgstr "Code 39 (ohne Checksumme)"
#: barkode.cpp:711 barkode.cpp:734 mybarcode.cpp:540
msgid "Code 39"
msgstr "Code 39"
#: barkode.cpp:712 barkode.cpp:735 mybarcode.cpp:552
msgid "Code 93"
msgstr "Code 93"
#: barkode.cpp:713 mybarcode.cpp:537
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
msgstr "EAN (EAN 8 oder EAN 13)"
#: barkode.cpp:714 mybarcode.cpp:546
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen, keine Checksumme)"
#: barkode.cpp:715 mybarcode.cpp:545
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen)"
#: barkode.cpp:716 mybarcode.cpp:539
msgid "ISBN (still EAN13)"
msgstr "ISBN (EAN13)"
#: barkode.cpp:717 barkode.cpp:743 mybarcode.cpp:550
msgid "MSI"
msgstr "MSI"
#: barkode.cpp:719 mybarcode.cpp:538
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
msgstr "UPC (12-stelliges EAN; UPCA und UPCB)"
#: barkode.cpp:724 mybarcode.cpp:556
msgid "pdf 417 2D Barcode"
msgstr "pdf 417 2D Barcode"
#: barkode.cpp:730
msgid "Australian Post"
msgstr "Australische Post"
#: barkode.cpp:731
msgid "Code 11"
msgstr "Code 11"
#: barkode.cpp:733
msgid "Code 2 of 5"
msgstr "Code 2 aus 5"
#: barkode.cpp:737
msgid "EAN 2"
msgstr "EAN 2"
#: barkode.cpp:738
msgid "EAN 5"
msgstr "EAN 5"
#: barkode.cpp:740
msgid "Interleaved 2 of 5"
msgstr "interleaved 2 aus 5"
#: barkode.cpp:741
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: barkode.cpp:742
msgid "Kix (Dutch Postal)"
msgstr "Kix (Niederländische Post)"
#: barkode.cpp:745
msgid "Postnet"
msgstr "Postnet"
#: barkode.cpp:746
msgid "Rationalized Codabar"
msgstr "Rationalisiertes Codabar"
#: barkode.cpp:747
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
#: barkode.cpp:748
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: barkode.cpp:749
msgid "UPCA"
msgstr "UPCA"
#: barkode.cpp:750
msgid "UPCE"
msgstr "UPCE"
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:340
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
#: batchprinter.cpp:159
msgid "Group : "
msgstr "Gruppe : "
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
#: batchprinter.cpp:164
msgid "Article No. : "
msgstr "Artikel Nummer : "
#: batchprinter.cpp:273
msgid "Creating Images..."
msgstr "Bilder erstellen..."
#: batchprinter.cpp:336
msgid "Can't open the file or device %1."
msgstr "Kann die Datei oder das Gerät %1 nicht öffnen."
#: batchwizard.cpp:116
msgid ""
"This wizard will guide you through the process of printing many labels "
"with KBarcode.
The first step is to select the KBarcode label file you "
"want to print.Dieser Assistent wird Sie beim Drucken von mehreren Labels mit KBarcode begleiten und Ihnen helfen.
Der erste Schritt ist es die KBarcode Label Datei auszuwählen, die Sie drucken wollen."
#: batchwizard.cpp:134
msgid "File Selection"
msgstr "Datei Auswahl"
#: batchwizard.cpp:146
msgid "Print &labels without data"
msgstr "&Labels ohne Daten drucken"
#: batchwizard.cpp:147
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
msgstr "&Artikel aus KBarcodes SQL Datenbank drucken"
#: batchwizard.cpp:148
msgid "Import &variables and print"
msgstr "&Variablen importieren und dann drucken"
#: batchwizard.cpp:149
msgid "Print &contacts from your addressbook"
msgstr "&Kontakte aus Ihrem Addressbuch drucken"
#: batchwizard.cpp:161
msgid "Data Source"
msgstr "Daten Quelle"
#: batchwizard.cpp:173
msgid "Print Data"
msgstr "Daten drucken"
#: batchwizard.cpp:184
msgid "Insert Row"
msgstr "Reihe einfügen"
#: batchwizard.cpp:186
msgid "Delete Row"
msgstr "Reihe löschen"
#: batchwizard.cpp:193
msgid "Import Variables"
msgstr "Variablen importieren"
#: batchwizard.cpp:205
msgid ""
"KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
"can skip this page.
Serial start is a free form start value containing at "
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
"print out.KBarcode kann fortlaufende Seriennummern auf die Label drucken. Wenn Sie das Kommando [seriel] nirgends auf Ihrem Label verwendet haben, können Sie diese Seite überspringen.
Start ist ein beliebiger Ausdruck der mindestens eine Zahl enthalten muss. Diese Zahl wird für jedes gedruckte Label auf dem Ausdruck erhöht."
#: batchwizard.cpp:215 previewdialog.cpp:104
msgid "Serial start:"
msgstr "Startwert:"
#: batchwizard.cpp:219 previewdialog.cpp:106
msgid "Serial increment:"
msgstr "Inkrementierung:"
#: batchwizard.cpp:222
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: batchwizard.cpp:232
msgid "&Print to a system printer or to a file"
msgstr "Auf einen &Drucker oder in eine Datei drucken"
#: batchwizard.cpp:233
msgid "&Create images"
msgstr "&Bilder erstellen"
#: batchwizard.cpp:238
msgid "Print to a special &barcode printer"
msgstr "Auf einen speziellen &Barcode Drucker drucken"
#: batchwizard.cpp:242
msgid "Output &Directory:"
msgstr "Ausgabe &Verzeichnis:"
#: batchwizard.cpp:248
msgid "Output File &Format:"
msgstr "Ausgabe Datei &Format:"
#: batchwizard.cpp:258
msgid "Use &article number for filename"
msgstr "&Artikel Nummer als Dateiname verwenden"
#: batchwizard.cpp:259
msgid "Use &barcode number for filename"
msgstr "&Barcode Nummer als Dateiname verwenden"
#: batchwizard.cpp:260
msgid "Use &custom filename:"
msgstr "&Benutzerspezifischen Dateinamen verwenden:"
#: batchwizard.cpp:283
msgid "Output Device"
msgstr "Ausgabe Gerät"
#: batchwizard.cpp:294
msgid "Customer name and no.:"
msgstr "Kunden Name und Nummer:"
#: batchwizard.cpp:301
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
#: batchwizard.cpp:302
msgid "&Import..."
msgstr "&Importieren..."
#: batchwizard.cpp:303
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."
#: batchwizard.cpp:305
msgid "R&emove All"
msgstr "All&e Entfernen"
#: batchwizard.cpp:308
msgid "Import from File ..."
msgstr "Aus Datei importieren..."
#: batchwizard.cpp:309
msgid "Import from Clipboard ..."
msgstr "Aus Zwischenablage importieren..."
#: batchwizard.cpp:310
msgid "Import barcode_basic"
msgstr "barcode_basic importieren"
#: batchwizard.cpp:314
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: batchwizard.cpp:315
msgid "Number of Labels"
msgstr "Anzahl der Labels"
#: batchwizard.cpp:316 configdialog.cpp:160 configdialog.cpp:166
#: configdialog.cpp:172
msgid "Article Number"
msgstr "Artikel Nummer"
#: batchwizard.cpp:317 configdialog.cpp:161 configdialog.cpp:167
#: configdialog.cpp:173
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: batchwizard.cpp:339
msgid "Enter &data manually"
msgstr "Daten per &Hand eingeben"
#: batchwizard.cpp:340
msgid "Import variables from a &SQL table"
msgstr "Variablen aus einer &SQL Tabelle importieren"
#: batchwizard.cpp:341
msgid "Please enter a sql &query:"
msgstr "Bitte geben Sie eine SQL &Abfrage ein:"
#: batchwizard.cpp:345
msgid "Import from a &CSV file"
msgstr "Aus einer &CSV Datei importieren"
#: batchwizard.cpp:346
msgid "Please select a csv &file:"
msgstr "Bitte wählen Sie eine CSV &Datei:"
#: batchwizard.cpp:349
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codierungs Art:"
#: batchwizard.cpp:358
msgid "Available Variables:"
msgstr "Verfügbare Variablen:"
#: batchwizard.cpp:376
msgid "&Number of labels to print:"
msgstr "&Anzahl der Labels die gedruckt werden sollen:"
#: batchwizard.cpp:407
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr "Fügt alle Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt werden sollen."
#: batchwizard.cpp:408
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr "Fügt die markierten Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt werden sollen."
#: batchwizard.cpp:409
msgid "Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr "Entfernt die markierten Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt werden sollen."
#: batchwizard.cpp:410
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr "Entfernt alle Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt werden sollen."
#: batchwizard.cpp:426
msgid "All Addresses"
msgstr "All Addressen"
#: batchwizard.cpp:427
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Ausgewählte Addressen"
#: batchwizard.cpp:430 batchwizard.cpp:441
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"
#: batchwizard.cpp:431 batchwizard.cpp:442
msgid "Family Name"
msgstr "Name"
#: batchwizard.cpp:432 batchwizard.cpp:443
msgid "Email Address"
msgstr "Email Addresse"
#: batchwizard.cpp:726
msgid "Please enter a valid article ID"
msgstr "Bitte geben Sie ein zulässige Artikel Nummer an"
#: batchwizard.cpp:882
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
msgstr "Das Trennzeichen ist nicht gesetzt. Bitte weisen Sie ihm einen Wert zu."
#: batchwizard.cpp:953 batchwizard.cpp:955
msgid "The following items can not be added:"
msgstr "Die folgenden Werte konnten nicht geladen werden:"
#: batchwizard.cpp:1035
msgid "Can't execute SQL query:
"
msgstr "Kann die SQL Anfrage nicht ausführen:
"
#: batchwizard.cpp:1061
msgid "Can't open file: %1"
msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %1"
#: commands.cpp:436
msgid "New Rectangle"
msgstr "Neues Rechteck"
#: commands.cpp:450
msgid "New Line"
msgstr "Neu Linie"
#: commands.cpp:460
msgid "New Text"
msgstr "Neuer Text"
#: commands.cpp:477
msgid "New TextLine"
msgstr "Neue Textzeile"
#: commands.cpp:494
msgid "New Barcode"
msgstr "Neuer Barcode"
#: configdialog.cpp:47
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
msgstr "Es sind %1 Barcodes im Cache."
#: configdialog.cpp:51 confwizard.cpp:59
msgid "Configure KBarcode"
msgstr "KBarcode Einrichtung..."
#: configdialog.cpp:69
msgid "SQL Settings"
msgstr "SQL Einstellungen"
#: configdialog.cpp:83
msgid "Print Settings"
msgstr "Drucker Einstellungen"
#: configdialog.cpp:91
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
msgstr "Mittlere Auflösung (300dpi)"
#: configdialog.cpp:92
msgid "High Resolution (600dpi)"
msgstr "Hohe Auflösung (600dpi)"
#: configdialog.cpp:93
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
msgstr "Sehr Hohe Auflösung (1200dpi)"
#: configdialog.cpp:113
msgid "Printer Resolution:"
msgstr "Drucker Auflösung:"
#: configdialog.cpp:115
msgid "Preview Page Format:"
msgstr "Vorschau Seiten Format:"
#: configdialog.cpp:130
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Separator:"
msgstr "Trennzeichen:"
#: configdialog.cpp:144
msgid "Quote Character:"
msgstr "Quote Zeichen:"
#: configdialog.cpp:150
msgid "&Use customer article no. for import"
msgstr "Artikel Nummer des Kunden beim Import &benutzen"
#: configdialog.cpp:156
msgid "File Format:"
msgstr "Datei Format:"
#: configdialog.cpp:159 configdialog.cpp:165 configdialog.cpp:171
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#: configdialog.cpp:189
msgid "Label Editor"
msgstr "Label Editor"
#: configdialog.cpp:193
msgid "&Create a new label on startup"
msgstr "Bei Label Editor Start &nach neuen Label fragen"
#: configdialog.cpp:201
msgid "Grid:"
msgstr "Gitter:"
#: configdialog.cpp:208
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitter Farbe:"
#: configdialog.cpp:210
msgid "Date Format:"
msgstr "Datums Format:"
#: configdialog.cpp:218
msgid "On New"
msgstr "Bei Neuem"
#: configdialog.cpp:222
msgid "On New Article"
msgstr "Bei Neuem Artikel"
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
msgid "No Line Break"
msgstr "Keine neue Zeile"
#: configdialog.cpp:230 configdialog.cpp:236
msgid "Line Break"
msgstr "Neue Zeile"
#: configdialog.cpp:231 configdialog.cpp:237
msgid "Insert Label X"
msgstr "X Label einfügen"
#: configdialog.cpp:232 configdialog.cpp:238
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Article No."
msgstr "Artikel Nummer"
#: configdialog.cpp:239
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppe"
#: configdialog.cpp:263
msgid "On New Group"
msgstr "Bei Neuer Gruppe"
#: configdialog.cpp:307
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#: configdialog.cpp:312
msgid "Barcode Cache"
msgstr "Barcode-Cache"
#: configdialog.cpp:321
msgid "Barcode Cache Size:"
msgstr "Größe des Barcode Cache's:"
#: configdialog.cpp:325
msgid "&Clear"
msgstr "&Leeren"
#: configdialog.cpp:338
msgid ""
"Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
"print lot's of articles, you should set this to be the same as the number of "
"articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
"requires about 20kb of diskspace."
msgstr ""
"Bestimmt wie viele Barcodes auf der Festplatte zwischen gespeichert "
"werden sollen. Wenn Sie regelmäßig viele Artikel drucken, sollten Sie diesen "
"Wert auf die Anzahl der Artikel in Ihrer Datenbank setzen um einen "
"schnelleren Druck zu erreichen. Ein Barcode benötigt im Cache ca. 20kb."
#: configdialog.cpp:348
msgid "Address Import"
msgstr "Adressen Import"
#: configdialog.cpp:466
msgid "Preview: "
msgstr "Vorschau: "
#: confwizard.cpp:45
msgid ""
"KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3. It can be "
"used to print every thing from simple business cards up to complex labels "
"with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an "
"easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels "
"(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database "
"management tools and translations in many languages. Even printing more than "
"10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a "
"simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
msgstr ""
"KBarcode ist eine Barcode und Label Anwendung für KDE 3. Es kann von simplen "
"Visitenkarten bis zu komplexen Labels mit mehreren Barcodes (z.B. Artikel "
"Beschreibungen) alles drucken. KBarcode hat einen einfach zu benutzenden "
"WYSIWYG Label Designer, einen Einstellungs Assistenten, Batch Import von "
"Labels (direkt vom Bestellungs Eingang), über 1000 Labeldefinitionen, "
"Datenbank Werkzeuge und Übersetzungen in viele Sprachen. Nicht einmal das "
"drucken von mehr als 10.000 Labels ist ein Problem für KBarcode. Außerdem "
"ist es ein einfacher xbarcode Ersatz zum erstellen von Barcodes. Alle "
"bekannten Barcode Formate wie EAN, UPC, CODE39 und ISBN werden unterstützt."
#: confwizard.cpp:101
msgid "Welcome to KBarcode
"
msgstr "Willkommen bei KBarcode
"
#: confwizard.cpp:111
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: confwizard.cpp:124
msgid "System Check"
msgstr "System Überprüfung"
#: confwizard.cpp:133
msgid "&Use database with KBarcode"
msgstr "&Datenbank mit KBarcode benutzen"
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: confwizard.cpp:153
msgid ""
"KBarcode can create the required SQL tables for you.
KBarcode will add "
"also some Label Definitions to the tables.
After that you can fill the "
"tables with some example data."
msgstr ""
"KBarcode kann die benötigten SQL Tabellen für Sie erstellen.
KBarcode "
"wird auch die Label Definition in die Datenbank importieren.
Danach "
"können Sie auch Beispiel Daten in die Datenbank importieren."
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:77
msgid "&Create Tables"
msgstr "&Tabellen erstellen"
#: confwizard.cpp:165
msgid "&Add Example Data"
msgstr "&Beispiel Daten importieren"
#: confwizard.cpp:170
msgid "Create Tables"
msgstr "Tabellen erstellen"
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:442
msgid "Connection failed:
"
msgstr "Datenbank aufruf fehlgeschlagen:
"
#: confwizard.cpp:225
msgid "Example data has been imported."
msgstr "Beispiel Daten wurden importiert."
#: confwizard.cpp:236
msgid ""
"There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
"access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source "
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
"them first."
msgstr ""
"Es sind keine Qt SQL Treiber installiert. KBarcode braucht diese Treiber um "
"die verschiedenen SQL Datenbanken anzusprechen. Diese Treiber sind Teil der "
"Qt Quellcode Distribution und sollten auch in ihrer Distribution enthalten "
"sein. Bitte installieren Sie zuerst die Treiber."
#: csvimportdlg.cpp:52
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#: csvimportdlg.cpp:52
msgid "Import the selected file into your tables."
msgstr "Importiere die ausgewählte Datei in die SQL Tabelle."
#: csvimportdlg.cpp:72
msgid "Column:"
msgstr "Spalte:"
#: csvimportdlg.cpp:76
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: csvimportdlg.cpp:79
msgid "Database field to use for this column:"
msgstr "Datenbankfeld, dass für diese Spalte benutzt werden soll:"
#: csvimportdlg.cpp:83
msgid "File to import:"
msgstr "Datei zum importieren:"
#: csvimportdlg.cpp:85
msgid "Encoding:"
msgstr "Codierungs Art:"
#: csvimportdlg.cpp:87
msgid "Import into table:"
msgstr "In Tabelle importieren:"
#: csvimportdlg.cpp:221
msgid "Could not import the following line:"
msgstr "Konnte diese Zeile nicht importieren:"
#: csvimportdlg.cpp:224
msgid "Data was imported successfully."
msgstr "Daten wurden erfolgreich importiert."
#: databasebrowser.cpp:46
msgid "Current Table: "
msgstr "Aktuelle Tabelle: "
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
msgid "&Import CSV File..."
msgstr "&CSV Datei importieren..."
#: definition.cpp:547
msgid ""
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
"file $KDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
"file containing the labeldefinitions."
msgstr ""
"KBarcode kann die Label Definitionen nicht finden. Bitte stellen Sie sicher, "
"dass die Datei $KDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql existiert. "
"Diese Datei ist Teil der KBarcode Distribution. Sie werden jetzt nach einer "
"Datei gefragt die die Label Definitionen enthält."
#: definitiondialog.cpp:82
msgid "Add Label Definition"
msgstr "Label Definition hinzufügen"
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
msgid "Producer:"
msgstr "Hersteller:"
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: definitiondialog.cpp:99
msgid "Width (in %1):"
msgstr "Breite (in %1):"
#: definitiondialog.cpp:103
msgid "Height (in %1):"
msgstr "Höhe (in %1):"
#: definitiondialog.cpp:107
msgid "Horizontal Gap:"
msgstr "Horizontaler Abstand:"
#: definitiondialog.cpp:111
msgid "Vertical Gap:"
msgstr "Vertikaler Abstand:"
#: definitiondialog.cpp:115
msgid "Top Gap:"
msgstr "Abstand nach Oben:"
#: definitiondialog.cpp:119
msgid "Left Gap:"
msgstr "Abstand nach Links:"
#: definitiondialog.cpp:123
msgid "Number Horizontal:"
msgstr "Horizontaler Anzahl:"
#: definitiondialog.cpp:127
msgid "Number Vertical:"
msgstr "Vertikale Anzahl:"
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:142
#: propertywidget.cpp:481
msgid "0"
msgstr "0"
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
msgid "0123456789."
msgstr "0123456789."
#: definitiondialog.cpp:189
msgid "More &Information"
msgstr "Mehr &Informationen"
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: definitiondialog.cpp:398
msgid "Number of horizontal Labels"
msgstr "Horizontale Label"
#: definitiondialog.cpp:400
msgid "Number of vertical Labels"
msgstr "Vertikale Label"
#: definitiondialog.cpp:404
msgid "Gap Top"
msgstr "Abstand Oben"
#: definitiondialog.cpp:406
msgid "Gap Left"
msgstr "Abstand Links"
#: definitiondialog.cpp:411
msgid "Vertical Gap"
msgstr "Vertikaler Abstand"
#: definitiondialog.cpp:412
msgid "Horizontal Gap"
msgstr "Horizontaler Abstand"
#: documentitemdlg.cpp:34
msgid "&Position && Size"
msgstr "&Position && Größe"
#: documentitemdlg.cpp:37
msgid "&Border"
msgstr "&Rand"
#: documentitemdlg.cpp:42
msgid "&Fill Color"
msgstr "&Füll Farbe:"
#: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:530
msgid "&Barcode"
msgstr "&Barcode"
#: documentitemdlg.cpp:52
msgid "&Rotation"
msgstr "&Rotation"
#: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:467
msgid "&Image"
msgstr "&Bild"
#: documentitemdlg.cpp:78
msgid "&Visibility"
msgstr "&Sichtbarkeit"
#: documentitemdlg.cpp:109
msgid "Property changed"
msgstr "Eigenschaft geändert"
#: dsmainwindow.cpp:71
msgid "&Start Configuration Wizard..."
msgstr "Einrichtungs Assistent &Starten..."
#: dsmainwindow.cpp:73
msgid "&Connect to Database"
msgstr "&Datenbank Verbindung"
#: dsmainwindow.cpp:80
msgid "&Import Label Definitions"
msgstr "&Label Definitionen Importieren"
#: dsmainwindow.cpp:83
msgid "&Import Example Data"
msgstr "&Beispiel Daten Importieren"
#: dsmainwindow.cpp:94
msgid "&System Check..."
msgstr "&System Überprüfung..."
#: dsmainwindow.cpp:95
msgid "&Barcode Help..."
msgstr "&Barcode Hilfe..."
#: dsmainwindow.cpp:96
msgid "&Donate..."
msgstr "&Spenden..."
#: dsmainwindow.cpp:179
msgid ""
"The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage."
"
"
msgstr ""
"Die KBarcode Dokumentation kann als PDF Datei von der KBarcode Webseite "
"heruntergeladen werden.
"
#: dsmainwindow.cpp:181
msgid "Download Now"
msgstr "Jetzt Herunterladen"
#: dsmainwindow.cpp:211
msgid ""
"It is possible to support the further development of KBarcode through "
"donations. PayPal will be used for processing the donation.
"
msgstr ""
"Sie können die weitere Entwicklung von KBarcode durch Spenden fördern. "
"PayPal wird zur Abwicklung der Spenden verwendet.
"
#: dsmainwindow.cpp:214
msgid "Donate Now"
msgstr "Jetzt spenden"
#: dsmainwindow.cpp:226
msgid "Barcode Support
"
msgstr "Barcode Unterstützung
"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234
msgid "No
"
msgstr "Nein
"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234
msgid "Found
"
msgstr "Gefunden
"
#: dsmainwindow.cpp:237
msgid ""
"To get barcode support you have to either install GNU Barcode"
"i>, TBarcode or PDF417 Enc.
"
msgstr ""
"Um Barcode Unterstützung zu erhalten müssen Sie entweder GNU "
"Barcode, TBarcode oder PDF417 Enc installieren.
"
#: dsmainwindow.cpp:239
msgid "Database Support
"
msgstr "Datenbank Unterstützung
"
#: dsmainwindow.cpp:247
msgid "Driver found: "
msgstr "Treiber gefunden: "
#: dsmainwindow.cpp:252
msgid "No database drivers found. SQL database support is disabled.
"
msgstr ""
"Keine Datenbank Treiber gefunden. SQL Unterstützung wurde abgeschalten."
"
"
#: imageitem.cpp:267
msgid "Expression: "
msgstr "Ausdruck: "
#: kbarcode.cpp:51
msgid "Barcode &Generator..."
msgstr "Barcode &Generator..."
#: kbarcode.cpp:53
msgid "&Label Editor..."
msgstr "&Label Editor..."
#: kbarcode.cpp:54
msgid "&Batch Printing..."
msgstr "&Massen Druck..."
#: kbarcode.cpp:55
msgid "Edit SQL &Tables..."
msgstr "SQL &Tabellen Bearbeiten..."
#: kbarcode.cpp:75
msgid "&Edit Label Definitions"
msgstr "&Label Definitionen Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:78
msgid "&Edit Articles"
msgstr "&Artikel Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:81
msgid "&Edit Customers"
msgstr "&Kunden Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:84
msgid "&Edit Customer Text"
msgstr "&Customer Text Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:180
msgid ""
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
"IMAGE or BARCODE."
msgstr "%1 ist kein gültiges Ausgabe Format für --output. Gültige Werte sind POSTSCRIPT, IMAGE und BARCODE."
#: label.cpp:188 propertywidget.cpp:227
msgid "Static"
msgstr "Fest"
#: labeleditor.cpp:355
msgid "Select Label"
msgstr "Label Auswahl"
#: labeleditor.cpp:392
msgid ""
"The file %1 cannot be loaded as the label definition is missing."
"qt>"
msgstr "Die Datei %1 kann nicht geladen werden, da die dafür benötigten Label Definitionen fehlen."
#: labeleditor.cpp:451
msgid "Close &Label"
msgstr "Label Schl&ießen"
#: labeleditor.cpp:453
msgid "&Recent Files"
msgstr "&Zuletzt geöffnete Dateien"
#: labeleditor.cpp:455
msgid "&Import and Print Batch File..."
msgstr "&Batch Datei importieren und drucken..."
#: labeleditor.cpp:459
msgid "&Change description..."
msgstr "&Beschreibung ändern..."
#: labeleditor.cpp:460
msgid "&Delete Object"
msgstr "&Objekt Löschen"
#: labeleditor.cpp:463
msgid "Print to &Barcode Printer..."
msgstr "Auf &Barcode Drucker drucken..."
#: labeleditor.cpp:464
msgid "Print to &Image..."
msgstr "Bilder &erstellen..."
#: labeleditor.cpp:465
msgid "&Change Label..."
msgstr "Label &Ändern..."
#: labeleditor.cpp:466
msgid "Insert &Barcode"
msgstr "&Barcode Einfügen"
#: labeleditor.cpp:469
msgid "Insert &Picture"
msgstr "&Bild Einfügen"
#: labeleditor.cpp:470
msgid "Insert &Text"
msgstr "&Text Einfügen"
#: labeleditor.cpp:471 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98
msgid "Insert &Data Field"
msgstr "&Daten Feld einfügen"
#: labeleditor.cpp:472
msgid "Insert &Text Line"
msgstr "&Textzeile Einfügen"
#: labeleditor.cpp:473
msgid "Insert &Line"
msgstr "&Linie Einfügen"
#: labeleditor.cpp:474
msgid "Insert &Rectangle"
msgstr "&Rechteck Einfügen"
#: labeleditor.cpp:475
msgid "Insert &Ellipse"
msgstr "&Ellipse Einfügen"
#: labeleditor.cpp:477
msgid "&Grid"
msgstr "&Gitter"
#: labeleditor.cpp:478
msgid "&Preview..."
msgstr "&Vorschau..."
#: labeleditor.cpp:485
msgid "Address&book"
msgstr "Adreß&buch"
#: labeleditor.cpp:486
msgid "&Create Single Barcode..."
msgstr "&Einzelnen Barcode Erstellen..."
#: labeleditor.cpp:529
msgid "T&ools"
msgstr "E&xtras"
#: labeleditor.cpp:589
msgid "&On Top"
msgstr "&Nach Ganz Oben"
#: labeleditor.cpp:590
msgid "&Raise"
msgstr "&Aufwärts"
#: labeleditor.cpp:591
msgid "&Lower"
msgstr "&Abwärts"
#: labeleditor.cpp:592
msgid "&To Background"
msgstr "&In den Hintergrund"
#: labeleditor.cpp:595
msgid "Center &Horizontally"
msgstr "&Horizontaler Zentrieren"
#: labeleditor.cpp:596
msgid "Center &Vertically"
msgstr "&Vertikale Zentrieren"
#: labeleditor.cpp:598
msgid "&Order"
msgstr "&Reihenfolge"
#: labeleditor.cpp:599
msgid "&Center"
msgstr "&Zentrieren"
#: labeleditor.cpp:602
msgid "&Protect Position and Size"
msgstr "&Position und Größe schützen"
#: labeleditor.cpp:604
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: labeleditor.cpp:682
msgid "Label Description"
msgstr "Label Beschreibung"
#: labeleditor.cpp:683
msgid "Please enter a description:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung ein:"
#: labeleditor.cpp:712
msgid "Size: "
msgstr "Größe: "
#: labeleditor.cpp:715
msgid "Label Template: "
msgstr "Label Vorlage: "
#: labeleditor.cpp:746
msgid "Protected Item"
msgstr "Element geschützt"
#: labeleditor.cpp:845
msgid "Spellchecking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: labeleditor.cpp:1019
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
#: labeleditor.cpp:1054
msgid "The document has been modified.
Do you want to save it ?"
msgstr "Das Dokument wurde verändert.
Wollen Sie es speichern ?"
#: main.cpp:35
msgid ""
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
"batchprinting mode)"
msgstr "Die Datei in KBarcode laden (wenn die --batch Option benutzt wird, wird die Datei ins Batchdruck Modul geladen)"
#: main.cpp:36
msgid ""
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
msgstr "Drucke alle geladenen Dateien sofort auf dem Standard Drucker oder auf dem Drucker der mit der --printer Option angegeben wurde und beende KBarcode danach"
#: main.cpp:38
msgid "Printer/destination to print on"
msgstr "Drucker/Ziel auf dem gedruckt werden soll"
#: main.cpp:39
msgid "KBarcode Modes:"
msgstr "KBarcode Modi:"
#: main.cpp:40
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
msgstr "KBarcode als xbarcode Ersatz starten"
#: main.cpp:41
msgid "Open the label editor"
msgstr "Den Label Editor starten"
#: main.cpp:42
msgid "Start directly in batchprinting mode"
msgstr "direkt in den Batch Druck Modus starten"
#: main.cpp:43
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
msgstr "Zusätzliche optionen für den Batch Druck (--batch)"
#: main.cpp:44
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
msgstr "Ausgabe Format, wobei mode einer der Werte POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE ist"
#: main.cpp:45
msgid "Set the serial number to be used"
msgstr "Die Seriennummer setzten"
#: main.cpp:46
msgid ""
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
"printed label"
msgstr "Eine vorher angegebene Seriennummer um diesen Wert für jedes Label erhöhen"
#: main.cpp:47
msgid "Print labels without any data"
msgstr "Print labels ohne Daten"
#: main.cpp:48
msgid "Import variable data from a specified sql query"
msgstr "Daten aus einer SQL Abfrage importieren"
#: main.cpp:49
msgid "Import variable data from a specified csv file"
msgstr "Daten aus einer CSV Datei importieren"
#: main.cpp:75
msgid "Kbarcode"
msgstr "KBarcode"
#: main.cpp:76
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3."
msgstr "KBarcode ist eine Barcode und Label Anwendung für KDE 3."
#: main.cpp:81
msgid "Programmer"
msgstr "Programmierer"
#: main.cpp:83
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekt Manager"
#: main.cpp:86
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
msgstr "Hat GNU Barcode geschrieben, auf welchem KBarcode basiert."
#: main.cpp:88
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr "Author von Barcode Writer in Pure Postscript"
#: main.cpp:90
msgid "Italian translation"
msgstr "Italienische Übersetzung"
#: main.cpp:92
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
msgstr "Finnische und Schwedische Übersetzung, sowie das KBarcode Symbol"
#: main.cpp:93
msgid "Spanish translation"
msgstr "Spanische Übersetzung"
#: main.cpp:94
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Ungarische Übersetzung"
#: main.cpp:96
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
msgstr "Tab Icon Code aus qtella."
#: main.cpp:97
msgid "Wrote the RichText KPart"
msgstr "Hat das RichText KPart geschrieben."
#: main.cpp:98
msgid "French Translation"
msgstr "Französische Übersetzung"
#: main.cpp:99
msgid "Help with ZPL and IPL code"
msgstr "Hat mir mit ZPL und IPL geholfen."
#: main.cpp:100
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
msgstr "Hat viele Patches geschrieben um KBarcode zu verbessern"
#: main.cpp:101
msgid "Made the Netherlands translation"
msgstr "Niederländische Übersetzung"
#: main.cpp:102
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
msgstr "Hat viele nützliche Datenfelder zu KBarcode hinzugefügt"
#: main.cpp:103
msgid "Added TEC barcode printer support"
msgstr "Hat die TEC Barcode Drucker Unterstüzung beigesteuert"
#: main.cpp:104
msgid "Added EPCL barcode printer support"
msgstr "Hat EPCL Barcode Drucker Unterstüzung hinzugefügt"
#: measurements.cpp:51
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: measurements.cpp:52
msgid "in"
msgstr "in"
#: mimesources.cpp:33
msgid "Pasted Object"
msgstr "Eingefügtes Objekt"
#: multilineeditdlg.cpp:96
msgid "&Bold"
msgstr "&Fett"
#: multilineeditdlg.cpp:99
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: multilineeditdlg.cpp:102
msgid "&Underline"
msgstr "&Unterstrichen"
#: multilineeditdlg.cpp:105
msgid "Text &Color..."
msgstr "Text &Farbe"
#: multilineeditdlg.cpp:110
msgid "&Font"
msgstr "&Schrift"
#: multilineeditdlg.cpp:113
msgid "Font &Size"
msgstr "Schrift &Größe"
#: multilineeditdlg.cpp:119
msgid "Align &Left"
msgstr "&Links Bündig"
#: multilineeditdlg.cpp:122
msgid "Align &Center"
msgstr "&Zentrieren"
#: multilineeditdlg.cpp:125
msgid "Align &Right"
msgstr "&Rechts Bündig"
#: multilineeditdlg.cpp:128
msgid "&Justify"
msgstr "&Blocksatz"
#: mybarcode.cpp:85
msgid "Barcode not valid!"
msgstr "Barcode nicht zulässig!"
#: mycanvasview.cpp:152
msgid "Position: "
msgstr "Position: "
#: mycanvasview.cpp:281
msgid "Item Moved"
msgstr "Element verschoben"
#: newlabel.cpp:41
msgid "New Label"
msgstr "Neues Label"
#: newlabel.cpp:49
msgid "Create a new Label
"
msgstr "Ein neues Label erstellen
"
#: newlabel.cpp:51
msgid "Change Label Size
"
msgstr "Label Größe ändern
"
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: newlabel.cpp:72
msgid "&Start with an empty label"
msgstr "&Mit einem leeren Label starten"
#: newlabel.cpp:102
msgid "&Add own Label Definition"
msgstr "&Eigene Label Definition hinzufügen"
#: newlabel.cpp:168
msgid ""
"Format:
\n"
"Width: "
msgstr ""
"Format:
\n"
"Breite: "
#: newlabel.cpp:169
msgid "%1
Height: "
msgstr "%1
Höhe: "
#: newlabel.cpp:170
msgid "%2
Horizontal Gap: "
msgstr "%2
Horizontaler Abstand: "
#: newlabel.cpp:171
msgid "%3
Vertical Gap: "
msgstr "%3
Vertikaler Abstand: "
#: newlabel.cpp:172
msgid "%4
Top Gap: "
msgstr "%4
Abstand nach Oben: "
#: newlabel.cpp:173
msgid "%5
Left Gap: "
msgstr "%5
Abstand nach Links: "
#: newlabel.cpp:192
msgid "No label selected."
msgstr "Kein Label ausgewählt."
#: previewdialog.cpp:89
msgid "Select &Address"
msgstr "&Adresse auswählen"
#: previewdialog.cpp:95
msgid "Customer Name and No.:"
msgstr "Kunden Name und Nummer:"
#: previewdialog.cpp:98
msgid "Article Number:"
msgstr "Artikel Nummer:"
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: previewdialog.cpp:102
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: previewdialog.cpp:108
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Adreß&buch Eintrag:"
#: printersettings.cpp:39
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO-A3"
#: printersettings.cpp:40
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO-A4"
#: printersettings.cpp:41
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO-A5"
#: printersettings.cpp:42
msgid "US Letter"
msgstr "US-Letter"
#: printersettings.cpp:43
msgid "US Legal"
msgstr "US-Legal"
#: printersettings.cpp:44
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: printersettings.cpp:46
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO-B5"
#: printersettings.cpp:47
msgid "US Executive"
msgstr "US-Executive"
#: printersettings.cpp:48
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO-A0"
#: printersettings.cpp:49
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO-A1"
#: printersettings.cpp:50
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO-A2"
#: printersettings.cpp:51
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO-A6"
#: printersettings.cpp:52
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO-A7"
#: printersettings.cpp:53
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO-A8"
#: printersettings.cpp:54
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO-A9"
#: printersettings.cpp:55
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO-B0"
#: printersettings.cpp:56
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO-B1"
#: printersettings.cpp:57
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO-B10"
#: printersettings.cpp:58
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO-B2"
#: printersettings.cpp:59
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO-B3"
#: printersettings.cpp:60
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO-B4"
#: printersettings.cpp:61
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO-B6"
#: printersettings.cpp:62
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO-C5"
#: printersettings.cpp:63
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: printersettings.cpp:64
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO-DL"
#: printersettings.cpp:65
msgid "US Folio"
msgstr "US-Folio"
#: printersettings.cpp:66
msgid "US Ledger"
msgstr "US-Ledger"
#: printersettings.cpp:67
msgid "US Tabloid"
msgstr "US-Tabloid"
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
msgid "Number of labels:"
msgstr "Anzahl der Labels:"
#: printlabeldlg.cpp:40
msgid "Start at label position:"
msgstr "Ab Label Position drucken:"
#: printlabeldlg.cpp:43
msgid "&Print crop marks (borders)"
msgstr "&Schnittgrenzen drucken (Rand)"
#: propertywidget.cpp:56
msgid "Image Saved in KBarcode"
msgstr "Bild in KBarcode gespeichert"
#: propertywidget.cpp:88
msgid "&Border Visible"
msgstr "&Rand sichtbar"
#: propertywidget.cpp:99 propertywidget.cpp:188 rectsettingsdlg.cpp:159
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: propertywidget.cpp:101 rectsettingsdlg.cpp:161
msgid "Line Width:"
msgstr "Linien Breite:"
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
msgid "Line Style:"
msgstr "Linien Stil:"
#: propertywidget.cpp:143 propertywidget.cpp:482
msgid "90"
msgstr "90"
#: propertywidget.cpp:144 propertywidget.cpp:483
msgid "180"
msgstr "180"
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:484
msgid "270"
msgstr "270"
#: propertywidget.cpp:210
msgid "Barcode Settings:"
msgstr "Barcode Einstellungen:"
#: propertywidget.cpp:343
msgid "&Protect item from being moved or resized"
msgstr "Element vorm verschieben und Größen Änderungen &schützen."
#: propertywidget.cpp:354
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: propertywidget.cpp:355
msgid "&Left:"
msgstr "&Links:"
#: propertywidget.cpp:356
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: propertywidget.cpp:357
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: propertywidget.cpp:468
msgid "&Load image from path"
msgstr "Bild von Pfad &laden"
#: propertywidget.cpp:472
msgid "&Read image path from expression"
msgstr "Bildpfad aus einem Ausdruck erstellen"
#: propertywidget.cpp:486
msgid "&Size"
msgstr "&Größe"
#: propertywidget.cpp:488
msgid "&None"
msgstr "&Nichts"
#: propertywidget.cpp:490
msgid "S&cale"
msgstr "S&kalierung"
#: propertywidget.cpp:492
msgid "Mirror &Horizontaly"
msgstr "&Horizontaler spiegeln"
#: propertywidget.cpp:493
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "&Vertikal spiegeln"
#: propertywidget.cpp:519
msgid "Image format not supported for file: %1"
msgstr "Bildformat nicht unterstützt für die Datei: %1"
#: propertywidget.cpp:608
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
msgstr "JavaScript Programm ausführen um die sichtbarkeit dieses Elements zu bestimmen:"
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: rectsettingsdlg.cpp:71
msgid "&Enable Border"
msgstr "&Rand sichtbar"
#: rectsettingsdlg.cpp:73
msgid "Fill Color:"
msgstr "Füll Farbe:"
#: rectsettingsdlg.cpp:77
msgid "Border Color:"
msgstr "Rand Farbe:"
#: rectsettingsdlg.cpp:79
msgid "Border Width:"
msgstr "Rand:"
#: smalldialogs.cpp:35
msgid "Add Barcode_basic"
msgstr "barcode_basic hinzufügen"
#: smalldialogs.cpp:61
msgid "Add Items"
msgstr "Einträge hinzufügen"
#: smalldialogs.cpp:68
msgid "Edit Item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
#: smalldialogs.cpp:92
msgid "Article:"
msgstr "Artikel:"
#: sqltables.cpp:117
msgid "Unable to open database: "
msgstr "Kann die Datenbank nicht öffnen: "
#: sqltables.cpp:139
msgid "We are going to re-create the tables '"
msgstr "Die folgenden Tabellen werden neu erstellt '"
#: sqltables.cpp:141
msgid "' and '"
msgstr "' und '"
#: sqltables.cpp:161
msgid "Can't create database "
msgstr "Kann die Datenbank nicht erstellen "
#: sqltables.cpp:161
msgid "
You can continue if the database exists already."
msgstr ""
"
Sie können das Erstellen fortsetzen wenn die Datenbank bereits existiert."
""
#: sqltables.cpp:178
msgid "KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
msgstr ""
"KBarcode konnte die benötigte Datenbank nicht erstellen. Bitte erstellen Sie "
"sie manuell."
#: sqltables.cpp:260
msgid "Created table "
msgstr "Tabelle erstellt "
#: sqltables.cpp:260
msgid " successfully!"
msgstr " erfolgreich!"
#: sqltables.cpp:264
msgid "Can't connect to database."
msgstr "Kann keine Datenbank Verbindung aufbauen."
#: sqltables.cpp:273
msgid "We are going to delete the complete table: "
msgstr "Die komplette Tabelle wird gelöscht: "
#: sqltables.cpp:295
msgid "We are going to delete the complete tables: "
msgstr "Die folgenden Tabellen werden gelöscht: "
#: sqltables.cpp:313
msgid "SQL import progress:"
msgstr "SQL Import Fortschritt:"
#: sqltables.cpp:324
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
msgstr "Kann die Datei mit den Label Definitionen nicht öffnen."
#: sqltables.cpp:333
msgid "Can't execute command:
"
msgstr "Kann den Befehl nicht ausführen:
"
#: sqltables.cpp:425
msgid ""
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
"updated them without any loss of data."
msgstr ""
"Die SQL Tabellen von KBarcode wurden seit der letzten Version geändert. "
"KBarcode hat sie ohne Datenverlust aktualisiert."
#: sqltables.cpp:447
msgid "Connected successfully to your database"
msgstr "Datenbank Verbindung erfolgreich aufgebaut"
#: sqltables.cpp:491
msgid "Database Settings"
msgstr "Datenbank Einstellungen"
#: sqltables.cpp:501
msgid "Username :"
msgstr "Benutzername :"
#: sqltables.cpp:508
msgid "Password :"
msgstr "Passwort :"
#: sqltables.cpp:516
msgid "Database :"
msgstr "Datenbank :"
#: sqltables.cpp:523
msgid "Host :"
msgstr "Host :"
#: sqltables.cpp:530
msgid "Driver :"
msgstr "Treiber :"
#: sqltables.cpp:543
msgid "&Autoconnect on program start"
msgstr "&Automatisch nach dem Start mit Datenbank verbinden"
#: sqltables.cpp:547
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Einstellungen überprüfen"
#: sqltables.cpp:551
msgid "You have to test your database settings before you can procede."
msgstr ""
"Sie müssen die Datenbank Einstellungen testen, bevor Sie fortfahren "
"können."
#: textlineedit.cpp:138
msgid "&Mag. Vert.:"
msgstr ""
#: textlineedit.cpp:140
msgid "&Mag. Hor.:"
msgstr ""
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
msgid "What do you want to insert?"
msgstr "Was möchten Sie einfügen?"
#: tokendialog.cpp:67
msgid "Insert a &fixed data field"
msgstr "Ein Datenfeld einfügen"
#: tokendialog.cpp:68
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
msgstr "Eine &benutzerspezifische SQL Abfrage, Variable oder JavaScript Funktion einfügen"
#: tokendialog.cpp:72
msgid "Step 1 of 3"
msgstr "Schritt 1 von 3"
#: tokendialog.cpp:79
msgid "Step 2 of 3"
msgstr "Schritt 2 von 3"
#: tokendialog.cpp:86
msgid "Step 3 of 3"
msgstr "Schritt 3 von 3"
#: tokendialog.cpp:94
msgid "&Select from a list of all tokens"
msgstr "Aus einer Liste von Kommandos &auswählen"
#: tokendialog.cpp:95
msgid "Insert printing &informations"
msgstr "Druck &Informationen einfügen"
#: tokendialog.cpp:96
msgid "&Insert a database field"
msgstr "&Datenbank Feld einfügen"
#: tokendialog.cpp:97
msgid "Insert a &date/time function"
msgstr "Eine &Datums/Zeit Funktion einfügen"
#: tokendialog.cpp:98
msgid "Insert an &addressbook field"
msgstr "Ein &Addressbuchfeld einfügen"
#: tokendialog.cpp:111
msgid "Insert a custom &variable"
msgstr "Eine benutzerspezifische &Variable einfügen"
#: tokendialog.cpp:112
msgid "Insert a &SQL query"
msgstr "Eine &SQL Abfrage einfügen"
#: tokendialog.cpp:113
msgid "Insert a &JavaScript function"
msgstr "Eine &JavaScript Funktion einfügen"
#: tokendialog.cpp:135
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategorie:"
#: tokendialog.cpp:139
msgid "&Token:"
msgstr "&Kommando:"
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
msgid "Token"
msgstr "Kommando"
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: tokendialog.cpp:146
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
msgstr "&Benutzerspezifischer Ausdruck der in das Kommando eingefügt werden soll"
#: tokendialog.cpp:151
msgid ""
"Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
"text field."
msgstr "Bestimmte Kommandos, wie zum Beispiel das sqlquery Kommando, benötigen zusätzliche Argumente. Im Falle des des sqlquery Kommandos muss hier natürlich eine SQL Abfrage eingegeben werden."
#: tokendialog.cpp:191
msgid "&Create a new custom variable"
msgstr "Eine neue benutzerspezifische Variable &erstellen"
#: tokendialog.cpp:194
msgid "&Insert an existing custom variable"
msgstr "Eine existierende benutzerspezifische &Variable einfügen"
#: tokendialog.cpp:219
msgid ""
"No SQL connection found!
You can build a query, but you will "
"not be able to execute or test it right now.
"
msgstr "Keine SQL Verbindung gefunden!
Sie können Ihre SQL Abfrage jetzt erstellen, können Sie aber weder testen noch ausführen."
#: tokendialog.cpp:224
msgid "&SQL Query:"
msgstr "&SQL Abfrage:"
#: tokendialog.cpp:226
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: tokendialog.cpp:231
msgid "Query test results:"
msgstr "Ergebnis der Abfrage:"
#: tokendialog.cpp:246
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
msgstr "/* Fügen Sie Ihr JavaScript Programm in dieses Textfeld ein. */\n"
#: tokendialog.cpp:339
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
msgid "Variable defined by the user for this label."
msgstr "Variablen die von Benutzer für dieses Label definiert wurden."
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
msgid "Custom Values"
msgstr "Benutzerspezifische Werte"
#: tokenprovider.cpp:210
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Zeit"
#: tokenprovider.cpp:211
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressbuch"
#: tokenprovider.cpp:216
msgid "Article description from barcode_basic"
msgstr "Artikel Beschreibung aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:217
msgid "Article number from barcode_basic"
msgstr "Artikel Nummer aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:224
msgid "customer number of the current customer"
msgstr "Kunden Nummer des aktuellen Kunden"
#: tokenprovider.cpp:225
msgid "name of the current customer"
msgstr "Name des aktuellen Kunden"
#: tokenprovider.cpp:226
msgid "Barcode number from barcode_basic"
msgstr "Barcode Nummer aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:228
msgid "group of the current article"
msgstr "Gruppe des aktuellen Artikels"
#: tokenprovider.cpp:229
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr "Barcode Codierungs Art aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:230
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr "Lesbare Barcode Codierungs Art aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:235
msgid "Path and filename of this file"
msgstr "Pfad und Dateiname dieser Datei"
#: tokenprovider.cpp:236
msgid "number of labels currently printed during this printout"
msgstr "Anzahl der Labels die bisher gedruckt wurden"
#: tokenprovider.cpp:237
msgid "current column on the page"
msgstr "Spalte auf der Seite"
#: tokenprovider.cpp:238
msgid "current row on the page"
msgstr "Reihe auf der Seite"
#: tokenprovider.cpp:239
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
#: tokenprovider.cpp:240
msgid "Current resolution"
msgstr "Auflösung"
#: tokenprovider.cpp:241
msgid "Include a serial number on your labels."
msgstr "Eine Seriennummer in Ihre Label einfügen"
#: tokenprovider.cpp:247
msgid "Execute java script code"
msgstr "JavaScript Programme ausführen"
#: tokenprovider.cpp:248
msgid "Insert the result of a custom sql query"
msgstr "Das Ergebnis einer benutzerspezifischen SQL Abfrage einfügen"
#: tokenprovider.cpp:249
msgid "Insert a custom variable"
msgstr "Eine benutzerspezifische Variable einfügen"
#: tokenprovider.cpp:254
msgid "Date formated as configured in the preferences"
msgstr "Datum so formatiert wie in den Einstellungne angegeben"
#: tokenprovider.cpp:255
msgid "Short Weekday Name"
msgstr "Kurzer Name des Wochentags"
#: tokenprovider.cpp:256
msgid "Full Weekday Name"
msgstr "Name des Wochentags"
#: tokenprovider.cpp:257
msgid "Short Month Name"
msgstr "Kurzer Name des Monats"
#: tokenprovider.cpp:258
msgid "Full Month Name"
msgstr "Name des Monats"
#: tokenprovider.cpp:259
msgid "Date-Time"
msgstr "Datum-Zeit"
#: tokenprovider.cpp:260
msgid "Century"
msgstr "Jahrhundert"
#: tokenprovider.cpp:261
msgid "Day Number (01-31)"
msgstr "Tag im Monat (01-31)"
#: tokenprovider.cpp:262
msgid "Month-Day-year"
msgstr "Monat-Tag-Jahr"
#: tokenprovider.cpp:263
msgid "Day Number ( 1-31)"
msgstr "Tag im Monat (1-31)"
#: tokenprovider.cpp:264
msgid "Year-Month-day"
msgstr "Jahr-Monat-tag"
#: tokenprovider.cpp:265
msgid "Week Year (yy)"
msgstr "Woche im Jahr (yy)"
#: tokenprovider.cpp:266
msgid "Week Year (yyyy)"
msgstr "Woche im Jahr (yyyy)"
#: tokenprovider.cpp:267
msgid "Hour (01-24)"
msgstr "Stunde (01-24)"
#: tokenprovider.cpp:268
msgid "Hour (1-12)"
msgstr "Stunde (1-12)"
#: tokenprovider.cpp:269
msgid "Day of Year"
msgstr "Tag im Jahr"
#: tokenprovider.cpp:270
msgid "Month Number (01-12)"
msgstr "Monat (01-12)"
#: tokenprovider.cpp:271
msgid "Minute (00-59)"
msgstr "Minute (00-59)"
#: tokenprovider.cpp:272
msgid "a.m./p.m."
msgstr "a.m/p.m."
#: tokenprovider.cpp:273
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
msgstr "Zeit (h:m:s am/pm)"
#: tokenprovider.cpp:274
msgid "Time (HH:MM)"
msgstr "Zeit (HH:MM)"
#: tokenprovider.cpp:275
msgid "Seconds (00-59)"
msgstr "Sekunden (00-59)"
#: tokenprovider.cpp:276
msgid "Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Zeit (HH::MM:SS)"
#: tokenprovider.cpp:277
msgid "Weekday (1=Monday...)"
msgstr "Wochentag (Montag=1)"
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
msgid "Week Number (00-53)"
msgstr "Nummer der Woche (00-53)"
#: tokenprovider.cpp:279
msgid "Week Number (01-53)"
msgstr "Nummer der Woche (01-53)"
#: tokenprovider.cpp:280
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
msgstr "Wochentag (Sonntag=0)"
#: tokenprovider.cpp:282
msgid "Local Date"
msgstr "Lokales Datumsformat"
#: tokenprovider.cpp:283
msgid "Local Time"
msgstr "Lokales Zeitformat"
#: tokenprovider.cpp:284
msgid "Year (00-99)"
msgstr "Jahr (00-99)"
#: tokenprovider.cpp:285
msgid "Year (YYYY)"
msgstr "Jahr (YYYY)"
#: tokenprovider.cpp:286
msgid "Offset from UTC"
msgstr "Abstand zu UTC"
#: tokenprovider.cpp:287
msgid "Timezone Name"
msgstr "Name der Zeitzone"
#: tokenprovider.cpp:292
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: tokenprovider.cpp:296
msgid "Full E-Mail"
msgstr "Komplette E-Mail Addresse"
#: tokenprovider.cpp:319
msgid "Formatted Address"
msgstr "Formattierte Addresse"
#: tokenprovider.cpp:813
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
msgstr "Fehler: Lehre SQL Abfrage"
#: xmlutils.cpp:344
msgid ""
"This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
"
Please check if the used label definition is correct:
"
msgstr ""
"Diese scheint von einer älteren KBarcode Version erstellt worden zu sein."
"
Bitte prüfen Sie ob die Label Definition noch richtig ist:
"