# translation of it.po to Deutsch # translation of it.po to italian # translation of it.po to Italian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2003. # Dominik Seichter , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-20 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-27 23:32+0100\n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniele Medri" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "madrid@linuxmeeting.net" #: barcodecombo.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Encoding Type:" msgstr "Tipo di codifica:" #: barcodecombo.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Valore:" #: barcodecombo.cpp:107 msgid "&Display text" msgstr "&Visualizza testo" #: barcodecombo.cpp:112 msgid "&Advanced..." msgstr "&Avanzato..." #: barcodecombo.cpp:116 propertywidget.cpp:478 #, fuzzy msgid "&Insert Data Field..." msgstr "Inserisci campo &database" #: barcodecombo.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Margin:" msgstr "Margine:" #: barcodecombo.cpp:128 propertywidget.cpp:138 propertywidget.cpp:463 #, fuzzy msgid "&Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: barcodecombo.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Scale (in permille):" msgstr "Scala (in permille):" #: barcodecombo.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Crop:" msgstr "Ritaglia:" #: barcodedialog.cpp:46 msgid "Barcode Generator" msgstr "Generatore di codice a barre" #: barcodedialog.cpp:57 msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #: barcodedialog.cpp:72 msgid "&Print" msgstr "&Stampa" #: barcodedialog.cpp:147 msgid "An error occurred during saving the image" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine" #: barcodedialogs.cpp:41 msgid "Barcode Settings" msgstr "Impostazioni codice a barre" #: barcodedialogs.cpp:47 barcodedialogs.cpp:246 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: barcodedialogs.cpp:53 msgid "DataMatrix" msgstr "DataMatrix" #: barcodedialogs.cpp:59 barcodedialogs.cpp:106 msgid "TBarcode" msgstr "TBarcode" #: barcodedialogs.cpp:65 barcodedialogs.cpp:458 msgid "Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "" #: barcodedialogs.cpp:71 barcodedialogs.cpp:422 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: barcodedialogs.cpp:76 barcodedialogs.cpp:344 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #: barcodedialogs.cpp:114 msgid "Module width (mm):" msgstr "Modulo larghezza (mm):" #: barcodedialogs.cpp:118 #, fuzzy msgid "Barcode Height (mm):" msgstr "Altezza (mm):" #: barcodedialogs.cpp:121 msgid "&Translate escape sequences" msgstr "&Traduci le sequenze di escape" #: barcodedialogs.cpp:122 msgid "&Text above barcode" msgstr "&Testo sopra il codice a barre" #: barcodedialogs.cpp:123 msgid "&Auto correction" msgstr "Correzione &automatica" #: barcodedialogs.cpp:127 msgid "&Checksum calculation method:" msgstr "Metodo per il calcolo del &checksum:" #: barcodedialogs.cpp:141 msgid "" "Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode " "documentation for details. Normaly you do not want to change this value." msgstr "" "Cambia il modulo utilizzato da tbarcode. Dai un'occhiata alla " "documentazione di tbarcode per dettagli. Normalmente non dovresti cambiare " "questo valore." #: barcodedialogs.cpp:156 msgid "No Checksum" msgstr "Nessun checksum" #: barcodedialogs.cpp:157 msgid "Default Checksum Method" msgstr "Metodo predefinito per il checksum" #: barcodedialogs.cpp:161 msgid "Modulo 10 Checksum" msgstr "Modulo 10 Checksum" #: barcodedialogs.cpp:168 msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)" msgstr "Module 43 (suggerita per Code39 e Logmars, 1 carattere)" #: barcodedialogs.cpp:171 msgid "Modula 47 (2 digits)" msgstr "Modula 47 (2 caratteri)" #: barcodedialogs.cpp:174 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: barcodedialogs.cpp:177 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: barcodedialogs.cpp:180 msgid "Code 11 (1 digit)" msgstr "Code 11 (1 digit)" #: barcodedialogs.cpp:181 msgid "Code 11 (2 digits)" msgstr "Code 11 (2 digits)" #: barcodedialogs.cpp:185 msgid "USPS Postnet" msgstr "USPS Postnet" #: barcodedialogs.cpp:188 msgid "MSI (1 digit)" msgstr "MSI (1 carattere)" #: barcodedialogs.cpp:189 msgid "MSI (2 digits)" msgstr "MSI (2 caratteri)" #: barcodedialogs.cpp:193 barkode.cpp:718 barkode.cpp:744 mybarcode.cpp:551 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: barcodedialogs.cpp:196 barkode.cpp:739 msgid "EAN 8" msgstr "EAN 8" #: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:736 msgid "EAN 13" msgstr "EAN 13" #: barcodedialogs.cpp:202 msgid "UPC A" msgstr "UPC A" #: barcodedialogs.cpp:205 msgid "UPC E" msgstr "UPC E" #: barcodedialogs.cpp:208 msgid "EAN 128" msgstr "EAN 128" #: barcodedialogs.cpp:211 barkode.cpp:732 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: barcodedialogs.cpp:214 msgid "Royal Mail 4 State" msgstr "Royal Mail 4 State" #: barcodedialogs.cpp:254 msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #: barcodedialogs.cpp:258 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: barcodedialogs.cpp:262 msgid "Error correction level:" msgstr "Livello della correzione di errore:" #: barcodedialogs.cpp:292 msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):" msgstr "Dimensione della matrice dei dati per i simboli (righe x colonne)" #: barcodedialogs.cpp:296 msgid "Automatic calculation" msgstr "Calcolo automatico" #: barcodedialogs.cpp:350 msgid "&Enable sequence" msgstr "&Abilita sequenza" #: barcodedialogs.cpp:352 msgid "Iterate over numbers 0-9" msgstr "Itera sopra i numeri 0-9" #: barcodedialogs.cpp:353 msgid "Iterate over characters A-Z" msgstr "Itera sopra i caratteri A-Z" #: barcodedialogs.cpp:354 msgid "Iterate over A-Z, 0-9" msgstr "Itera sopra A-Z, 0-9" #: barcodedialogs.cpp:357 msgid "Step:" msgstr "Passo:" #: barcodedialogs.cpp:361 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: barcodedialogs.cpp:433 #, fuzzy msgid "Bar Color:" msgstr "Colore bordo:" #: barcodedialogs.cpp:434 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "Colore bordo:" #: barcodedialogs.cpp:435 #, fuzzy msgid "Text Color:" msgstr "&Colore del testo..." #: barcodedialogs.cpp:461 #, fuzzy msgid "Enable &Checksum" msgstr "Nessun checksum" #: barcodeprinterdlg.cpp:31 #, fuzzy msgid "Barcode Printer" msgstr "Numero codice a barre" #: barcodeprinterdlg.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Output Format:" msgstr "Formato file di uscita:" #: barcodeprinterdlg.cpp:40 msgid "&Print to File" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:125 batchwizard.cpp:257 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "Nomefile" #: barcodeprinterdlg.cpp:46 msgid "&Device:" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:58 msgid "TEC Printer (TEC)" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:59 msgid "Zebra Printer (ZPL)" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:60 msgid "Intermec Printer (IPL)" msgstr "" #: barcodeprinterdlg.cpp:61 msgid "EPCL Printer (EPCL)" msgstr "" #: barkode.cpp:660 #, fuzzy msgid " [GNU Barcode]" msgstr "Nuovo codice a barre" #: barkode.cpp:663 #, fuzzy msgid " [PDF 417]" msgstr "PDF417" #: barkode.cpp:666 #, fuzzy msgid " [TBarcode]" msgstr "TBarcode" #: barkode.cpp:669 #, fuzzy msgid " [TBarcode2]" msgstr "TBarcode" #: barkode.cpp:672 msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]" msgstr "" #: barkode.cpp:704 mybarcode.cpp:547 msgid "Raw code 128" msgstr "Raw code 128" #: barkode.cpp:705 mybarcode.cpp:548 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: barkode.cpp:706 mybarcode.cpp:549 #, fuzzy msgid "Codabar (no checksum)" msgstr "Code 39 (no checksum)" #: barkode.cpp:707 mybarcode.cpp:542 msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)" msgstr "Code 128 (a,b,c: autoselection)" #: barkode.cpp:708 mybarcode.cpp:544 msgid "Code 128B, full printable ascii" msgstr "Code 128B, full printable ascii" #: barkode.cpp:709 mybarcode.cpp:543 msgid "Code 128C (compact form digits)" msgstr "Code 128C (compact form digits)" #: barkode.cpp:710 mybarcode.cpp:541 msgid "Code 39 (no checksum)" msgstr "Code 39 (no checksum)" #: barkode.cpp:711 barkode.cpp:734 mybarcode.cpp:540 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: barkode.cpp:712 barkode.cpp:735 mybarcode.cpp:552 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: barkode.cpp:713 mybarcode.cpp:537 msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)" msgstr "EAN (EAN 8 or EAN 13)" #: barkode.cpp:714 mybarcode.cpp:546 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)" msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)" #: barkode.cpp:715 mybarcode.cpp:545 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)" msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits)" #: barkode.cpp:716 mybarcode.cpp:539 msgid "ISBN (still EAN13)" msgstr "ISBN (still EAN13)" #: barkode.cpp:717 barkode.cpp:743 mybarcode.cpp:550 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: barkode.cpp:719 mybarcode.cpp:538 msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)" msgstr "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)" #: barkode.cpp:724 mybarcode.cpp:556 msgid "pdf 417 2D Barcode" msgstr "pdf 417 2D Barcode" #: barkode.cpp:730 msgid "Australian Post" msgstr "" #: barkode.cpp:731 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Code 128" #: barkode.cpp:733 #, fuzzy msgid "Code 2 of 5" msgstr "Code 128" #: barkode.cpp:737 #, fuzzy msgid "EAN 2" msgstr "EAN 128" #: barkode.cpp:738 #, fuzzy msgid "EAN 5" msgstr "EAN 8" #: barkode.cpp:740 #, fuzzy msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits)" #: barkode.cpp:741 msgid "ISBN" msgstr "" #: barkode.cpp:742 msgid "Kix (Dutch Postal)" msgstr "" #: barkode.cpp:745 #, fuzzy msgid "Postnet" msgstr "USPS Postnet" #: barkode.cpp:746 msgid "Rationalized Codabar" msgstr "" #: barkode.cpp:747 #, fuzzy msgid "Royal Mail" msgstr "Royal Mail 4 State" #: barkode.cpp:748 msgid "Symbol" msgstr "" #: barkode.cpp:749 #, fuzzy msgid "UPCA" msgstr "UPC A" #: barkode.cpp:750 #, fuzzy msgid "UPCE" msgstr "UPC E" #: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:340 msgid "Printing..." msgstr "Stampa in corso..." #: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158 #: batchprinter.cpp:159 msgid "Group : " msgstr "Gruppo : " #: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163 #: batchprinter.cpp:164 msgid "Article No. : " msgstr "Articolo N. : " #: batchprinter.cpp:273 msgid "Creating Images..." msgstr "Creazione immagini..." #: batchprinter.cpp:336 msgid "Can't open the file or device %1." msgstr "" #: batchwizard.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "This wizard will guide you through the process of printing many labels " "with KBarcode.
The first step is to select the KBarcode label file you " "want to print.
Questo wizard ti guiderà attraverso il processo di configurazione " "del tuo database per utilizzarlo con kbarcode. Se non vuoi utilizzare le " "funzioni di accesso al database che kbarcode offre puoi uscire dal wizard." #: batchwizard.cpp:134 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Descrizione articolo" #: batchwizard.cpp:146 msgid "Print &labels without data" msgstr "" #: batchwizard.cpp:147 msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database" msgstr "" #: batchwizard.cpp:148 msgid "Import &variables and print" msgstr "" #: batchwizard.cpp:149 msgid "Print &contacts from your addressbook" msgstr "" #: batchwizard.cpp:161 msgid "Data Source" msgstr "" #: batchwizard.cpp:173 #, fuzzy msgid "Print Data" msgstr "Qualità di stampa" #: batchwizard.cpp:184 #, fuzzy msgid "Insert Row" msgstr "Inserisci &codice a barre" #: batchwizard.cpp:186 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Elimina elemento" #: batchwizard.cpp:193 #, fuzzy msgid "Import Variables" msgstr "Importa nella tabella:" #: batchwizard.cpp:205 msgid "" "KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did " "not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you " "can skip this page.
Serial start is a free form start value containing at " "least one number. This number is increased for every printed label on the " "print out.The following items can not be added:" msgstr "Il seguente elemento non può essere aggiunto:" #: batchwizard.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Can't execute SQL query:
" msgstr "Impossibile eseguire il comando:
" #: batchwizard.cpp:1061 msgid "Can't open file: %1" msgstr "" #: commands.cpp:436 msgid "New Rectangle" msgstr "Nuovo rettangolo" #: commands.cpp:450 msgid "New Line" msgstr "Nuova linea" #: commands.cpp:460 msgid "New Text" msgstr "Nuovo testo" #: commands.cpp:477 #, fuzzy msgid "New TextLine" msgstr "Nuova linea" #: commands.cpp:494 msgid "New Barcode" msgstr "Nuovo codice a barre" #: configdialog.cpp:47 msgid "There are currently %1 cached barcodes." msgstr "Ci sono attualmente %1 codici a barre in cache." #: configdialog.cpp:51 confwizard.cpp:59 msgid "Configure KBarcode" msgstr "Configura KBarcode" #: configdialog.cpp:69 msgid "SQL Settings" msgstr "Impostazioni SQL" #: configdialog.cpp:83 msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni di stampa" #: configdialog.cpp:91 msgid "Medium Resolution (300dpi)" msgstr "Risoluzione di stampa (300dpi)" #: configdialog.cpp:92 msgid "High Resolution (600dpi)" msgstr "Alta risoluzione (600dpi)" #: configdialog.cpp:93 msgid "Very High Resolution (1200dpi)" msgstr "Alta risoluzione (1200 dpi)" #: configdialog.cpp:113 msgid "Printer Resolution:" msgstr "Risoluzione di stampa:" #: configdialog.cpp:115 msgid "Preview Page Format:" msgstr "Anteprima formato file:" #: configdialog.cpp:130 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: configdialog.cpp:137 msgid "Separator:" msgstr "Separatore:" #: configdialog.cpp:144 msgid "Quote Character:" msgstr "Carattere di quoting:" #: configdialog.cpp:150 msgid "&Use customer article no. for import" msgstr "&Utilizza il numero dell'articolo cliente per l'importazione" #: configdialog.cpp:156 msgid "File Format:" msgstr "Formato file:" #: configdialog.cpp:159 configdialog.cpp:165 configdialog.cpp:171 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: configdialog.cpp:189 msgid "Label Editor" msgstr "Editor di etichetta" #: configdialog.cpp:193 msgid "&Create a new label on startup" msgstr "&Crea una nuova etichetta all'avvio" #: configdialog.cpp:201 msgid "Grid:" msgstr "Griglia:" #: configdialog.cpp:208 msgid "Grid Color:" msgstr "Colore griglia:" #: configdialog.cpp:210 msgid "Date Format:" msgstr "Formato data:" #: configdialog.cpp:218 msgid "On New" msgstr "Con Nuovo" #: configdialog.cpp:222 msgid "On New Article" msgstr "Con Nuovo articolo" #: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235 msgid "No Line Break" msgstr "Nessuna linea di interrunzione" #: configdialog.cpp:230 configdialog.cpp:236 msgid "Line Break" msgstr "Interruzione di linea" #: configdialog.cpp:231 configdialog.cpp:237 msgid "Insert Label X" msgstr "Inserisci etichetta X" #: configdialog.cpp:232 configdialog.cpp:238 msgid "New Page" msgstr "Nuova pagina" #: configdialog.cpp:233 msgid "Article No." msgstr "Articolo N." #: configdialog.cpp:239 msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" #: configdialog.cpp:263 msgid "On New Group" msgstr "Con Nuovo gruppo" #: configdialog.cpp:307 msgid "Barcode" msgstr "Codice a barre" #: configdialog.cpp:312 msgid "Barcode Cache" msgstr "Cache del codice a barre" #: configdialog.cpp:321 msgid "Barcode Cache Size:" msgstr "Dimensione cache del codice a barre:" #: configdialog.cpp:325 msgid "&Clear" msgstr "&Pulisci" #: configdialog.cpp:338 msgid "" "Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you " "print lot's of articles, you should set this to be the same as the number of " "articles in your database to get best speed results.One cached barcode " "requires about 20kb of diskspace." msgstr "" "Specifica quanti codici a barre dovresti tenere in cache sul disco " "fisso. Se stampi molti articoli, dovresti impostare questa per essere la " "stessa del numero di articoli nel tuo database per il massimo risultato in " "termini di velocità. Un codice a barre richiede circa 20kb di spazio disco." #: configdialog.cpp:348 msgid "Address Import" msgstr "Indirizzo di importazione" #: configdialog.cpp:466 msgid "Preview: " msgstr "Anteprima: " #: confwizard.cpp:45 msgid "" "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3. It can be " "used to print every thing from simple business cards up to complex labels " "with several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an " "easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels " "(directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database " "management tools and translations in many languages. Even printing more than " "10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a " "simply xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of " "barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported." msgstr "" "KBarcode è un'applicazione per KDE3 per stampare etichette e codici a barre. " "Può essere utilizzato per stampare biglietti da visita come complesse " "etichette con codici a barre (es. descrizioni articoli). KBarcode ha " "un'interfaccia semplice da utilizzare per progettare le etichette, un wizard " "di impostazioni, la stampa di etichette in modalità batch (direttamente " "dalla nota di spedizione), centinaia di etichette predefinite, strumenti di " "gestione banca dati e traduzione in varie lingue. Stampare oltre 10.000 " "etichette non è un problema per KBarcode. Inoltre è un'alternativa al " "semplice xbarcode per la creazione di codici a barre. Tutti i maggiori tipi " "di codici a barre come EAN, UPC, CODE39 e ISBN sono supportati." #: confwizard.cpp:101 msgid "

Welcome to KBarcode



" msgstr "

Benvenuto in KBarcode



" #: confwizard.cpp:111 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: confwizard.cpp:124 msgid "System Check" msgstr "Controlla sistema" #: confwizard.cpp:133 msgid "&Use database with KBarcode" msgstr "&Utilizza un database con KBarcode" #: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207 msgid "Database" msgstr "Database" #: confwizard.cpp:153 msgid "" "KBarcode can create the required SQL tables for you.
KBarcode will add " "also some Label Definitions to the tables.
After that you can fill the " "tables with some example data." msgstr "" "KBarcode può creare le tabelle SQL necessarie per te.
KBarcode aggiungerà " "anche alcune definizioni di etichette nelle tabelle.
Dopo queste " "operazioni, saranno aggiunti alcuni dati di esempio." #: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:77 msgid "&Create Tables" msgstr "&Crea tabelle" #: confwizard.cpp:165 msgid "&Add Example Data" msgstr "&Aggiungi dati di esempio" #: confwizard.cpp:170 msgid "Create Tables" msgstr "Crea tabelle" #: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:442 msgid "Connection failed:
" msgstr " Connessione fallita:
" #: confwizard.cpp:225 msgid "Example data has been imported." msgstr "I dati di esempio sono stati importati." #: confwizard.cpp:236 msgid "" "There are no Qt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to " "access the different SQL databases. This drivers are part of the Qt Source " "distribution and should also be part of your distribution. Please install " "them first." msgstr "" "Non ci sono driver QT SQL installati. KBarcode richiede questi driver per " "accedere a banche dati SQL. Questi driver sono parte dei sorgenti Qt e " "dovrebbero essere parte della tua distribuzione. Per piacere, installali per " "giovare della funzionalità." #: csvimportdlg.cpp:52 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: csvimportdlg.cpp:52 msgid "Import the selected file into your tables." msgstr "Importa il file selezionato nelle tue etichette." #: csvimportdlg.cpp:72 msgid "Column:" msgstr "Colonna:" #: csvimportdlg.cpp:76 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: csvimportdlg.cpp:79 msgid "Database field to use for this column:" msgstr "Campo del database da utilizzare per questa colonna:" #: csvimportdlg.cpp:83 msgid "File to import:" msgstr "File da importare:" #: csvimportdlg.cpp:85 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Tipo di codifica:" #: csvimportdlg.cpp:87 msgid "Import into table:" msgstr "Importa nella tabella:" #: csvimportdlg.cpp:221 msgid "Could not import the following line:" msgstr "Non è possibile importare la seguente linea:" #: csvimportdlg.cpp:224 msgid "Data was imported successfully." msgstr "I dati sono stati importati con successo." #: databasebrowser.cpp:46 msgid "Current Table: " msgstr "Tabella attuale: " #: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87 msgid "&Import CSV File..." msgstr "&Importa file CSV..." #: definition.cpp:547 msgid "" "KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the " "file $KDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file " "is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the " "file containing the labeldefinitions." msgstr "" "KBarcode non riesce a trovare le proprie definizioni di etichetta. Per " "piacere, assicurati che il file $KDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions." "sql esista. Questo file è parte della distribuzione di KBarcode. Ti sarà " "offerta la possibilità di selezionare ora il file contenente le definizioni " "di etichetta." #: definitiondialog.cpp:82 msgid "Add Label Definition" msgstr "Aggiungi definizione etichetta" #: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64 msgid "Producer:" msgstr "Produttore:" #: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: definitiondialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Width (in %1):" msgstr "Larghezza (mm):" #: definitiondialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "Height (in %1):" msgstr "Altezza (mm):" #: definitiondialog.cpp:107 msgid "Horizontal Gap:" msgstr "Orizzontale:" #: definitiondialog.cpp:111 msgid "Vertical Gap:" msgstr "Verticale:" #: definitiondialog.cpp:115 msgid "Top Gap:" msgstr "Alto:" #: definitiondialog.cpp:119 msgid "Left Gap:" msgstr "Sinistra:" #: definitiondialog.cpp:123 msgid "Number Horizontal:" msgstr "Numero orizzontale:" #: definitiondialog.cpp:127 msgid "Number Vertical:" msgstr "Numero verticale: " #: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152 #: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167 #: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:142 #: propertywidget.cpp:481 msgid "0" msgstr "0" #: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153 #: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168 msgid "0123456789." msgstr "0123456789." #: definitiondialog.cpp:189 msgid "More &Information" msgstr "Maggiori &informazioni" #: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: definitiondialog.cpp:398 msgid "Number of horizontal Labels" msgstr "Numero di etichette orizzontali" #: definitiondialog.cpp:400 msgid "Number of vertical Labels" msgstr "Numero di etichette verticali" #: definitiondialog.cpp:404 msgid "Gap Top" msgstr "Rientro in alto" #: definitiondialog.cpp:406 msgid "Gap Left" msgstr "Rientro sinistro" #: definitiondialog.cpp:411 msgid "Vertical Gap" msgstr "Rientro verticale:" #: definitiondialog.cpp:412 msgid "Horizontal Gap" msgstr "Rientro orizzontale:" #: documentitemdlg.cpp:34 #, fuzzy msgid "&Position && Size" msgstr "Posizione: " #: documentitemdlg.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Border" msgstr "&Ordine" #: documentitemdlg.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Fill Color" msgstr "Colore riempimento:" #: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:530 msgid "&Barcode" msgstr "&Barcode" #: documentitemdlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "&Rotation" msgstr "Rotazione:" #: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Text" msgstr "Testo:" #: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Image" msgstr "...come &Immagine" #: documentitemdlg.cpp:78 msgid "&Visibility" msgstr "" #: documentitemdlg.cpp:109 #, fuzzy msgid "Property changed" msgstr "Gestione progetto" #: dsmainwindow.cpp:71 msgid "&Start Configuration Wizard..." msgstr "&Avvio Wizard di configurazione..." #: dsmainwindow.cpp:73 msgid "&Connect to Database" msgstr "&Connetti al database" #: dsmainwindow.cpp:80 msgid "&Import Label Definitions" msgstr "&Importa definizioni di etichetta" #: dsmainwindow.cpp:83 msgid "&Import Example Data" msgstr "&Importa dati di esempio" #: dsmainwindow.cpp:94 msgid "&System Check..." msgstr "Controlla &sistema..." #: dsmainwindow.cpp:95 msgid "&Barcode Help..." msgstr "Guida sui codici a &barre..." #: dsmainwindow.cpp:96 msgid "&Donate..." msgstr "&Donate..." #: dsmainwindow.cpp:179 msgid "" "The KBarcode documentation is avaible as PDF for download on our webpage." "

" msgstr "" "La documentazione di KBarcode è disponibile in formato PDF sul nostro " "sito web.

" #: dsmainwindow.cpp:181 msgid "Download Now" msgstr "Scarica ora" #: dsmainwindow.cpp:211 msgid "" "It is possible to support the further development of KBarcode through " "donations. PayPal will be used for processing the donation.

" msgstr "" "E' possibile supportare gli ulteriori sviluppi di KBarcode tramite " "donazioni. PayPal sarà utilizzato per il processo di donazioni.

" #: dsmainwindow.cpp:214 msgid "Donate Now" msgstr "Donate ora" #: dsmainwindow.cpp:226 msgid "

Barcode Support

" msgstr "

Supporto per codice a barre

" #: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232 #: dsmainwindow.cpp:234 msgid "No
" msgstr "No
" #: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232 #: dsmainwindow.cpp:234 msgid "Found
" msgstr "Trovato
" #: dsmainwindow.cpp:237 msgid "" "

To get barcode support you have to either install GNU Barcode, TBarcode or PDF417 Enc.

" msgstr "" "

Per avere il supporto per il codice a barre devi installare sia " "GNU Barcode, TBarcode o PDF417 Enc.

" #: dsmainwindow.cpp:239 msgid "

Database Support

" msgstr "

Supporto per database

" #: dsmainwindow.cpp:247 msgid "
  • Driver found: " msgstr "
  • Driver trovato: " #: dsmainwindow.cpp:252 msgid "" "

    No database drivers found. SQL database support is disabled.

    " msgstr "" "

    Nessun driver per database trovato. Il supporto SQL per il database è " "disabilitato.

    " #: imageitem.cpp:267 msgid "Expression: " msgstr "" #: kbarcode.cpp:51 msgid "Barcode &Generator..." msgstr "&Generatore di codice a barre..." #: kbarcode.cpp:53 msgid "&Label Editor..." msgstr "Editor di e&tichetta..." #: kbarcode.cpp:54 msgid "&Batch Printing..." msgstr "Stampa &batch..." #: kbarcode.cpp:55 msgid "Edit SQL &Tables..." msgstr "Modifica le &tabelle SQL..." #: kbarcode.cpp:75 msgid "&Edit Label Definitions" msgstr "Modifica definizioni &etichetta" #: kbarcode.cpp:78 msgid "&Edit Articles" msgstr "&Modifica articoli" #: kbarcode.cpp:81 msgid "&Edit Customers" msgstr "&Modifica clienti" #: kbarcode.cpp:84 msgid "&Edit Customer Text" msgstr "&Modifica testo personalizzato" #: kbarcode.cpp:180 msgid "" "%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, " "IMAGE or BARCODE." msgstr "" #: label.cpp:188 propertywidget.cpp:227 msgid "Static" msgstr "Statico" #: labeleditor.cpp:355 msgid "Select Label" msgstr "Seleziona etichetta" #: labeleditor.cpp:392 msgid "" "The file %1 cannot be loaded as the label definition is missing." msgstr "" #: labeleditor.cpp:451 msgid "Close &Label" msgstr "Chiudi etic&hetta" #: labeleditor.cpp:453 msgid "&Recent Files" msgstr "File &recenti" #: labeleditor.cpp:455 msgid "&Import and Print Batch File..." msgstr "&Importa e stampa file batch..." #: labeleditor.cpp:459 msgid "&Change description..." msgstr "&Cambia descrizione..." #: labeleditor.cpp:460 msgid "&Delete Object" msgstr "&Elimina oggetto" #: labeleditor.cpp:463 msgid "Print to &Barcode Printer..." msgstr "" #: labeleditor.cpp:464 #, fuzzy msgid "Print to &Image..." msgstr "Creazione immagini..." #: labeleditor.cpp:465 msgid "&Change Label..." msgstr "&Cambia etichetta..." #: labeleditor.cpp:466 msgid "Insert &Barcode" msgstr "Inserisci &codice a barre" #: labeleditor.cpp:469 msgid "Insert &Picture" msgstr "Inserisci &figura" #: labeleditor.cpp:470 msgid "Insert &Text" msgstr "Inserisci &testo" #: labeleditor.cpp:471 multilineeditdlg.cpp:138 textlineedit.cpp:98 #, fuzzy msgid "Insert &Data Field" msgstr "Inserisci campo &database" #: labeleditor.cpp:472 #, fuzzy msgid "Insert &Text Line" msgstr "Inserisci &testo" #: labeleditor.cpp:473 msgid "Insert &Line" msgstr "Inserisci &linea" #: labeleditor.cpp:474 msgid "Insert &Rectangle" msgstr "Inserisci &rettangolo" #: labeleditor.cpp:475 msgid "Insert &Ellipse" msgstr "Inserisci &ellisse" #: labeleditor.cpp:477 msgid "&Grid" msgstr "&Griglia" #: labeleditor.cpp:478 msgid "&Preview..." msgstr "&Anteprima..." #: labeleditor.cpp:485 msgid "Address&book" msgstr "Ru&brica" #: labeleditor.cpp:486 msgid "&Create Single Barcode..." msgstr "&Crea singolo codice a barre..." #: labeleditor.cpp:529 msgid "T&ools" msgstr "St&rumenti" #: labeleditor.cpp:589 msgid "&On Top" msgstr "&In alto" #: labeleditor.cpp:590 msgid "&Raise" msgstr "&Alza" #: labeleditor.cpp:591 msgid "&Lower" msgstr "&Abbassa" #: labeleditor.cpp:592 msgid "&To Background" msgstr "&Sullo sfondo" #: labeleditor.cpp:595 msgid "Center &Horizontally" msgstr "Centra &orizzontalmente" #: labeleditor.cpp:596 msgid "Center &Vertically" msgstr "Centra &verticalmente" #: labeleditor.cpp:598 msgid "&Order" msgstr "&Ordine" #: labeleditor.cpp:599 msgid "&Center" msgstr "&Centra" #: labeleditor.cpp:602 msgid "&Protect Position and Size" msgstr "" #: labeleditor.cpp:604 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: labeleditor.cpp:682 msgid "Label Description" msgstr "Descrizione etichetta" #: labeleditor.cpp:683 msgid "Please enter a description:" msgstr "Per piascere, inserisci una descrizione:" #: labeleditor.cpp:712 msgid "Size: " msgstr "Dimensione: " #: labeleditor.cpp:715 msgid "Label Template: " msgstr "Modello di etichetta: " #: labeleditor.cpp:746 #, fuzzy msgid "Protected Item" msgstr "Muovi elemento" #: labeleditor.cpp:845 msgid "Spellchecking" msgstr "Controllo ortografico" #: labeleditor.cpp:1019 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #: labeleditor.cpp:1054 msgid "" "The document has been modified.

    Do you want to save it ?
    " msgstr "Il documento è stato modificato.

    Desideri salvarlo?
    " #: main.cpp:35 msgid "" "Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in " "batchprinting mode)" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "" "Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer " "specified by the --printer commandline option and exit afterwards" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Printer/destination to print on" msgstr "Stampante/destinazione per la stampa" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "KBarcode Modes:" msgstr "KBarcode" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement" msgstr "avvia come sostituto di xbarcode" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open the label editor" msgstr "avvia l'editor di etichetta" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Start directly in batchprinting mode" msgstr "avvia in modalità di stampa batch" #: main.cpp:43 msgid "Additional options for batchprinting (--batch):" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Set the serial number to be used" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "" "Increase a previously specified serial number using this value for each " "printed label" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Print labels without any data" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Import variable data from a specified sql query" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Import variable data from a specified csv file" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Kbarcode" msgstr "Kbarcode" #: main.cpp:76 msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE 3." msgstr "KBarcode è un'applicazione per creare etichette e codici a barre." #: main.cpp:81 msgid "Programmer" msgstr "Sviluppatore" #: main.cpp:83 msgid "Project Manager" msgstr "Gestione progetto" #: main.cpp:86 msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based." msgstr "Sviluppo di GNU Barcode sul quale si basa kbarcode." #: main.cpp:88 msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Italian translation" msgstr "Traduzione italiana" #: main.cpp:92 msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon" msgstr "Traduzione finlandese e svedese, creata l'icona di KBarcode" #: main.cpp:93 msgid "Spanish translation" msgstr "Traduzione in spagnolo" #: main.cpp:94 msgid "Hungarian translation" msgstr "Traduzione ungherese" #: main.cpp:96 msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella." msgstr "Codice prelevato dalla sua eccellente applicazione qtella." #: main.cpp:97 msgid "Wrote the RichText KPart" msgstr "Sviluppo del RichText KPart" #: main.cpp:98 msgid "French Translation" msgstr "Traduzione in francese" #: main.cpp:99 msgid "Help with ZPL and IPL code" msgstr "Aiuto con il codice ZPL e IPL" #: main.cpp:100 msgid "Wrote many patches to improve KBarcode" msgstr "" #: main.cpp:101 #, fuzzy msgid "Made the Netherlands translation" msgstr "Traduzione italiana" #: main.cpp:102 msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode" msgstr "" #: main.cpp:103 msgid "Added TEC barcode printer support" msgstr "" #: main.cpp:104 msgid "Added EPCL barcode printer support" msgstr "" #: measurements.cpp:51 msgid "mm" msgstr "" #: measurements.cpp:52 msgid "in" msgstr "" #: mimesources.cpp:33 #, fuzzy msgid "Pasted Object" msgstr "&Elimina oggetto" #: multilineeditdlg.cpp:96 msgid "&Bold" msgstr "&Grassetto" #: multilineeditdlg.cpp:99 msgid "&Italic" msgstr "Cors&ivo" #: multilineeditdlg.cpp:102 msgid "&Underline" msgstr "&Sottolineato" #: multilineeditdlg.cpp:105 msgid "Text &Color..." msgstr "&Colore del testo..." #: multilineeditdlg.cpp:110 msgid "&Font" msgstr "&Carattere" #: multilineeditdlg.cpp:113 msgid "Font &Size" msgstr "Dimen&sione del carattere" #: multilineeditdlg.cpp:119 msgid "Align &Left" msgstr "Allinea a &sinistra" #: multilineeditdlg.cpp:122 msgid "Align &Center" msgstr "Allinea al ¢ro" #: multilineeditdlg.cpp:125 msgid "Align &Right" msgstr "Allinea a &destra" #: multilineeditdlg.cpp:128 msgid "&Justify" msgstr "&Giustifica" #: mybarcode.cpp:85 msgid "Barcode not valid!" msgstr "Codice a barre non valido!" #: mycanvasview.cpp:152 msgid "Position: " msgstr "Posizione: " #: mycanvasview.cpp:281 msgid "Item Moved" msgstr "Elemento mosso" #: newlabel.cpp:41 msgid "New Label" msgstr "Nuova etichetta" #: newlabel.cpp:49 msgid "

    Create a new Label



    " msgstr "

    Crea una nuova etichetta



    " #: newlabel.cpp:51 msgid "

    Change Label Size



    " msgstr "

    Cambia dimensione etichetta



    " #: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: newlabel.cpp:72 msgid "&Start with an empty label" msgstr "" #: newlabel.cpp:102 msgid "&Add own Label Definition" msgstr "&Aggiungi propria definizione di etichetta" #: newlabel.cpp:168 msgid "" "Format:
    \n" "Width: " msgstr "" " Formato:
    \n" "Larghezza: " #: newlabel.cpp:169 #, fuzzy msgid "%1
    Height: " msgstr "mm
    Altezza: " #: newlabel.cpp:170 #, fuzzy msgid "%2
    Horizontal Gap: " msgstr "mm
    Orizzontale: " #: newlabel.cpp:171 #, fuzzy msgid "%3
    Vertical Gap: " msgstr "mm
    Verticale: " #: newlabel.cpp:172 #, fuzzy msgid "%4
    Top Gap: " msgstr "mm
    Alto: " #: newlabel.cpp:173 #, fuzzy msgid "%5
    Left Gap: " msgstr "mm
    Sinistra: " #: newlabel.cpp:192 msgid "No label selected." msgstr "" #: previewdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Select &Address" msgstr "Inserisci &indirizzo..." #: previewdialog.cpp:95 msgid "Customer Name and No.:" msgstr "Nome e numero cliente:" #: previewdialog.cpp:98 msgid "Article Number:" msgstr "Numero articolo:" #: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: previewdialog.cpp:102 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: previewdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Addressbook entry:" msgstr "Ru&brica" #: printersettings.cpp:39 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: printersettings.cpp:40 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: printersettings.cpp:41 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: printersettings.cpp:42 msgid "US Letter" msgstr "Lettera US" #: printersettings.cpp:43 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: printersettings.cpp:44 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: printersettings.cpp:46 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: printersettings.cpp:47 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: printersettings.cpp:48 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: printersettings.cpp:49 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: printersettings.cpp:50 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: printersettings.cpp:51 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: printersettings.cpp:52 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: printersettings.cpp:53 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: printersettings.cpp:54 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: printersettings.cpp:55 msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: printersettings.cpp:56 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: printersettings.cpp:57 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: printersettings.cpp:58 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: printersettings.cpp:59 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: printersettings.cpp:60 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: printersettings.cpp:61 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: printersettings.cpp:62 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: printersettings.cpp:63 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: printersettings.cpp:64 msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: printersettings.cpp:65 msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: printersettings.cpp:66 msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: printersettings.cpp:67 msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88 msgid "Number of labels:" msgstr "Numero etichette:" #: printlabeldlg.cpp:40 msgid "Start at label position:" msgstr "Avvia alla posizione dell'etichetta:" #: printlabeldlg.cpp:43 msgid "&Print crop marks (borders)" msgstr "&Stampa i segni di taglio (bordi)" #: propertywidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Image Saved in KBarcode" msgstr "Codice a barre cambiato" #: propertywidget.cpp:88 msgid "&Border Visible" msgstr "" #: propertywidget.cpp:99 propertywidget.cpp:188 rectsettingsdlg.cpp:159 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: propertywidget.cpp:101 rectsettingsdlg.cpp:161 msgid "Line Width:" msgstr "Larghezza linea:" #: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163 msgid "Line Style:" msgstr "Stile linea:" #: propertywidget.cpp:143 propertywidget.cpp:482 #, fuzzy msgid "90" msgstr "0" #: propertywidget.cpp:144 propertywidget.cpp:483 msgid "180" msgstr "" #: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:484 msgid "270" msgstr "" #: propertywidget.cpp:210 msgid "Barcode Settings:" msgstr "Impostazioni codice a barre:" #: propertywidget.cpp:343 msgid "&Protect item from being moved or resized" msgstr "" #: propertywidget.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "&In alto" #: propertywidget.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Left:" msgstr "Sinistra:" #: propertywidget.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "mm
    Altezza: " #: propertywidget.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Larghezza linea:" #: propertywidget.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Load image from path" msgstr "Formato immagine non supportato" #: propertywidget.cpp:472 msgid "&Read image path from expression" msgstr "" #: propertywidget.cpp:486 #, fuzzy msgid "&Size" msgstr "Dimensione: " #: propertywidget.cpp:488 msgid "&None" msgstr "" #: propertywidget.cpp:490 #, fuzzy msgid "S&cale" msgstr "Riscala:" #: propertywidget.cpp:492 #, fuzzy msgid "Mirror &Horizontaly" msgstr "Centra &orizzontalmente" #: propertywidget.cpp:493 #, fuzzy msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Centra &verticalmente" #: propertywidget.cpp:519 msgid "Image format not supported for file: %1" msgstr "" #: propertywidget.cpp:608 msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:" msgstr "" #: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: rectsettingsdlg.cpp:71 msgid "&Enable Border" msgstr "&Abilita bordo" #: rectsettingsdlg.cpp:73 msgid "Fill Color:" msgstr "Colore riempimento:" #: rectsettingsdlg.cpp:77 msgid "Border Color:" msgstr "Colore bordo:" #: rectsettingsdlg.cpp:79 msgid "Border Width:" msgstr "Larghezza bordo:" #: smalldialogs.cpp:35 msgid "Add Barcode_basic" msgstr "Aggiungi Barcode_basic" #: smalldialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Add Items" msgstr "Aggiungi elemento" #: smalldialogs.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Aggiungi elemento" #: smalldialogs.cpp:92 #, fuzzy msgid "Article:" msgstr "Articolo N." #: sqltables.cpp:117 msgid "Unable to open database: " msgstr "Impossibile collegarsi al database: " #: sqltables.cpp:139 msgid "We are going to re-create the tables '" msgstr "Stiamo ricreando le tabelle '" #: sqltables.cpp:141 msgid "' and '" msgstr "' e '" #: sqltables.cpp:161 msgid "Can't create database " msgstr "Impossibile creare il database " #: sqltables.cpp:161 msgid "
    You can continue if the database exists already.
    " msgstr "
    Puoi continuare se il database esiste già.
    " #: sqltables.cpp:178 msgid "" "KBarcode could not create the required database. Please create it manually." msgstr "" "KBarcode non può creare il database richiesto. Per piacere, crealo " "manualmente." #: sqltables.cpp:260 msgid "Created table " msgstr "Tabella creata " #: sqltables.cpp:260 msgid " successfully!" msgstr " successo!" #: sqltables.cpp:264 msgid "Can't connect to database." msgstr "Impossibile connettersi al database." #: sqltables.cpp:273 msgid "We are going to delete the complete table: " msgstr "stiamo per eliminare la tabella completa. " #: sqltables.cpp:295 msgid "We are going to delete the complete tables: " msgstr "Stiamo per eliminare le tabelle complete. " #: sqltables.cpp:313 msgid "SQL import progress:" msgstr "Avanzamento importazione SQL:" #: sqltables.cpp:324 msgid "Can't open the data file containing the label definitions." msgstr "" "Impossibile aprire il file dei dati contenente le definizioni delle " "etichette." #: sqltables.cpp:333 msgid "Can't execute command:
    " msgstr "Impossibile eseguire il comando:
    " #: sqltables.cpp:425 msgid "" "The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode " "updated them without any loss of data." msgstr "" "Le tabelle SQL di KBarcode sono cambiate dall'ultima versione. KBarcode " "aggiornerà queste senza perdita di dati." #: sqltables.cpp:447 msgid "Connected successfully to your database" msgstr "Connesso con successo al tuo database" #: sqltables.cpp:491 msgid "Database Settings" msgstr "Impostazioni database" #: sqltables.cpp:501 msgid "Username :" msgstr "Nome utente:" #: sqltables.cpp:508 msgid "Password :" msgstr "Password:" #: sqltables.cpp:516 msgid "Database :" msgstr "Database:" #: sqltables.cpp:523 msgid "Host :" msgstr "Host:" #: sqltables.cpp:530 msgid "Driver :" msgstr "Driver:" #: sqltables.cpp:543 msgid "&Autoconnect on program start" msgstr "&Connessione automatica all'avvio" #: sqltables.cpp:547 msgid "&Test Settings" msgstr "Impostazioni &testo" #: sqltables.cpp:551 msgid "You have to test your database settings before you can procede." msgstr "" "E' necessario controllare le impostazioni del database prima di procedere." "" #: textlineedit.cpp:138 msgid "&Mag. Vert.:" msgstr "" #: textlineedit.cpp:140 msgid "&Mag. Hor.:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "What do you want to insert?" msgstr "Quante etichette desideri stampare?" #: tokendialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "Insert a &fixed data field" msgstr "Inserisci campo &database" #: tokendialog.cpp:68 msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function" msgstr "" #: tokendialog.cpp:72 msgid "Step 1 of 3" msgstr "" #: tokendialog.cpp:79 msgid "Step 2 of 3" msgstr "" #: tokendialog.cpp:86 msgid "Step 3 of 3" msgstr "" #: tokendialog.cpp:94 msgid "&Select from a list of all tokens" msgstr "" #: tokendialog.cpp:95 msgid "Insert printing &informations" msgstr "" #: tokendialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Insert a database field" msgstr "Inserisci campo &database" #: tokendialog.cpp:97 msgid "Insert a &date/time function" msgstr "" #: tokendialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Insert an &addressbook field" msgstr "Inserisci &indirizzo..." #: tokendialog.cpp:111 msgid "Insert a custom &variable" msgstr "" #: tokendialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Insert a &SQL query" msgstr "Inserisci &linea" #: tokendialog.cpp:113 msgid "Insert a &JavaScript function" msgstr "" #: tokendialog.cpp:135 msgid "&Category:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:139 msgid "&Token:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176 msgid "Token" msgstr "" #: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrizione etichetta" #: tokendialog.cpp:146 msgid "&Custom Expression to be inserted in the token." msgstr "" #: tokendialog.cpp:151 msgid "" "Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In " "the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this " "text field." msgstr "" #: tokendialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Create a new custom variable" msgstr "&Crea una nuova etichetta all'avvio" #: tokendialog.cpp:194 msgid "&Insert an existing custom variable" msgstr "" #: tokendialog.cpp:219 msgid "" "No SQL connection found!
    You can build a query, but you will " "not be able to execute or test it right now.
    " msgstr "" #: tokendialog.cpp:224 msgid "&SQL Query:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:226 msgid "&Test" msgstr "" #: tokendialog.cpp:231 msgid "Query test results:" msgstr "" #: tokendialog.cpp:246 msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n" msgstr "" #: tokendialog.cpp:339 msgid "All" msgstr "" #: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Variable defined by the user for this label." msgstr "Campo del database da utilizzare per questa colonna:" #: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209 #, fuzzy msgid "Custom Values" msgstr "Nome cliente:" #: tokenprovider.cpp:210 msgid "Date & Time" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:211 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Ru&brica" #: tokenprovider.cpp:216 #, fuzzy msgid "Article description from barcode_basic" msgstr "Descrizione articolo" #: tokenprovider.cpp:217 #, fuzzy msgid "Article number from barcode_basic" msgstr "Importa barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:224 msgid "customer number of the current customer" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:225 msgid "name of the current customer" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:226 #, fuzzy msgid "Barcode number from barcode_basic" msgstr "Importa barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:228 msgid "group of the current article" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:229 msgid "Barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:230 msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:235 msgid "Path and filename of this file" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:236 msgid "number of labels currently printed during this printout" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:237 msgid "current column on the page" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:238 msgid "current row on the page" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:239 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "Tabella attuale: " #: tokenprovider.cpp:240 #, fuzzy msgid "Current resolution" msgstr "Risoluzione schermo" #: tokenprovider.cpp:241 msgid "Include a serial number on your labels." msgstr "" #: tokenprovider.cpp:247 msgid "Execute java script code" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:248 msgid "Insert the result of a custom sql query" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:249 msgid "Insert a custom variable" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:254 msgid "Date formated as configured in the preferences" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:255 msgid "Short Weekday Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:256 msgid "Full Weekday Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:257 msgid "Short Month Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:258 msgid "Full Month Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:259 #, fuzzy msgid "Date-Time" msgstr "Data" #: tokenprovider.cpp:260 #, fuzzy msgid "Century" msgstr "&Centra" #: tokenprovider.cpp:261 msgid "Day Number (01-31)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:262 msgid "Month-Day-year" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:263 msgid "Day Number ( 1-31)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:264 msgid "Year-Month-day" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:265 msgid "Week Year (yy)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:266 msgid "Week Year (yyyy)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:267 msgid "Hour (01-24)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:268 msgid "Hour (1-12)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:269 msgid "Day of Year" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:270 msgid "Month Number (01-12)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:271 msgid "Minute (00-59)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:272 msgid "a.m./p.m." msgstr "" #: tokenprovider.cpp:273 msgid "Time (h:m:s am/pm)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:274 msgid "Time (HH:MM)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:275 msgid "Seconds (00-59)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:276 msgid "Time (HH:MM:SS)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:277 msgid "Weekday (1=Monday...)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281 msgid "Week Number (00-53)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:279 msgid "Week Number (01-53)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:280 msgid "Weekday (0=Sunday...)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:282 msgid "Local Date" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:283 msgid "Local Time" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:284 msgid "Year (00-99)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:285 msgid "Year (YYYY)" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:286 msgid "Offset from UTC" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:287 msgid "Timezone Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:292 msgid "Name" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:296 msgid "Full E-Mail" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:319 msgid "Formatted Address" msgstr "" #: tokenprovider.cpp:813 msgid "ERROR: Empty SQL Query" msgstr "" #: xmlutils.cpp:344 msgid "" "This appears file appears to be created by an older version of KBarcode." "
    Please check if the used label definition is correct:
    " msgstr "" "Questo file è stato creato da una vecchia versione di KBarcode.
    Per " "piacere, controlla se l'etichetta utilizzata è corretta.
    " #~ msgid "BarcodeCache" #~ msgstr "BarcodeCache" #~ msgid "BarcodeCombo" #~ msgstr "BarcodeCombo" #~ msgid "BarcodeWidget" #~ msgstr "BarcodeWidget" #~ msgid "BarCodeDialog" #~ msgstr "BarCodeDialog" #~ msgid "&Invert colors" #~ msgstr "&Inverti i colori" #~ msgid "AdvancedBarcodeDialog" #~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog" #~ msgid "TBarcodeDlg" #~ msgstr "TBarcodeDlg" #~ msgid "PDF417BarcodeDlg" #~ msgstr "PDF417BarcodeDlg" #~ msgid "DataMatrixDlg" #~ msgstr "DataMatrixDlg" #~ msgid "SequenceDlg" #~ msgstr "SequenceDlg" #~ msgid "ColorWidget" #~ msgstr "ColorWidget" #~ msgid "New Picture" #~ msgstr "Nuova illustrazione" #~ msgid "Undo Limit:" #~ msgstr "Limite di annullamento" #~ msgid "Image Creation" #~ msgstr "Creazione immagine" #~ msgid "ConfigDialog" #~ msgstr "ConfigDialog" #~ msgid "ConfWizard" #~ msgstr "ConfWizard" #~ msgid "CSVImportDlg" #~ msgstr "CSVImportDlg" #~ msgid "DatabaseBrowser" #~ msgstr "DatabaseBrowser" #~ msgid "LabelPreview" #~ msgstr "LabelPrieview" #~ msgid "DefinitionDialog" #~ msgstr "DefinitionDialog" #~ msgid "No

    " #~ msgstr "No

    " #~ msgid "Found

    " #~ msgstr "Trovato

    " #~ msgid "" #~ "

    convert is missing for barcode support. Please install " #~ "ImageMagick.

    " #~ msgstr "" #~ "

    convert non è presente per il supporto a codice a barre. " #~ "Per piacere, installaImageMagick.

    " #~ msgid "DSMainWindow" #~ msgstr "DSMainWindow" #~ msgid "...as &IPL or ZPL" #~ msgstr "...come &IPL o ZPL" #~ msgid "Field 0" #~ msgstr "Campo 0" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Campo 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Campo 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Campo 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Campo 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Campo 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Campo 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Campo 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Campo 8" #~ msgid "Field 9" #~ msgstr "Campo 9" #~ msgid "Customer Number" #~ msgstr "Numero cliente:" #~ msgid "Line 0" #~ msgstr "Linea 0" #~ msgid "Line 1" #~ msgstr "Linea 1" #~ msgid "Line 2" #~ msgstr "Linea 2" #~ msgid "Line 3" #~ msgstr "Linea 3" #~ msgid "Line 4" #~ msgstr "Linea 4" #~ msgid "Line 5" #~ msgstr "Linea 5" #~ msgid "Line 6" #~ msgstr "Linea 6" #~ msgid "Line 7" #~ msgstr "Linea 7" #~ msgid "Line 8" #~ msgstr "Linea 8" #~ msgid "Line 9" #~ msgstr "Linea 9" #~ msgid "barcode_basic" #~ msgstr "barcode_basic" #~ msgid "customer" #~ msgstr "customer" #~ msgid "customer_text" #~ msgstr "customer_text" #~ msgid "Encoding Type" #~ msgstr "Tipo di codifica" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Risoluzione" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Esporta..." #~ msgid "&Move by Value" #~ msgstr "&Muovi per valore" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posizione" #~ msgid "X Position (mm):" #~ msgstr "Posizione X (mm):" #~ msgid "Y Position (mm):" #~ msgstr "Posizione Y (mm):" #~ msgid "LabelEditor" #~ msgstr "LabelEditor" #~ msgid "BarcodeSettingsDlg" #~ msgstr "BarcodeSettingsDlg" #~ msgid "PictureSettings" #~ msgstr "PictureSettings" #~ msgid "PositionDialog" #~ msgstr "PositionDialog" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etichetta:" #~ msgid "Article number:" #~ msgstr "Numero articolo:" #~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value." #~ msgstr "Il commento è vuoto. Per piacere imposta il valore." #~ msgid "Labels to print: %1" #~ msgstr "Etichette da stampare: %1" #~ msgid "Different articles: %1" #~ msgstr "Articoli differenti: %1" #~ msgid "Different groups: %1" #~ msgstr "Gruppi differenti: %1" #~ msgid "Pages: %1" #~ msgstr "Pagine: %1" #~ msgid "Label description: " #~ msgstr "Descrizione etichetta: " #~ msgid "Images creation finished." #~ msgstr "Creazione immagine terminata." #~ msgid "LabelPrinter" #~ msgstr "LabelPrinter" #~ msgid "load label" #~ msgstr "carica etichetta" #~ msgid "import data for batchprinting" #~ msgstr "importa dati per stampa batch" #~ msgid "label for batchprinting" #~ msgstr "etichetta per stampa batch" #~ msgid "customer id for batchprinting" #~ msgstr "Identificativo cliente per stampa batch" #~ msgid "print immediately in batch mode" #~ msgstr "stampa immediatamente in modalità batch" #~ msgid "DSTextDrag" #~ msgstr "DSTextDrag" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Controllo ortografico" #~ msgid "MultiLineEditDlg" #~ msgstr "MultiLineEditDlg" #~ msgid "MyCanvas" #~ msgstr "MyCanvas" #~ msgid "MyCanvasView" #~ msgstr "MyCanvasView" #~ msgid "MyDataTable" #~ msgstr "MyDataTable" #~ msgid "NewLabel" #~ msgstr "NewLabel" #~ msgid "PreviewDialog" #~ msgstr "PreviewDialog" #~ msgid "PrinterSettings" #~ msgstr "Impostazioni di stampa" #~ msgid "PrintLabelDlg" #~ msgstr "PrintLabelDlg" #~ msgid "RectSettingsDlg" #~ msgstr "RectSettingsDlg" #~ msgid "LineSettingsDlg" #~ msgstr "LineSettingsDlg" #~ msgid "DSSmallDialogs::AddAllDialog" #~ msgstr "DSSmallDialogs::AddAllDialog" #~ msgid "', '" #~ msgstr "', '" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "SqlTables" #~ msgstr "SqlTables" #~ msgid "SqlWidget" #~ msgstr "SqlWidget" #~ msgid "Resized Item" #~ msgstr "Elemento ridimensionato" #~ msgid "Moved Line" #~ msgstr "Linea spostata" #~ msgid "Changed Settings" #~ msgstr "Impostazioni cambiate" #~ msgid "Changed Text" #~ msgstr "Testo cambiato" #~ msgid "Modified Rectangle or Ellipse" #~ msgstr "Rettangolo o ellisse modificato" #~ msgid "Modified Line" #~ msgstr "Linea modificata" #~ msgid "
    " #~ msgstr "
    " #~ msgid "Optimize KBarcode for printing barcodes" #~ msgstr "Ottimizza KBarcode per stampare codici a barre" #~ msgid "Optimize KBarcode to print pretty fonts" #~ msgstr "Ottimizza KBarcode per stampare caratteri di qualità" #~ msgid "" #~ "Barcodes maybe not scannable if printed, with a resolution lower than " #~ "300dpi." #~ msgstr "" #~ "I codici a barre non possono essere scansionati se stampati ad una " #~ "risoluzione inferiore a 300dpi." #~ msgid "GNU barcode is not installed. Please install GNU Barcode." #~ msgstr "Il programma GNU barcode non è disponibile. Per piacere installalo." #~ msgid "Convert is not avaible, please install ImageMagick" #~ msgstr "" #~ "Il programma \"convert\" non è disponibile, per piacere installa " #~ "\"ImageMagick\"" #~ msgid "pdf417_enc is not installed. Please install pdf417_enc." #~ msgstr "pdf417_enc non installato. Per piacere, installalo." #~ msgid "Low Resolution (72dpi)" #~ msgstr "Bassa risoluzione (72dpi)" #~ msgid "Draw borders when printing labels" #~ msgstr "Disegna bordi quando stampi le etichette" #~ msgid "Print in &grayscale" #~ msgstr "Stampa in scala di &grigio" #~ msgid "&Copy to Clipboard" #~ msgstr "&Copia negli appunti" #, fuzzy #~ msgid "&Import Data..." #~ msgstr "&Importa dati di esempio" #~ msgid "Fit to Window" #~ msgstr "Adatta alla finestra" #~ msgid "Insert Text with database connection" #~ msgstr "Inserisci testo con la connessione al database" #~ msgid "Scale Label" #~ msgstr "Ridimensiona etichetta" #~ msgid "Settings for the barcode on your label:" #~ msgstr "Impostazioni per il codice a barre sulla tua etichetta:" #~ msgid "&Display Text" #~ msgstr "&Visualizza testo" #~ msgid "Picture Settings" #~ msgstr "Impostazioni immagine" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "" #~ "We are going to re-create the tables 'barcode_basic', 'customer', " #~ "'customer_text' and 'label_def'" #~ msgstr "" #~ "Stiamo ricreando le tabelle 'barcode_basic', 'customer', 'customer_text' " #~ "e 'label_def'" #~ msgid "We are going to delete the complete table: label_def " #~ msgstr "Stiamo eliminando completamente la tabella: label_def " #~ msgid "&Load From File" #~ msgstr "&Carica dal file" #~ msgid "You have to select a label first!" #~ msgstr "Devi selezionare un'etichetta prima!" #~ msgid "" #~ "Labels to print: %1
    Different Articles: %2
    Different Groups: %" #~ "3
    Pages: %4" #~ msgstr "" #~ "Etichette da stampare: %1
    Articoli differenti: %2
    Gruppi " #~ "differenti: %3
    Pagine: %4" #~ msgid "
    Description: " #~ msgstr "
    Descrizione: " #~ msgid "IconTabBar" #~ msgstr "IconTabBar" #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "Proprietà testo" #~ msgid "Position X:" #~ msgstr "Posizione X:" #~ msgid "Position Y:" #~ msgstr "Posizione Y:" #~ msgid "IconTabWidget" #~ msgstr "IconTabWidget" #~ msgid "TextProperties" #~ msgstr "TextProperties" #~ msgid "Can't drop database " #~ msgstr "Impossibile eliminare il database" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Controllo ortografico" #, fuzzy #~ msgid "SpellChecker" #~ msgstr "Controllo ortografico" #~ msgid "" #~ "Move items around with your mouse.
    You can configure their settings " #~ "after Double clicking on them!" #~ msgstr "" #~ "Muovi gli elementi con il tuo mouse.
    Puoi configurare le loro " #~ "impostazioni dopo con un doppio clic su essi!" #~ msgid "Enable &Fast Barcode Rendering" #~ msgstr "Abilita rendering &veloce per il codice a barre" #~ msgid "Text (HTML allowed):" #~ msgstr "Testo (HTML concesso)" #~ msgid "Changed Font" #~ msgstr "Carattere cambiato" #~ msgid "Changed Color" #~ msgstr "Colore cambiato" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Trova:" #~ msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" #~ msgstr "Sito web, testing, suggerimenti e pressioni per lo sviluppo!" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "&Predefinito" #~ msgid "http://www.kbarcode.net" #~ msgstr "http://www.kbarcode.net" #~ msgid "&Data" #~ msgstr "&Dati" #~ msgid "Kbarcode is a free, full featured barcode solution for KDE." #~ msgstr "Kbarcode è una soluzione per la gestione dei codici a barre." #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "You need a Database connection for this feature." #~ msgstr "Hai bisogno di una connessione ad un database per questa opzione." #~ msgid "&New Label" #~ msgstr "&Nuova etichetta" #~ msgid "&Load Label" #~ msgstr "&Carica etichetta" #~ msgid "&New Item" #~ msgstr "&Nuovo elemento" #~ msgid "mm
    " #~ msgstr "mm
    " #~ msgid "Cut Top:" #~ msgstr "Taglia alto:" #~ msgid "Standard :" #~ msgstr "Standard:" #~ msgid "Value :" #~ msgstr "Valore:" #~ msgid "You have to enter a number in this colum!" #~ msgstr "Devi inserire un numero in questa colonna!"