# translation of it.po to Deutsch # translation of it.po to italian # translation of it.po to Italian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2003. # Dominik Seichter , 2003. # Michele Calgaro , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-22 07:14+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniele Medri" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "madrid@linuxmeeting.net" #: barcodecombo.cpp:121 msgid "&Encoding Type:" msgstr "&Tipo di codifica:" #: barcodecombo.cpp:130 msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #: barcodecombo.cpp:152 msgid "&Display text" msgstr "&Visualizza testo" #: barcodecombo.cpp:157 msgid "&Advanced..." msgstr "&Avanzato..." #: barcodecombo.cpp:161 propertywidget.cpp:481 msgid "&Insert Data Field..." msgstr "&Inserisci campo database..." #: barcodecombo.cpp:166 msgid "&Margin:" msgstr "&Margine:" #: barcodecombo.cpp:173 propertywidget.cpp:140 propertywidget.cpp:466 msgid "&Rotation:" msgstr "&Rotazione:" #: barcodecombo.cpp:180 msgid "&Scale (in permille):" msgstr "&Scala (in permille):" #: barcodecombo.cpp:187 msgid "&Crop:" msgstr "&Ritaglia:" #: barcodedialog.cpp:46 msgid "Barcode Generator" msgstr "Generatore di codice a barre" #: barcodedialog.cpp:57 msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #: barcodedialog.cpp:72 msgid "&Print" msgstr "&Stampa" #: barcodedialog.cpp:155 msgid "An error occurred during saving the image" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine" #: barcodedialogs.cpp:43 msgid "Barcode Settings" msgstr "Impostazioni codice a barre" #: barcodedialogs.cpp:49 barcodedialogs.cpp:254 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: barcodedialogs.cpp:55 msgid "DataMatrix" msgstr "DataMatrix" #: barcodedialogs.cpp:61 barcodedialogs.cpp:108 msgid "TBarcode" msgstr "TBarcode" #: barcodedialogs.cpp:67 barcodedialogs.cpp:476 msgid "Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "scrittore codice a barre in postscript puro" #: barcodedialogs.cpp:73 barcodedialogs.cpp:440 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: barcodedialogs.cpp:78 barcodedialogs.cpp:362 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #: barcodedialogs.cpp:116 msgid "Module width (mm):" msgstr "Modulo larghezza (mm):" #: barcodedialogs.cpp:120 msgid "Barcode Height (mm):" msgstr "Altezza codice a barre (mm):" #: barcodedialogs.cpp:123 msgid "&Translate escape sequences" msgstr "&Traduci le sequenze di escape" #: barcodedialogs.cpp:124 msgid "&Text above barcode" msgstr "&Testo sopra il codice a barre" #: barcodedialogs.cpp:125 msgid "&Auto correction" msgstr "Correzione &automatica" #: barcodedialogs.cpp:129 msgid "&Checksum calculation method:" msgstr "Metodo per il calcolo del &checksum:" #: barcodedialogs.cpp:143 msgid "" "Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode " "documentation for details. Normaly you do not want to change this value." msgstr "" "Cambia il modulo utilizzato da tbarcode. Dai un'occhiata alla " "documentazione di tbarcode per dettagli. Normalmente non dovresti cambiare " "questo valore." #: barcodedialogs.cpp:162 msgid "No Checksum" msgstr "Nessun checksum" #: barcodedialogs.cpp:163 msgid "Default Checksum Method" msgstr "Metodo predefinito per il checksum" #: barcodedialogs.cpp:167 msgid "Modulo 10 Checksum" msgstr "Modulo 10 Checksum" #: barcodedialogs.cpp:174 msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)" msgstr "Module 43 (suggerita per Code39 e Logmars, 1 carattere)" #: barcodedialogs.cpp:177 msgid "Modula 47 (2 digits)" msgstr "Modula 47 (2 caratteri)" #: barcodedialogs.cpp:180 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: barcodedialogs.cpp:183 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: barcodedialogs.cpp:186 msgid "Code 11 (1 digit)" msgstr "Code 11 (1 digit)" #: barcodedialogs.cpp:187 msgid "Code 11 (2 digits)" msgstr "Code 11 (2 digits)" #: barcodedialogs.cpp:191 msgid "USPS Postnet" msgstr "USPS Postnet" #: barcodedialogs.cpp:194 msgid "MSI (1 digit)" msgstr "MSI (1 carattere)" #: barcodedialogs.cpp:195 msgid "MSI (2 digits)" msgstr "MSI (2 caratteri)" #: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:710 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: barcodedialogs.cpp:202 msgid "EAN 8" msgstr "EAN 8" #: barcodedialogs.cpp:205 msgid "EAN 13" msgstr "EAN 13" #: barcodedialogs.cpp:208 msgid "UPC A" msgstr "UPC A" #: barcodedialogs.cpp:211 msgid "UPC E" msgstr "UPC E" #: barcodedialogs.cpp:214 msgid "EAN 128" msgstr "EAN 128" #: barcodedialogs.cpp:217 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: barcodedialogs.cpp:220 msgid "Royal Mail 4 State" msgstr "Royal Mail 4 State" #: barcodedialogs.cpp:262 msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #: barcodedialogs.cpp:266 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: barcodedialogs.cpp:270 msgid "Error correction level:" msgstr "Livello della correzione di errore:" #: barcodedialogs.cpp:310 msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):" msgstr "Dimensione della matrice dei dati per i simboli (righe x colonne):" #: barcodedialogs.cpp:314 msgid "Automatic calculation" msgstr "Calcolo automatico" #: barcodedialogs.cpp:368 msgid "&Enable sequence" msgstr "&Abilita sequenza" #: barcodedialogs.cpp:370 msgid "Iterate over numbers 0-9" msgstr "Itera sopra i numeri 0-9" #: barcodedialogs.cpp:371 msgid "Iterate over characters A-Z" msgstr "Itera sopra i caratteri A-Z" #: barcodedialogs.cpp:372 msgid "Iterate over A-Z, 0-9" msgstr "Itera sopra A-Z, 0-9" #: barcodedialogs.cpp:375 msgid "Step:" msgstr "Passo:" #: barcodedialogs.cpp:379 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: barcodedialogs.cpp:451 msgid "Bar Color:" msgstr "Colore barra:" #: barcodedialogs.cpp:452 msgid "Background Color:" msgstr "Colore sfondo:" #: barcodedialogs.cpp:453 msgid "Text Color:" msgstr "Colore del testo:" #: barcodedialogs.cpp:479 msgid "Enable &Checksum" msgstr "abilita &checksum" #: barcodeprinterdlg.cpp:31 msgid "Barcode Printer" msgstr "stampante codice a barre" #: barcodeprinterdlg.cpp:36 msgid "&Output Format:" msgstr "&Formato file di uscita:" #: barcodeprinterdlg.cpp:40 msgid "&Print to File" msgstr "&stampa su file" #: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:126 batchwizard.cpp:258 msgid "&Filename:" msgstr "&Nomefile:" #: barcodeprinterdlg.cpp:46 msgid "&Device:" msgstr "%dispositivo:" #: barcodeprinterdlg.cpp:58 msgid "TEC Printer (TEC)" msgstr "Stampante TEC (TEC)" #: barcodeprinterdlg.cpp:59 msgid "Zebra Printer (ZPL)" msgstr "stampante zebra (ZPL)" #: barcodeprinterdlg.cpp:60 msgid "Intermec Printer (IPL)" msgstr "stamopante Intermec (IPL)" #: barcodeprinterdlg.cpp:61 msgid "EPCL Printer (EPCL)" msgstr "stampnate EPCL (EPCL)" #: barkode.cpp:649 msgid " [GNU Barcode]" msgstr " [codice a barre GNU]" #: barkode.cpp:652 msgid " [PDF 417]" msgstr " [PDF 417]" #: barkode.cpp:655 msgid " [TBarcode]" msgstr " [codice a barre T]" #: barkode.cpp:658 msgid " [TBarcode2]" msgstr " [codice a barre T 2]" #: barkode.cpp:661 msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]" msgstr " [ scrittore codice a barre in Postscript puro]" #: barkode.cpp:696 msgid "Raw code 128" msgstr "Raw code 128" #: barkode.cpp:697 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: barkode.cpp:698 msgid "Codabar (no checksum)" msgstr "Codice a barre (nessun checksum)" #: barkode.cpp:699 msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)" msgstr "Code 128 (a,b,c: autoselection)" #: barkode.cpp:700 msgid "Code 128B, full printable ascii" msgstr "Code 128B, full printable ascii" #: barkode.cpp:701 msgid "Code 128C (compact form digits)" msgstr "Code 128C (compact form digits)" #: barkode.cpp:702 msgid "Code 39 (no checksum)" msgstr "Code 39 (no checksum)" #: barkode.cpp:703 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: barkode.cpp:704 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: barkode.cpp:705 msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)" msgstr "EAN (EAN 8 or EAN 13)" #: barkode.cpp:706 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)" msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)" #: barkode.cpp:707 msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)" msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits)" #: barkode.cpp:708 msgid "ISBN (still EAN13)" msgstr "ISBN (still EAN13)" #: barkode.cpp:709 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: barkode.cpp:711 msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)" msgstr "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)" #: barkode.cpp:716 msgid "pdf 417 2D Barcode" msgstr "pdf 417 2D Barcode" #: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:341 msgid "Printing..." msgstr "Stampa in corso..." #: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158 #: batchprinter.cpp:159 msgid "Group : " msgstr "Gruppo : " #: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163 #: batchprinter.cpp:164 msgid "Article No. : " msgstr "Articolo N. : " #: batchprinter.cpp:273 msgid "Creating Images..." msgstr "Creazione immagini..." #: batchprinter.cpp:337 msgid "Can't open the file or device %1." msgstr "non posso aprire il file o il dispositivo%1." #: batchwizard.cpp:117 msgid "" "This wizard will guide you through the process of printing many labels " "with KBarcode.
The first step is to select the KBarcode label file you " "want to print.
" msgstr "" "Questo wizard ti guiderà attraverso il processo di stampa delle " "etichette con KBarcode.
il primo passo è selezionare la etichetta che " "vuoi stampare.
" #: batchwizard.cpp:135 msgid "File Selection" msgstr "selezione file" #: batchwizard.cpp:147 msgid "Print &labels without data" msgstr "stampa &etichetta senza dati" #: batchwizard.cpp:148 msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database" msgstr "stampa &articoli dal database di KBarcodes" #: batchwizard.cpp:149 msgid "Import &variables and print" msgstr "importa &variabile e stampa" #: batchwizard.cpp:150 msgid "Print &contacts from your addressbook" msgstr "stampa &contatti dalla tua rubrica" #: batchwizard.cpp:162 msgid "Data Source" msgstr "origine dati" #: batchwizard.cpp:174 msgid "Print Data" msgstr "stampa dati" #: batchwizard.cpp:185 msgid "Insert Row" msgstr "Inserisci riga" #: batchwizard.cpp:187 msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga" #: batchwizard.cpp:194 msgid "Import Variables" msgstr "Importa variabili" #: batchwizard.cpp:206 msgid "" "KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did " "not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you " "can skip this page.
Serial start is a free form start value containing at " "least one number. This number is increased for every printed label on the " "print out.
" msgstr "" "KBarcode ha il supporto per mettere seriali su etichette. se non usi un " "seriale in un campo testuale o in un codice a barre puoi saltare questa " "pagina.
l'avvio del seriale è un valore libero che contiene almeno un " "numero. questo numero cresce per ogni etichetta stampata.
" #: batchwizard.cpp:216 previewdialog.cpp:104 msgid "Serial start:" msgstr "Inizio del seriale:" #: batchwizard.cpp:220 previewdialog.cpp:106 msgid "Serial increment:" msgstr "incremento seriale:" #: batchwizard.cpp:223 msgid "Serial Number" msgstr "Numero seriale" #: batchwizard.cpp:233 msgid "&Print to a system printer or to a file" msgstr "&stampa su stampante o su file" #: batchwizard.cpp:234 msgid "&Create images" msgstr "&Crea immagini" #: batchwizard.cpp:239 msgid "Print to a special &barcode printer" msgstr "stampa su una stampante speciale per codice a barre" #: batchwizard.cpp:243 msgid "Output &Directory:" msgstr "&directory di output:" #: batchwizard.cpp:249 msgid "Output File &Format:" msgstr "&Formato file di uscita:" #: batchwizard.cpp:259 msgid "Use &article number for filename" msgstr "Utilizza il &numero dell'articolo per il nome file" #: batchwizard.cpp:260 msgid "Use &barcode number for filename" msgstr "Utilizza il numero del codice a &barre per il nome file" #: batchwizard.cpp:261 msgid "Use &custom filename:" msgstr "Utilizza nome file personalizzato:" #: batchwizard.cpp:269 msgid "&Keep window open after printing." msgstr "&tieni la finestra aperta dopo la stampa." #: batchwizard.cpp:287 msgid "Output Device" msgstr "elemento di uscita" #: batchwizard.cpp:298 msgid "Customer name and no.:" msgstr "Nome e numero cliente:" #: batchwizard.cpp:305 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: batchwizard.cpp:306 msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #: batchwizard.cpp:307 msgid "&Edit..." msgstr "Edita..." #: batchwizard.cpp:309 msgid "R&emove All" msgstr "&Rimuovi tutto" #: batchwizard.cpp:312 msgid "Import from File ..." msgstr "Importa da file..." #: batchwizard.cpp:313 msgid "Import from Clipboard ..." msgstr "Importa dagli appunti..." #: batchwizard.cpp:314 msgid "Import barcode_basic" msgstr "Importa barcode_basic" #: batchwizard.cpp:318 msgid "Index" msgstr "Indice" #: batchwizard.cpp:319 msgid "Number of Labels" msgstr "Numero di etichette" #: batchwizard.cpp:320 configdialog.cpp:157 configdialog.cpp:163 #: configdialog.cpp:169 msgid "Article Number" msgstr "Numero articolo" #: batchwizard.cpp:321 configdialog.cpp:158 configdialog.cpp:164 #: configdialog.cpp:170 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: batchwizard.cpp:343 msgid "Enter &data manually" msgstr "immetti &dati manualmente" #: batchwizard.cpp:344 msgid "Import variables from a &SQL table" msgstr "Importa variabili da una tabella &SQL" #: batchwizard.cpp:345 msgid "Please enter a sql &query:" msgstr "Per piacere inserisci una query sql:" #: batchwizard.cpp:349 msgid "Import from a &CSV file" msgstr "Importa da file &CSV" #: batchwizard.cpp:350 msgid "Please select a csv &file:" msgstr "prego seleziona un &file csv:" #: batchwizard.cpp:353 msgid "&Encoding:" msgstr "&codifica:" #: batchwizard.cpp:362 msgid "Available Variables:" msgstr "variabili disponibili:" #: batchwizard.cpp:380 msgid "&Number of labels to print:" msgstr "&Numero etichette da stampare:" #: batchwizard.cpp:411 msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed." msgstr "aggiungi tutti i contatti alla lista contatti che vuoi stampare." #: batchwizard.cpp:412 msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed." msgstr "" "aggiungi i contatti selezionati alla lista dei contatti che vuoi stampare." #: batchwizard.cpp:413 msgid "" "Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed." msgstr "" "rimuovi i contatti selezionati dalla lista dei contatti che vuoi stampare." #: batchwizard.cpp:414 msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed." msgstr "rimuovi tutti i contatti dalla lista dei contatti che vuoi stampare." #: batchwizard.cpp:430 msgid "All Addresses" msgstr "tutti gli indirizzi" #: batchwizard.cpp:431 msgid "Selected Addresses" msgstr "indirizzi selezionati" #: batchwizard.cpp:434 batchwizard.cpp:445 msgid "Given Name" msgstr "Nome dato" #: batchwizard.cpp:435 batchwizard.cpp:446 msgid "Family Name" msgstr "Nome famiglia" #: batchwizard.cpp:436 batchwizard.cpp:447 msgid "Email Address" msgstr "indirizzi email" #: batchwizard.cpp:561 msgid "The label file %1 was not found" msgstr "la etichetta %1 non è presente" #: batchwizard.cpp:743 msgid "Please enter a valid article ID" msgstr "Per piacere, inserisci un ID valido per l'articolo" #: batchwizard.cpp:901 msgid "Separator is empty. Please set it to a value." msgstr "Il separatore è vuoto. Per piacere imposta il valore." #: batchwizard.cpp:971 msgid "The following items can not be added:" msgstr "Il seguente elemento non può essere aggiunto:" #: batchwizard.cpp:1052 msgid "Can't execute SQL query:
" msgstr "Impossibile eseguire la query sql:
" #: batchwizard.cpp:1079 #, c-format msgid "Can't open file: %1" msgstr "non posso aprire il file: %1" #: commands.cpp:434 msgid "New Rectangle" msgstr "Nuovo rettangolo" #: commands.cpp:448 msgid "New Line" msgstr "Nuova linea" #: commands.cpp:458 msgid "New Text" msgstr "Nuovo testo" #: commands.cpp:475 msgid "New TextLine" msgstr "Nuova linea di testo" #: commands.cpp:492 msgid "New Barcode" msgstr "Nuovo codice a barre" #: commands.h:142 msgid "Resized Item" msgstr "Elemento ridimensionato" #: commands.h:170 msgid "Moved Item" msgstr "elemento spostato" #: commands.h:185 msgid "Raised or lowered an item" msgstr "alza o abbassa un elemento" #: commands.h:203 labeleditor.cpp:739 msgid "Protected Item" msgstr "elemento protetto" #: commands.h:221 msgid "Changed Settings" msgstr "Impostazioni cambiate" #: commands.h:244 commands.h:276 msgid "Changed Text" msgstr "Testo cambiato" #: commands.h:258 msgid "Rotated Text" msgstr "Testo ruotato" #: commands.h:297 msgid "Changed Barcode" msgstr "Configura Barcode" #: commands.h:308 msgid "New Picture" msgstr "Nuova illustrazione" #: commands.h:377 msgid "Delete Item" msgstr "Elimina Elemento" #: commands.h:388 msgid "Modified Border" msgstr "bordo modificato" #: commands.h:407 msgid "Modified Rectangle or Ellipse" msgstr "Rettangolo o ellisse modificato" #: commands.h:427 msgid "Changed visibility JavaScript" msgstr "Cambia visibilita JavaScript" #: configdialog.cpp:46 msgid "There are currently %1 cached barcodes." msgstr "Ci sono attualmente %1 codici a barre in cache." #: configdialog.cpp:50 confwizard.cpp:59 msgid "Configure KBarcode" msgstr "Configura KBarcode" #: configdialog.cpp:66 msgid "SQL Settings" msgstr "Impostazioni SQL" #: configdialog.cpp:80 msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni di stampa" #: configdialog.cpp:88 msgid "Medium Resolution (300dpi)" msgstr "Risoluzione di stampa (300dpi)" #: configdialog.cpp:89 msgid "High Resolution (600dpi)" msgstr "Alta risoluzione (600dpi)" #: configdialog.cpp:90 msgid "Very High Resolution (1200dpi)" msgstr "Alta risoluzione (1200 dpi)" #: configdialog.cpp:110 msgid "Printer Resolution:" msgstr "Risoluzione di stampa:" #: configdialog.cpp:112 msgid "Preview Page Format:" msgstr "Anteprima formato file:" #: configdialog.cpp:127 csvimportdlg.cpp:175 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: configdialog.cpp:134 csvimportdlg.cpp:182 msgid "Separator:" msgstr "Separatore:" #: configdialog.cpp:141 csvimportdlg.cpp:189 msgid "Quote Character:" msgstr "Carattere di quoting:" #: configdialog.cpp:147 msgid "&Use customer article no. for import" msgstr "&Utilizza il numero dell'articolo cliente per l'importazione" #: configdialog.cpp:153 csvimportdlg.cpp:156 msgid "File Format:" msgstr "Formato file:" #: configdialog.cpp:156 configdialog.cpp:162 configdialog.cpp:168 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: configdialog.cpp:186 msgid "Label Editor" msgstr "Editor di etichetta" #: configdialog.cpp:190 msgid "&Create a new label on startup" msgstr "&Crea una nuova etichetta all'avvio" #: configdialog.cpp:198 msgid "Grid:" msgstr "Griglia:" #: configdialog.cpp:205 msgid "Grid Color:" msgstr "Colore griglia:" #: configdialog.cpp:207 msgid "Date Format:" msgstr "Formato data:" #: configdialog.cpp:215 msgid "On New" msgstr "Con Nuovo" #: configdialog.cpp:219 msgid "On New Article" msgstr "Con Nuovo articolo" #: configdialog.cpp:226 configdialog.cpp:232 msgid "No Line Break" msgstr "Nessuna linea di interrunzione" #: configdialog.cpp:227 configdialog.cpp:233 msgid "Line Break" msgstr "Interruzione di linea" #: configdialog.cpp:228 configdialog.cpp:234 msgid "Insert Label X" msgstr "Inserisci etichetta X" #: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235 msgid "New Page" msgstr "Nuova pagina" #: configdialog.cpp:230 msgid "Article No." msgstr "Articolo N." #: configdialog.cpp:236 msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" #: configdialog.cpp:260 msgid "On New Group" msgstr "Con Nuovo gruppo" #: configdialog.cpp:348 msgid "Preview: " msgstr "Anteprima: " #: confwizard.cpp:45 msgid "" "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE. It can be used " "to print every thing from simple business cards up to complex labels with " "several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an easy to " "use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels (directly " "from the delivery note), thousands of predefined labels, database management " "tools and translations in many languages. Even printing more than 10.000 " "labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a simply " "xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of " "barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported." msgstr "" "KBarcode è un'applicazione per TDE per stampare etichette e codici a barre. " "Può essere utilizzato per stampare biglietti da visita come complesse " "etichette con codici a barre (es. descrizioni articoli). KBarcode ha " "un'interfaccia semplice da utilizzare per progettare le etichette, un wizard " "di impostazioni, la stampa di etichette in modalità batch (direttamente " "dalla nota di spedizione), centinaia di etichette predefinite, strumenti di " "gestione banca dati e traduzione in varie lingue. Stampare oltre 10.000 " "etichette non è un problema per KBarcode. Inoltre è un'alternativa al " "semplice xbarcode per la creazione di codici a barre. Tutti i maggiori tipi " "di codici a barre come EAN, UPC, CODE39 e ISBN sono supportati." #: confwizard.cpp:101 msgid "

Welcome to KBarcode



" msgstr "

Benvenuto in KBarcode



" #: confwizard.cpp:111 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: confwizard.cpp:124 msgid "System Check" msgstr "Controlla sistema" #: confwizard.cpp:133 msgid "&Use database with KBarcode" msgstr "&Utilizza un database con KBarcode" #: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207 msgid "Database" msgstr "Database" #: confwizard.cpp:153 msgid "" "KBarcode can create the required SQL tables for you.
KBarcode will add " "also some Label Definitions to the tables.
After that you can fill the " "tables with some example data." msgstr "" "KBarcode può creare le tabelle SQL necessarie per te.
KBarcode aggiungerà " "anche alcune definizioni di etichette nelle tabelle.
Dopo queste " "operazioni, saranno aggiunti alcuni dati di esempio." #: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:78 msgid "&Create Tables" msgstr "&Crea tabelle" #: confwizard.cpp:165 msgid "&Add Example Data" msgstr "&Aggiungi dati di esempio" #: confwizard.cpp:170 msgid "Create Tables" msgstr "Crea tabelle" #: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:474 msgid "Connection failed:
" msgstr " Connessione fallita:
" #: confwizard.cpp:225 msgid "Example data has been imported." msgstr "I dati di esempio sono stati importati." #: confwizard.cpp:236 msgid "" "There are no TQt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to " "access the different SQL databases. This drivers are part of the TQt Source " "distribution and should also be part of your distribution. Please install " "them first." msgstr "" "Non ci sono driver TQT SQL installati. KBarcode richiede questi driver per " "accedere a banche dati SQL. Questi driver sono parte dei sorgenti TQt e " "dovrebbero essere parte della tua distribuzione. Per piacere, prima " "installali." #: csvimportdlg.cpp:61 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: csvimportdlg.cpp:61 msgid "Import the selected file into your tables." msgstr "Importa il file selezionato nelle tue etichette." #: csvimportdlg.cpp:93 msgid "&Import Data" msgstr "&Importa dati" #: csvimportdlg.cpp:104 msgid "Other table..." msgstr "altra tabella..." #: csvimportdlg.cpp:107 msgid "&Load complete file into preview" msgstr "&carica il file completo nella anteprima" #: csvimportdlg.cpp:109 msgid "Load only a number of datasets:" msgstr "carica solo un numero di set di dati:" #: csvimportdlg.cpp:120 msgid "Column:" msgstr "Colonna:" #: csvimportdlg.cpp:124 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: csvimportdlg.cpp:127 msgid "Database field to use for this column:" msgstr "Campo del database da utilizzare per questa colonna:" #: csvimportdlg.cpp:131 msgid "File to import:" msgstr "File da importare:" #: csvimportdlg.cpp:133 msgid "Encoding:" msgstr "codifica:" #: csvimportdlg.cpp:135 msgid "Import into table:" msgstr "Importa nella tabella:" #: csvimportdlg.cpp:137 msgid "Table Name:" msgstr "Nome tabella:" #: csvimportdlg.cpp:151 msgid "&Import Settings" msgstr "&importa Impostazioni" #: csvimportdlg.cpp:157 msgid "&CSV File" msgstr "&file CSV" #: csvimportdlg.cpp:158 msgid "File with &fixed field width" msgstr "file con &campi a larghezza fissa" #: csvimportdlg.cpp:162 msgid "CSV File" msgstr "file CSV" #: csvimportdlg.cpp:163 msgid "Fixed Field Width File" msgstr "file con campo a larghezza fissa" #: csvimportdlg.cpp:207 msgid "&Add Field" msgstr "&aggiungi campo" #: csvimportdlg.cpp:210 msgid "&Remove Field" msgstr "&Rimuovi campo" #: csvimportdlg.cpp:356 msgid "Cannot load data from the file:" msgstr "non posso caricare i dati dal file:" #: csvimportdlg.cpp:377 msgid "Could not import the following line:" msgstr "Non è possibile importare la seguente linea:" #: csvimportdlg.cpp:382 msgid "Data was imported successfully." msgstr "I dati sono stati importati con successo." #: databasebrowser.cpp:46 msgid "Current Table: " msgstr "Tabella attuale: " #: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87 msgid "&Import CSV File..." msgstr "&Importa file CSV..." #: definition.cpp:547 msgid "" "KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the " "file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file " "is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the " "file containing the labeldefinitions." msgstr "" "KBarcode non riesce a trovare le proprie definizioni di etichetta. Per " "piacere, assicurati che il file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions." "sql esista. Questo file è parte della distribuzione di KBarcode. Ti sarà " "offerta la possibilità di selezionare ora il file contenente le definizioni " "di etichetta." #: definitiondialog.cpp:82 msgid "Add Label Definition" msgstr "Aggiungi definizione etichetta" #: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64 msgid "Producer:" msgstr "Produttore:" #: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: definitiondialog.cpp:99 msgid "Width (in %1):" msgstr "Larghezza (in %1):" #: definitiondialog.cpp:103 msgid "Height (in %1):" msgstr "Altezza (in %1):" #: definitiondialog.cpp:107 msgid "Horizontal Gap:" msgstr "Orizzontale:" #: definitiondialog.cpp:111 msgid "Vertical Gap:" msgstr "Verticale:" #: definitiondialog.cpp:115 msgid "Top Gap:" msgstr "Alto:" #: definitiondialog.cpp:119 msgid "Left Gap:" msgstr "Sinistra:" #: definitiondialog.cpp:123 msgid "Number Horizontal:" msgstr "Numero orizzontale:" #: definitiondialog.cpp:127 msgid "Number Vertical:" msgstr "Numero verticale:" #: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152 #: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167 #: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:144 #: propertywidget.cpp:484 msgid "0" msgstr "0" #: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153 #: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168 msgid "0123456789." msgstr "0123456789." #: definitiondialog.cpp:189 msgid "More &Information" msgstr "Maggiori &informazioni" #: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: definitiondialog.cpp:398 msgid "Number of horizontal Labels" msgstr "Numero di etichette orizzontali" #: definitiondialog.cpp:400 msgid "Number of vertical Labels" msgstr "Numero di etichette verticali" #: definitiondialog.cpp:404 msgid "Gap Top" msgstr "Rientro in alto" #: definitiondialog.cpp:406 msgid "Gap Left" msgstr "Rientro sinistro" #: definitiondialog.cpp:411 msgid "Vertical Gap" msgstr "Margine verticale" #: definitiondialog.cpp:412 msgid "Horizontal Gap" msgstr "Margine orizzontale" #: documentitemdlg.cpp:34 msgid "&Position && Size" msgstr "&Posizione && grandezza" #: documentitemdlg.cpp:37 msgid "&Border" msgstr "&bordo" #: documentitemdlg.cpp:42 msgid "&Fill Color" msgstr "&Colore riempimento" #: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:523 msgid "&Barcode" msgstr "&Barcode" #: documentitemdlg.cpp:52 msgid "&Rotation" msgstr "&Rotazione" #: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:470 msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #: documentitemdlg.cpp:78 msgid "&Visibility" msgstr "&visibilita" #: documentitemdlg.cpp:109 msgid "Property changed" msgstr "proprieta cambiata" #: dsmainwindow.cpp:71 msgid "&Start Configuration Wizard..." msgstr "&Avvio Wizard di configurazione..." #: dsmainwindow.cpp:74 msgid "&Connect to Database" msgstr "&Connetti al database" #: dsmainwindow.cpp:81 msgid "&Import Label Definitions" msgstr "&Importa definizioni di etichetta" #: dsmainwindow.cpp:84 msgid "&Import Example Data" msgstr "&Importa dati di esempio" #: dsmainwindow.cpp:94 msgid "&Barcode Help..." msgstr "Guida sui codici a &barre..." #: dsmainwindow.cpp:96 msgid "&Donate..." msgstr "&Dona..." #: dsmainwindow.cpp:98 msgid "&System Check..." msgstr "Controlla &sistema..." #: dsmainwindow.cpp:180 msgid "" "The KBarcode documentation is avaible as PDF for download here.

" msgstr "" "La documentazione di KBarcode è disponibile in formato PDF scaricabile " "qui.

" #: dsmainwindow.cpp:182 msgid "Download Now" msgstr "Scarica ora" #: dsmainwindow.cpp:211 msgid "" "It is possible to support the further development of KBarcode through " "donations.

" msgstr "" "E' possibile supportare gli ulteriori sviluppi di KBarcode tramite " "donazioni.

" #: dsmainwindow.cpp:213 msgid "Donate Now" msgstr "Donate ora" #: dsmainwindow.cpp:226 msgid "

Barcode Support

" msgstr "

Supporto per codice a barre

" #: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232 #: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236 msgid "No
" msgstr "No
" #: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232 #: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236 msgid "Found
" msgstr "Trovato
" #: dsmainwindow.cpp:239 msgid "" "

To get barcode support you have to install GNU Barcode, " "TBarcode or PDF417 Enc.

" msgstr "" "

Per avere il supporto per il codice a barre devi installare sia " "GNU Barcode, TBarcode o PDF417 Enc.

" #: dsmainwindow.cpp:241 msgid "

Database Support

" msgstr "

Supporto per database

" #: dsmainwindow.cpp:249 msgid "
  • Driver found: " msgstr "
  • Driver trovato: " #: dsmainwindow.cpp:254 msgid "" "

    No database drivers found. SQL database support is disabled.

    " msgstr "" "

    Nessun driver per database trovato. Il supporto SQL per il database è " "disabilitato.

    " #: imageitem.cpp:267 msgid "Expression: " msgstr "espressione: " #: kbarcode.cpp:51 msgid "Barcode &Generator..." msgstr "&Generatore di codice a barre..." #: kbarcode.cpp:53 msgid "&Label Editor..." msgstr "Editor di e&tichetta..." #: kbarcode.cpp:54 msgid "&Batch Printing..." msgstr "Stampa &batch..." #: kbarcode.cpp:55 msgid "Edit SQL &Tables..." msgstr "Modifica le &tabelle SQL..." #: kbarcode.cpp:75 msgid "&Edit Label Definitions" msgstr "Modifica definizioni &etichetta" #: kbarcode.cpp:78 msgid "&Edit Articles" msgstr "&Modifica articoli" #: kbarcode.cpp:81 msgid "&Edit Customers" msgstr "&Modifica clienti" #: kbarcode.cpp:84 msgid "&Edit Customer Text" msgstr "&Modifica testo personalizzato" #: kbarcode.cpp:179 msgid "" "%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, " "IMAGE and BARCODE." msgstr "" "%1 non è un formato valido per --output. valori validi sono POSTSCRIPT, " "IMAGE and BARCODE." #: label.cpp:188 msgid "Static" msgstr "Statico" #: labeleditor.cpp:348 msgid "Select Label" msgstr "Seleziona etichetta" #: labeleditor.cpp:385 msgid "" "The file %1 cannot be loaded as the label definition is missing." msgstr "" "il file %1non puo essere caricato perche manca definizione " "etichetta." #: labeleditor.cpp:444 msgid "Close &Label" msgstr "Chiudi etic&hetta" #: labeleditor.cpp:446 msgid "&Recent Files" msgstr "File &recenti" #: labeleditor.cpp:448 msgid "&Import and Print Batch File..." msgstr "&Importa e stampa file batch..." #: labeleditor.cpp:452 msgid "&Change description..." msgstr "&Cambia descrizione..." #: labeleditor.cpp:453 msgid "&Delete Object" msgstr "&Elimina oggetto" #: labeleditor.cpp:456 msgid "Print to &Barcode Printer..." msgstr "stampa su &stampante codice a barre..." #: labeleditor.cpp:457 msgid "Print to &Image..." msgstr "stampa su &immagine..." #: labeleditor.cpp:458 msgid "&Change Label..." msgstr "&Cambia etichetta..." #: labeleditor.cpp:459 msgid "Insert &Barcode" msgstr "Inserisci &codice a barre" #: labeleditor.cpp:462 msgid "Insert &Picture" msgstr "Inserisci &figura" #: labeleditor.cpp:463 msgid "Insert &Text" msgstr "Inserisci &testo" #: labeleditor.cpp:464 multilineeditdlg.cpp:137 textlineedit.cpp:90 msgid "Insert &Data Field" msgstr "Inserisci campo &dati" #: labeleditor.cpp:465 msgid "Insert &Text Line" msgstr "Inserisci riga di &testo" #: labeleditor.cpp:466 msgid "Insert &Line" msgstr "Inserisci &linea" #: labeleditor.cpp:467 msgid "Insert &Rectangle" msgstr "Inserisci &rettangolo" #: labeleditor.cpp:468 msgid "Insert &Ellipse" msgstr "Inserisci &ellisse" #: labeleditor.cpp:470 msgid "&Grid" msgstr "&Griglia" #: labeleditor.cpp:471 msgid "&Preview..." msgstr "&Anteprima..." #: labeleditor.cpp:478 msgid "Address&book" msgstr "Ru&brica" #: labeleditor.cpp:479 msgid "&Create Single Barcode..." msgstr "&Crea singolo codice a barre..." #: labeleditor.cpp:522 msgid "T&ools" msgstr "St&rumenti" #: labeleditor.cpp:582 msgid "&On Top" msgstr "&In alto" #: labeleditor.cpp:583 msgid "&Raise" msgstr "&Alza" #: labeleditor.cpp:584 msgid "&Lower" msgstr "&Abbassa" #: labeleditor.cpp:585 msgid "&To Background" msgstr "&Sullo sfondo" #: labeleditor.cpp:588 msgid "Center &Horizontally" msgstr "Centra &orizzontalmente" #: labeleditor.cpp:589 msgid "Center &Vertically" msgstr "Centra &verticalmente" #: labeleditor.cpp:591 msgid "&Order" msgstr "&Ordine" #: labeleditor.cpp:592 msgid "&Center" msgstr "&Centra" #: labeleditor.cpp:595 msgid "&Protect Position and Size" msgstr "&proteggi posizione e misura" #: labeleditor.cpp:597 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: labeleditor.cpp:675 msgid "Label Description" msgstr "Descrizione etichetta" #: labeleditor.cpp:676 msgid "Please enter a description:" msgstr "Per piascere, inserisci una descrizione:" #: labeleditor.cpp:705 msgid "Size: " msgstr "Dimensione: " #: labeleditor.cpp:708 msgid "Label Template: " msgstr "Modello di etichetta: " #: labeleditor.cpp:838 msgid "Spellchecking" msgstr "Controllo ortografico" #: labeleditor.cpp:1008 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #: labeleditor.cpp:1043 msgid "" "The document has been modified.

    Do you want to save it ?
    " msgstr "Il documento è stato modificato.

    Desideri salvarlo?
    " #: main.cpp:35 msgid "" "Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in " "batchprinting mode)" msgstr "carica il file in KBarcode" #: main.cpp:36 msgid "" "Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer " "specified by the --printer commandline option and exit afterwards" msgstr "" "stampa ogni file immediatamente sulla stampante predefinita o sulla " "stampante definita nel parametro --printer ed esce alla fine" #: main.cpp:38 msgid "Printer/destination to print on" msgstr "Stampante/destinazione per la stampa" #: main.cpp:39 msgid "KBarcode Modes:" msgstr "modo KBarcode:" #: main.cpp:40 msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement" msgstr "avvia KBarcode come sostituto di xbarcode" #: main.cpp:41 msgid "Open the label editor" msgstr "apri l'editor di etichetta" #: main.cpp:42 msgid "Start directly in batchprinting mode" msgstr "avvia direttamente in modalita di stampa batch" #: main.cpp:43 msgid "Additional options for batchprinting (--batch):" msgstr "opzioni aggiuntive per la stampa automatizzata:" #: main.cpp:44 msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE" msgstr "formato di uscita dove il modo è uno di POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE" #: main.cpp:45 msgid "Set the serial number to be used" msgstr "imposta il seriale da usare" #: main.cpp:46 msgid "" "Increase a previously specified serial number using this value for each " "printed label" msgstr "" "aumenta il numero seriale immesso usando questo valore per ogni etichetta da " "stampare" #: main.cpp:47 msgid "Print labels without any data" msgstr "Stampa etichetta senza alcun dato" #: main.cpp:48 msgid "Import variable data from a specified sql query" msgstr "importa variabile da una specifica query di sql" #: main.cpp:49 msgid "Import variable data from a specified csv file" msgstr "importa variabile da una specifico file csv" #: main.cpp:84 msgid "KBarcode" msgstr "Kbarcode" #: main.cpp:85 msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE." msgstr "" "KBarcode è un'applicazione per creare etichette e codici a barre per TDE." #: main.cpp:88 msgid "Programmer" msgstr "Sviluppatore" #: main.cpp:90 msgid "Project Manager" msgstr "Gestione progetto" #: main.cpp:93 msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based." msgstr "Sviluppo di GNU Barcode sul quale si basa kbarcode." #: main.cpp:95 msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript" msgstr "Autore di Barcode Writer in Pure Postscript" #: main.cpp:97 msgid "Italian translation" msgstr "Traduzione italiana" #: main.cpp:99 msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon" msgstr "Traduzione finlandese e svedese, creata l'icona di KBarcode" #: main.cpp:100 msgid "Spanish translation" msgstr "Traduzione in spagnolo" #: main.cpp:101 msgid "Hungarian translation" msgstr "Traduzione ungherese" #: main.cpp:103 msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella." msgstr "Codice prelevato dalla sua eccellente applicazione qtella." #: main.cpp:104 msgid "Wrote the RichText KPart" msgstr "Sviluppo del RichText KPart" #: main.cpp:105 msgid "French Translation" msgstr "Traduzione in francese" #: main.cpp:106 msgid "Help with ZPL and IPL code" msgstr "Aiuto con il codice ZPL e IPL" #: main.cpp:107 msgid "Wrote many patches to improve KBarcode" msgstr "Ha scritto molte patch per migliorare KBarcode" #: main.cpp:108 msgid "Made the Netherlands translation" msgstr "Traduzione in Olandese" #: main.cpp:109 msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode" msgstr "Aggiunti molti campi dati utili a kbarcode" #: main.cpp:110 msgid "Added TEC barcode printer support" msgstr "Aggiunto il supporto per la stampante di codici a barre TEC" #: main.cpp:111 msgid "Added EPCL barcode printer support" msgstr "Aggiunto il supporto per la stampante di codici a barre EPCL" #: main.cpp:112 msgid "Wrote bugfixes." msgstr "Ha risolvo vari bug." #: main.cpp:113 msgid "Maintainer (TDE project)" msgstr "Manutentore (progetto TDE)" #: measurements.cpp:51 msgid "mm" msgstr "mm" #: measurements.cpp:52 msgid "in" msgstr "in" #: mimesources.cpp:33 msgid "Pasted Object" msgstr "Oggetto incollato" #: multilineeditdlg.cpp:95 msgid "&Bold" msgstr "&Grassetto" #: multilineeditdlg.cpp:98 msgid "&Italic" msgstr "Cors&ivo" #: multilineeditdlg.cpp:101 msgid "&Underline" msgstr "&Sottolineato" #: multilineeditdlg.cpp:104 msgid "Text &Color..." msgstr "&Colore del testo..." #: multilineeditdlg.cpp:109 msgid "&Font" msgstr "&Carattere" #: multilineeditdlg.cpp:112 msgid "Font &Size" msgstr "Dimen&sione del carattere" #: multilineeditdlg.cpp:118 msgid "Align &Left" msgstr "Allinea a &sinistra" #: multilineeditdlg.cpp:121 msgid "Align &Center" msgstr "Allinea al ¢ro" #: multilineeditdlg.cpp:124 msgid "Align &Right" msgstr "Allinea a &destra" #: multilineeditdlg.cpp:127 msgid "&Justify" msgstr "&Giustifica" #: mycanvasview.cpp:152 msgid "Position: " msgstr "Posizione: " #: mycanvasview.cpp:281 msgid "Item Moved" msgstr "Elemento mosso" #: newlabel.cpp:41 msgid "New Label" msgstr "Nuova etichetta" #: newlabel.cpp:49 msgid "

    Create a new Label



    " msgstr "

    Crea una nuova etichetta



    " #: newlabel.cpp:51 msgid "

    Change Label Size



    " msgstr "

    Cambia dimensione etichetta



    " #: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: newlabel.cpp:72 msgid "&Start with an empty label" msgstr "&avvia con una etichetta vuota" #: newlabel.cpp:102 msgid "&Add own Label Definition" msgstr "&Aggiungi propria definizione di etichetta" #: newlabel.cpp:168 msgid "" "Format:
    \n" "Width: " msgstr "" " Formato:
    \n" "Larghezza: " #: newlabel.cpp:169 msgid "%1
    Height: " msgstr "%1
    Altezza: " #: newlabel.cpp:170 msgid "%2
    Horizontal Gap: " msgstr "%2
    Margine orizzontale: " #: newlabel.cpp:171 msgid "%3
    Vertical Gap: " msgstr "%3
    Margine verticale: " #: newlabel.cpp:172 msgid "%4
    Top Gap: " msgstr "%3
    Margine verticale: " #: newlabel.cpp:173 msgid "%5
    Left Gap: " msgstr "%5
    Margine sinistro: " #: newlabel.cpp:192 msgid "No label selected." msgstr "nessuna etichetta selezionata." #: previewdialog.cpp:89 msgid "Select &Address" msgstr "Seleziona &Indirizzo" #: previewdialog.cpp:95 msgid "Customer Name and No.:" msgstr "Nome e numero cliente:" #: previewdialog.cpp:98 msgid "Article Number:" msgstr "Numero articolo:" #: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: previewdialog.cpp:102 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: previewdialog.cpp:108 msgid "Addressbook entry:" msgstr "Voci della ru&brica:" #: printersettings.cpp:39 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: printersettings.cpp:40 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: printersettings.cpp:41 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: printersettings.cpp:42 msgid "US Letter" msgstr "Lettera US" #: printersettings.cpp:43 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: printersettings.cpp:44 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: printersettings.cpp:46 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: printersettings.cpp:47 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: printersettings.cpp:48 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: printersettings.cpp:49 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: printersettings.cpp:50 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: printersettings.cpp:51 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: printersettings.cpp:52 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: printersettings.cpp:53 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: printersettings.cpp:54 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: printersettings.cpp:55 msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: printersettings.cpp:56 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: printersettings.cpp:57 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: printersettings.cpp:58 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: printersettings.cpp:59 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: printersettings.cpp:60 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: printersettings.cpp:61 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: printersettings.cpp:62 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: printersettings.cpp:63 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: printersettings.cpp:64 msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: printersettings.cpp:65 msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: printersettings.cpp:66 msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: printersettings.cpp:67 msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88 msgid "Number of labels:" msgstr "Numero etichette:" #: printlabeldlg.cpp:40 msgid "Start at label position:" msgstr "Avvia alla posizione dell'etichetta:" #: printlabeldlg.cpp:43 msgid "&Print crop marks (borders)" msgstr "&Stampa i segni di taglio (bordi)" #: propertywidget.cpp:90 msgid "&Border Visible" msgstr "&bordo visibile" #: propertywidget.cpp:101 propertywidget.cpp:190 rectsettingsdlg.cpp:159 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:161 msgid "Line Width:" msgstr "Larghezza linea:" #: propertywidget.cpp:105 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163 msgid "Line Style:" msgstr "Stile linea:" #: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:485 msgid "90" msgstr "90" #: propertywidget.cpp:146 propertywidget.cpp:486 msgid "180" msgstr "180" #: propertywidget.cpp:147 propertywidget.cpp:487 msgid "270" msgstr "270" #: propertywidget.cpp:212 msgid "Barcode Settings:" msgstr "Impostazioni codice a barre:" #: propertywidget.cpp:346 msgid "&Protect item from being moved or resized" msgstr "&proteggi elemento da spostamento e ridimensionamento" #: propertywidget.cpp:357 msgid "&Top:" msgstr "&In alto:" #: propertywidget.cpp:358 msgid "&Left:" msgstr "&Sinistra:" #: propertywidget.cpp:359 msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #: propertywidget.cpp:360 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: propertywidget.cpp:471 msgid "&Load image from path" msgstr "Carica immagine dal &percorso" #: propertywidget.cpp:475 msgid "&Read image path from expression" msgstr "&leggi percorso immagine da espressione" #: propertywidget.cpp:489 msgid "&Size" msgstr "&Dimensione" #: propertywidget.cpp:491 msgid "&None" msgstr "&nessuno" #: propertywidget.cpp:493 msgid "S&cale" msgstr "Ris&cala" #: propertywidget.cpp:495 msgid "Mirror &Horizontaly" msgstr "Inverti &orizzontalmente" #: propertywidget.cpp:496 msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Inverti &verticalmente" #: propertywidget.cpp:522 #, c-format msgid "Image format not supported for file: %1" msgstr "formato immagine non supportato per il file: %1" #: propertywidget.cpp:611 msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:" msgstr "valuta il codice JavsScript per definire la visibilita dell' elemento:" #: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: rectsettingsdlg.cpp:71 msgid "&Enable Border" msgstr "&Abilita bordo" #: rectsettingsdlg.cpp:73 msgid "Fill Color:" msgstr "Colore riempimento:" #: rectsettingsdlg.cpp:77 msgid "Border Color:" msgstr "Colore bordo:" #: rectsettingsdlg.cpp:79 msgid "Border Width:" msgstr "Larghezza bordo:" #: smalldialogs.cpp:35 msgid "Add Barcode_basic" msgstr "Aggiungi Barcode_basic" #: smalldialogs.cpp:61 msgid "Add Items" msgstr "Aggiungi elementi" #: smalldialogs.cpp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Modifica elemento" #: smalldialogs.cpp:92 msgid "Article:" msgstr "Articolo:" #: sqltables.cpp:123 msgid "Unable to open database: " msgstr "Impossibile collegarsi al database: " #: sqltables.cpp:145 msgid "We are going to re-create the tables '" msgstr "Stiamo ricreando le tabelle '" #: sqltables.cpp:147 msgid "' and '" msgstr "' e '" #: sqltables.cpp:169 msgid "Can't create database " msgstr "Impossibile creare il database " #: sqltables.cpp:169 msgid "
    You can continue if the database exists already.
    " msgstr "
    Puoi continuare se il database esiste già.
    " #: sqltables.cpp:183 msgid "Can't connect to database to create table." msgstr "Impossibile connettersi al database per creare una tabella." #: sqltables.cpp:183 msgid "
    You can continue if the table exists already.
    " msgstr "
    Puoi continuare se la tabella esiste già.
    " #: sqltables.cpp:195 msgid "" "KBarcode could not create the required database. Please create it manually." msgstr "" "KBarcode non può creare il database richiesto. Per piacere, crealo " "manualmente." #: sqltables.cpp:276 msgid "Created table " msgstr "Tabella creata " #: sqltables.cpp:276 msgid " successfully!" msgstr " successo!" #: sqltables.cpp:283 msgid "We are going to delete the complete table: " msgstr "stiamo per eliminare la tabella completa. " #: sqltables.cpp:305 msgid "We are going to delete the complete tables: " msgstr "Stiamo per eliminare le tabelle complete. " #: sqltables.cpp:321 msgid "" "Data file for import not found. Continuing without importing data. Please " "check your KBarcode installation." msgstr "" "File dati per l'importazione non trovato. Continuo senza importare i dati. " "Controlla la tua installazione di KBarcode." #: sqltables.cpp:326 msgid "SQL import progress:" msgstr "Avanzamento importazione SQL:" #: sqltables.cpp:337 msgid "Can't open the data file containing the label definitions." msgstr "" "Impossibile aprire il file dei dati contenente le definizioni delle " "etichette." #: sqltables.cpp:346 msgid "Can't execute command:
    " msgstr "Impossibile eseguire il comando:
    " #: sqltables.cpp:438 msgid "" "The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode " "updated them without any loss of data." msgstr "" "Le tabelle SQL di KBarcode sono cambiate dall'ultima versione. KBarcode " "aggiornerà queste senza perdita di dati." #: sqltables.cpp:459 sqltables.cpp:479 msgid "Connected successfully to your database" msgstr "Connesso con successo al tuo database" #: sqltables.cpp:523 msgid "Database Settings" msgstr "Impostazioni database" #: sqltables.cpp:533 msgid "Username :" msgstr "Nome utente:" #: sqltables.cpp:540 msgid "Password :" msgstr "Password:" #: sqltables.cpp:548 msgid "Database :" msgstr "Database:" #: sqltables.cpp:555 msgid "Host :" msgstr "Host:" #: sqltables.cpp:562 msgid "Driver :" msgstr "Driver:" #: sqltables.cpp:575 msgid "&Autoconnect on program start" msgstr "&Connessione automatica all'avvio" #: sqltables.cpp:579 msgid "&Test Settings" msgstr "Impostazioni &testo" #: sqltables.cpp:583 msgid "You have to test your database settings before you can procede." msgstr "" "E' necessario controllare le impostazioni del database prima di procedere." "" #: textlineedit.cpp:130 msgid "&Mag. Vert.:" msgstr "Ingrandimento ver&ticale:" #: textlineedit.cpp:132 msgid "&Mag. Hor.:" msgstr "Ingrandi&mento orizzontale:" #: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109 msgid "What do you want to insert?" msgstr "Cosa vuoi inserire?" #: tokendialog.cpp:67 msgid "Insert a &fixed data field" msgstr "Inserisci un campo dati &fisso" #: tokendialog.cpp:68 msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function" msgstr "" "inserisci una query SQL &personalizzata, variabile o funzione JavaScript" #: tokendialog.cpp:72 msgid "Step 1 of 3" msgstr "passo 1 di 3" #: tokendialog.cpp:79 msgid "Step 2 of 3" msgstr "passo 2 di 3" #: tokendialog.cpp:86 msgid "Step 3 of 3" msgstr "passo 3 di 3" #: tokendialog.cpp:94 msgid "&Select from a list of all tokens" msgstr "&seleziona da una lista di tutti i tokens" #: tokendialog.cpp:95 msgid "Insert printing &informations" msgstr "inserisci info stampa" #: tokendialog.cpp:96 msgid "&Insert a database field" msgstr "&Inserisci campo database" #: tokendialog.cpp:97 msgid "Insert a &date/time function" msgstr "inserisci una funzione data/ora" #: tokendialog.cpp:98 msgid "Insert an &addressbook field" msgstr "Inserisci un campo dalla &rubrica" #: tokendialog.cpp:111 msgid "Insert a custom &variable" msgstr "inserisci una variabile &personalizzata" #: tokendialog.cpp:112 msgid "Insert a &SQL query" msgstr "Inserisci una query &SQL" #: tokendialog.cpp:113 msgid "Insert a &JavaScript function" msgstr "inserisci una funzione &JavaScript" #: tokendialog.cpp:135 msgid "&Category:" msgstr "&categoria:" #: tokendialog.cpp:139 msgid "&Token:" msgstr "&token:" #: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176 msgid "Token" msgstr "token" #: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: tokendialog.cpp:146 msgid "&Custom Expression to be inserted in the token." msgstr "espressione &personalizzata inserita nel token." #: tokendialog.cpp:151 msgid "" "Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In " "the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this " "text field." msgstr "" "Alcuni token, come ad esempio il token sqlquery, necessitano di " "argomenti. Nel caso del token sqlquery, sicuramente devi inserire una query " "sql in questo campo di testo." #: tokendialog.cpp:191 msgid "&Create a new custom variable" msgstr "&Crea una nuova variabile personalizzata" #: tokendialog.cpp:194 msgid "&Insert an existing custom variable" msgstr "&Inserisci una variabile personalizzata esistente" #: tokendialog.cpp:219 msgid "" "No SQL connection found!
    You can build a query, but you will " "not be able to execute or test it right now.
    " msgstr "" "Nessuna connessione SQL trovata!
    Puoi creare una query, ma non " "potrai eseguirla o testarla in questo momento.
    " #: tokendialog.cpp:224 msgid "&SQL Query:" msgstr "&Interrogazione (query) SQL:" #: tokendialog.cpp:226 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: tokendialog.cpp:231 msgid "Query test results:" msgstr "Risultati del test dell'interrogazione (query):" #: tokendialog.cpp:246 msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n" msgstr "/* Inserisci il tuo codice JavaScript in questo campo di testo. */\n" #: tokendialog.cpp:339 msgid "All" msgstr "Tutto" #: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420 msgid "Variable defined by the user for this label." msgstr "Variabile definita dall'utente per questa etichetta." #: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209 msgid "Custom Values" msgstr "Valori personalizzati" #: tokenprovider.cpp:210 msgid "Date & Time" msgstr "Date e ora" #: tokenprovider.cpp:211 msgid "Addressbook" msgstr "Rubrica" #: tokenprovider.cpp:216 msgid "Article description from barcode_basic" msgstr "Descrizione articolo da barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:217 msgid "Article number from barcode_basic" msgstr "Numero articolo da barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:224 msgid "customer number of the current customer" msgstr "numero cliente del cliente attuale" #: tokenprovider.cpp:225 msgid "name of the current customer" msgstr "nome del cliente attuale" #: tokenprovider.cpp:226 msgid "Barcode number from barcode_basic" msgstr "Numero del codice a barre da barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:228 msgid "group of the current article" msgstr "gruppo dell'articolo corrente" #: tokenprovider.cpp:229 msgid "Barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "Tipo di codifica del codice a barre da barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:230 msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic" msgstr "" "Tipo di codifica del codice a barre leggibile dall'utente da barcode_basic" #: tokenprovider.cpp:235 msgid "Path and filename of this file" msgstr "Percorso e nome di questo file" #: tokenprovider.cpp:236 msgid "number of labels currently printed during this printout" msgstr "numero di etichette da stampare durante questa stampa" #: tokenprovider.cpp:237 msgid "current column on the page" msgstr "colonna attuale della pagina" #: tokenprovider.cpp:238 msgid "current row on the page" msgstr "riga corrente nella pagina" #: tokenprovider.cpp:239 msgid "Current page" msgstr "Pagina corrente" #: tokenprovider.cpp:240 msgid "Current resolution" msgstr "Risoluzione corrente" #: tokenprovider.cpp:241 msgid "Include a serial number on your labels." msgstr "Includi un numero di serie sulle etichette." #: tokenprovider.cpp:247 msgid "Execute java script code" msgstr "Esegui codice java script" #: tokenprovider.cpp:248 msgid "Insert the result of a custom sql query" msgstr "Inserisci il risultato di una query sql personalizzata" #: tokenprovider.cpp:249 msgid "Insert a custom variable" msgstr "Inserisci una variabile personalizzata" #: tokenprovider.cpp:254 msgid "Date formated as configured in the preferences" msgstr "Data formattata come configurata nelle preferenze" #: tokenprovider.cpp:255 msgid "Short Weekday Name" msgstr "Nome del giorno della settimana breve" #: tokenprovider.cpp:256 msgid "Full Weekday Name" msgstr "Nome completo del giorno della settimana" #: tokenprovider.cpp:257 msgid "Short Month Name" msgstr "Nome del mese breve" #: tokenprovider.cpp:258 msgid "Full Month Name" msgstr "Nome del mese completo" #: tokenprovider.cpp:259 msgid "Date-Time" msgstr "Data-Ora" #: tokenprovider.cpp:260 msgid "Century" msgstr "Secolo" #: tokenprovider.cpp:261 msgid "Day Number (01-31)" msgstr "Numero del giorno (01-31)" #: tokenprovider.cpp:262 msgid "Month-Day-year" msgstr "Mese-giorno-anno" #: tokenprovider.cpp:263 msgid "Day Number ( 1-31)" msgstr "Numero del giorno ( 1-31)" #: tokenprovider.cpp:264 msgid "Year-Month-day" msgstr "Anno-mese-giorno" #: tokenprovider.cpp:265 msgid "Week Year (yy)" msgstr "Settimana Anno (aa)" #: tokenprovider.cpp:266 msgid "Week Year (yyyy)" msgstr "Settimana Anno (aaaa)" #: tokenprovider.cpp:267 msgid "Hour (01-24)" msgstr "Ora (01-24)" #: tokenprovider.cpp:268 msgid "Hour (1-12)" msgstr "Ora (1-12)" #: tokenprovider.cpp:269 msgid "Day of Year" msgstr "Giorno dell'anno" #: tokenprovider.cpp:270 msgid "Month Number (01-12)" msgstr "Numero del mese (01-12)" #: tokenprovider.cpp:271 msgid "Minute (00-59)" msgstr "Minuto (00-59)" #: tokenprovider.cpp:272 msgid "a.m./p.m." msgstr "a.m./p.m." #: tokenprovider.cpp:273 msgid "Time (h:m:s am/pm)" msgstr "Ora (h:m:s am/pm)" #: tokenprovider.cpp:274 msgid "Time (HH:MM)" msgstr "Ora (HH:MM)" #: tokenprovider.cpp:275 msgid "Seconds (00-59)" msgstr "Secondi (00-59)" #: tokenprovider.cpp:276 msgid "Time (HH:MM:SS)" msgstr "Ora (HH:MM:SS)" #: tokenprovider.cpp:277 msgid "Weekday (1=Monday...)" msgstr "Giorno della settimana (1=lunedì...)" #: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281 msgid "Week Number (00-53)" msgstr "Numero della settimana (00-53)" #: tokenprovider.cpp:279 msgid "Week Number (01-53)" msgstr "Numero della settimana (01-53)" #: tokenprovider.cpp:280 msgid "Weekday (0=Sunday...)" msgstr "Giorno della settimana (0=domenica...)" #: tokenprovider.cpp:282 msgid "Local Date" msgstr "Data locale" #: tokenprovider.cpp:283 msgid "Local Time" msgstr "Ora locale" #: tokenprovider.cpp:284 msgid "Year (00-99)" msgstr "Anno (00-99)" #: tokenprovider.cpp:285 msgid "Year (YYYY)" msgstr "Anno (00-99)" #: tokenprovider.cpp:286 msgid "Offset from UTC" msgstr "Scostamento da UTC" #: tokenprovider.cpp:287 msgid "Timezone Name" msgstr "Nome fuso orario" #: tokenprovider.cpp:292 msgid "Name" msgstr "Nome" #: tokenprovider.cpp:296 msgid "Full E-Mail" msgstr "E-mail completa" #: tokenprovider.cpp:319 msgid "Formatted Address" msgstr "Indirizzo formattato" #: tokenprovider.cpp:825 msgid "ERROR: Empty SQL Query" msgstr "ERRORE: query SQL vuota" #: xmlutils.cpp:344 msgid "" "This appears file appears to be created by an older version of KBarcode." "
    Please check if the used label definition is correct:
    " msgstr "" "Questo file è stato creato da una vecchia versione di KBarcode.
    Per " "piacere, controlla se l'etichetta utilizzata è corretta.
    " #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Rimuovi tutto" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importa" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Editor di e&tichetta..." #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "Larghezza linea:" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "mm
    Altezza: " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Proprietà" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Importa file CSV..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Proprietà" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Inserisci &codice a barre" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Elimina elemento" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Esporta..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina elemento" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "&Stampa" #, fuzzy #~ msgid "Image Saved in KBarcode" #~ msgstr "Codice a barre cambiato" #, fuzzy #~ msgid "Code 11" #~ msgstr "Code 128" #, fuzzy #~ msgid "Code 2 of 5" #~ msgstr "Code 128" #, fuzzy #~ msgid "EAN 2" #~ msgstr "EAN 128" #, fuzzy #~ msgid "EAN 5" #~ msgstr "EAN 8" #, fuzzy #~ msgid "Interleaved 2 of 5" #~ msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits)" #, fuzzy #~ msgid "Postnet" #~ msgstr "USPS Postnet" #, fuzzy #~ msgid "Royal Mail" #~ msgstr "Royal Mail 4 State" #, fuzzy #~ msgid "UPCA" #~ msgstr "UPC A" #, fuzzy #~ msgid "UPCE" #~ msgstr "UPC E" #~ msgid "Barcode Cache" #~ msgstr "Cache del codice a barre" #~ msgid "Barcode Cache Size:" #~ msgstr "Dimensione cache del codice a barre:" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "&Pulisci" #~ msgid "" #~ "Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you " #~ "print lot's of articles, you should set this to be the same as the number " #~ "of articles in your database to get best speed results.One cached barcode " #~ "requires about 20kb of diskspace." #~ msgstr "" #~ "Specifica quanti codici a barre dovresti tenere in cache sul disco " #~ "fisso. Se stampi molti articoli, dovresti impostare questa per essere la " #~ "stessa del numero di articoli nel tuo database per il massimo risultato " #~ "in termini di velocità. Un codice a barre richiede circa 20kb di spazio " #~ "disco." #~ msgid "Address Import" #~ msgstr "Indirizzo di importazione" #~ msgid "Kbarcode" #~ msgstr "Kbarcode" #~ msgid "Barcode not valid!" #~ msgstr "Codice a barre non valido!" #~ msgid "BarcodeCache" #~ msgstr "BarcodeCache" #~ msgid "BarcodeCombo" #~ msgstr "BarcodeCombo" #~ msgid "BarcodeWidget" #~ msgstr "BarcodeWidget" #~ msgid "BarCodeDialog" #~ msgstr "BarCodeDialog" #~ msgid "&Invert colors" #~ msgstr "&Inverti i colori" #~ msgid "AdvancedBarcodeDialog" #~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog" #~ msgid "TBarcodeDlg" #~ msgstr "TBarcodeDlg" #~ msgid "PDF417BarcodeDlg" #~ msgstr "PDF417BarcodeDlg" #~ msgid "DataMatrixDlg" #~ msgstr "DataMatrixDlg" #~ msgid "SequenceDlg" #~ msgstr "SequenceDlg" #~ msgid "ColorWidget" #~ msgstr "ColorWidget" #~ msgid "Undo Limit:" #~ msgstr "Limite di annullamento" #~ msgid "Image Creation" #~ msgstr "Creazione immagine" #~ msgid "ConfigDialog" #~ msgstr "ConfigDialog" #~ msgid "ConfWizard" #~ msgstr "ConfWizard" #~ msgid "CSVImportDlg" #~ msgstr "CSVImportDlg" #~ msgid "DatabaseBrowser" #~ msgstr "DatabaseBrowser" #~ msgid "LabelPreview" #~ msgstr "LabelPrieview" #~ msgid "DefinitionDialog" #~ msgstr "DefinitionDialog" #~ msgid "No

    " #~ msgstr "No

    " #~ msgid "Found

    " #~ msgstr "Trovato

    " #~ msgid "" #~ "

    convert is missing for barcode support. Please install " #~ "ImageMagick.

    " #~ msgstr "" #~ "

    convert non è presente per il supporto a codice a barre. " #~ "Per piacere, installaImageMagick.

    " #~ msgid "DSMainWindow" #~ msgstr "DSMainWindow" #~ msgid "...as &IPL or ZPL" #~ msgstr "...come &IPL o ZPL" #~ msgid "Field 0" #~ msgstr "Campo 0" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Campo 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Campo 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Campo 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Campo 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Campo 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Campo 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Campo 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Campo 8" #~ msgid "Field 9" #~ msgstr "Campo 9" #~ msgid "Customer Number" #~ msgstr "Numero cliente:" #~ msgid "Line 0" #~ msgstr "Linea 0" #~ msgid "Line 1" #~ msgstr "Linea 1" #~ msgid "Line 2" #~ msgstr "Linea 2" #~ msgid "Line 3" #~ msgstr "Linea 3" #~ msgid "Line 4" #~ msgstr "Linea 4" #~ msgid "Line 5" #~ msgstr "Linea 5" #~ msgid "Line 6" #~ msgstr "Linea 6" #~ msgid "Line 7" #~ msgstr "Linea 7" #~ msgid "Line 8" #~ msgstr "Linea 8" #~ msgid "Line 9" #~ msgstr "Linea 9" #~ msgid "barcode_basic" #~ msgstr "barcode_basic" #~ msgid "customer" #~ msgstr "customer" #~ msgid "customer_text" #~ msgstr "customer_text" #~ msgid "Encoding Type" #~ msgstr "Tipo di codifica" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Risoluzione" #~ msgid "&Move by Value" #~ msgstr "&Muovi per valore" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posizione" #~ msgid "X Position (mm):" #~ msgstr "Posizione X (mm):" #~ msgid "Y Position (mm):" #~ msgstr "Posizione Y (mm):" #~ msgid "LabelEditor" #~ msgstr "LabelEditor" #~ msgid "BarcodeSettingsDlg" #~ msgstr "BarcodeSettingsDlg" #~ msgid "PictureSettings" #~ msgstr "PictureSettings" #~ msgid "PositionDialog" #~ msgstr "PositionDialog" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etichetta:" #~ msgid "Article number:" #~ msgstr "Numero articolo:" #~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value." #~ msgstr "Il commento è vuoto. Per piacere imposta il valore." #~ msgid "Labels to print: %1" #~ msgstr "Etichette da stampare: %1" #~ msgid "Different articles: %1" #~ msgstr "Articoli differenti: %1" #~ msgid "Different groups: %1" #~ msgstr "Gruppi differenti: %1" #~ msgid "Pages: %1" #~ msgstr "Pagine: %1" #~ msgid "Label description: " #~ msgstr "Descrizione etichetta: " #~ msgid "Images creation finished." #~ msgstr "Creazione immagine terminata." #~ msgid "LabelPrinter" #~ msgstr "LabelPrinter" #~ msgid "load label" #~ msgstr "carica etichetta" #~ msgid "import data for batchprinting" #~ msgstr "importa dati per stampa batch" #~ msgid "label for batchprinting" #~ msgstr "etichetta per stampa batch" #~ msgid "customer id for batchprinting" #~ msgstr "Identificativo cliente per stampa batch" #~ msgid "print immediately in batch mode" #~ msgstr "stampa immediatamente in modalità batch" #~ msgid "DSTextDrag" #~ msgstr "DSTextDrag" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Controllo ortografico" #~ msgid "MultiLineEditDlg" #~ msgstr "MultiLineEditDlg" #~ msgid "MyCanvas" #~ msgstr "MyCanvas" #~ msgid "MyCanvasView" #~ msgstr "MyCanvasView" #~ msgid "MyDataTable" #~ msgstr "MyDataTable" #~ msgid "NewLabel" #~ msgstr "NewLabel" #~ msgid "PreviewDialog" #~ msgstr "PreviewDialog" #~ msgid "PrinterSettings" #~ msgstr "Impostazioni di stampa" #~ msgid "PrintLabelDlg" #~ msgstr "PrintLabelDlg" #~ msgid "RectSettingsDlg" #~ msgstr "RectSettingsDlg" #~ msgid "LineSettingsDlg" #~ msgstr "LineSettingsDlg" #~ msgid "DSSmallDialogs::AddAllDialog" #~ msgstr "DSSmallDialogs::AddAllDialog" #~ msgid "', '" #~ msgstr "', '" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "SqlTables" #~ msgstr "SqlTables" #~ msgid "SqlWidget" #~ msgstr "SqlWidget" #~ msgid "
    " #~ msgstr "
    " #~ msgid "Optimize KBarcode for printing barcodes" #~ msgstr "Ottimizza KBarcode per stampare codici a barre" #~ msgid "Optimize KBarcode to print pretty fonts" #~ msgstr "Ottimizza KBarcode per stampare caratteri di qualità" #~ msgid "" #~ "Barcodes maybe not scannable if printed, with a resolution lower than " #~ "300dpi." #~ msgstr "" #~ "I codici a barre non possono essere scansionati se stampati ad una " #~ "risoluzione inferiore a 300dpi." #~ msgid "GNU barcode is not installed. Please install GNU Barcode." #~ msgstr "Il programma GNU barcode non è disponibile. Per piacere installalo." #~ msgid "Convert is not avaible, please install ImageMagick" #~ msgstr "" #~ "Il programma \"convert\" non è disponibile, per piacere installa " #~ "\"ImageMagick\"" #~ msgid "pdf417_enc is not installed. Please install pdf417_enc." #~ msgstr "pdf417_enc non installato. Per piacere, installalo." #~ msgid "Low Resolution (72dpi)" #~ msgstr "Bassa risoluzione (72dpi)" #~ msgid "Draw borders when printing labels" #~ msgstr "Disegna bordi quando stampi le etichette" #~ msgid "Print in &grayscale" #~ msgstr "Stampa in scala di &grigio" #~ msgid "&Copy to Clipboard" #~ msgstr "&Copia negli appunti" #~ msgid "Fit to Window" #~ msgstr "Adatta alla finestra" #~ msgid "Insert Text with database connection" #~ msgstr "Inserisci testo con la connessione al database" #~ msgid "Scale Label" #~ msgstr "Ridimensiona etichetta" #~ msgid "Settings for the barcode on your label:" #~ msgstr "Impostazioni per il codice a barre sulla tua etichetta:" #~ msgid "&Display Text" #~ msgstr "&Visualizza testo" #~ msgid "Picture Settings" #~ msgstr "Impostazioni immagine" #~ msgid "" #~ "We are going to re-create the tables 'barcode_basic', 'customer', " #~ "'customer_text' and 'label_def'" #~ msgstr "" #~ "Stiamo ricreando le tabelle 'barcode_basic', 'customer', 'customer_text' " #~ "e 'label_def'" #~ msgid "We are going to delete the complete table: label_def " #~ msgstr "Stiamo eliminando completamente la tabella: label_def " #~ msgid "&Load From File" #~ msgstr "&Carica dal file" #~ msgid "You have to select a label first!" #~ msgstr "Devi selezionare un'etichetta prima!" #~ msgid "" #~ "Labels to print: %1
    Different Articles: %2
    Different Groups: " #~ "%3
    Pages: %4" #~ msgstr "" #~ "Etichette da stampare: %1
    Articoli differenti: %2
    Gruppi " #~ "differenti: %3
    Pagine: %4" #~ msgid "
    Description: " #~ msgstr "
    Descrizione: " #~ msgid "IconTabBar" #~ msgstr "IconTabBar" #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "Proprietà testo" #~ msgid "Position X:" #~ msgstr "Posizione X:" #~ msgid "Position Y:" #~ msgstr "Posizione Y:" #~ msgid "IconTabWidget" #~ msgstr "IconTabWidget" #~ msgid "TextProperties" #~ msgstr "TextProperties" #~ msgid "Can't drop database " #~ msgstr "Impossibile eliminare il database" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Controllo ortografico" #, fuzzy #~ msgid "SpellChecker" #~ msgstr "Controllo ortografico" #~ msgid "" #~ "Move items around with your mouse.
    You can configure their settings " #~ "after Double clicking on them!" #~ msgstr "" #~ "Muovi gli elementi con il tuo mouse.
    Puoi configurare le loro " #~ "impostazioni dopo con un doppio clic su essi!" #~ msgid "Enable &Fast Barcode Rendering" #~ msgstr "Abilita rendering &veloce per il codice a barre" #~ msgid "Text (HTML allowed):" #~ msgstr "Testo (HTML concesso)" #~ msgid "Changed Font" #~ msgstr "Carattere cambiato" #~ msgid "Changed Color" #~ msgstr "Colore cambiato" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Trova:" #~ msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" #~ msgstr "Sito web, testing, suggerimenti e pressioni per lo sviluppo!" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "&Predefinito" #~ msgid "http://www.kbarcode.net" #~ msgstr "http://www.kbarcode.net" #~ msgid "&Data" #~ msgstr "&Dati" #~ msgid "Kbarcode is a free, full featured barcode solution for TDE." #~ msgstr "Kbarcode è una soluzione per la gestione dei codici a barre." #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "You need a Database connection for this feature." #~ msgstr "Hai bisogno di una connessione ad un database per questa opzione." #~ msgid "&New Label" #~ msgstr "&Nuova etichetta" #~ msgid "&Load Label" #~ msgstr "&Carica etichetta" #~ msgid "&New Item" #~ msgstr "&Nuovo elemento" #~ msgid "mm
    " #~ msgstr "mm
    " #~ msgid "Cut Top:" #~ msgstr "Taglia alto:" #~ msgid "Standard :" #~ msgstr "Standard:" #~ msgid "Value :" #~ msgstr "Valore:" #~ msgid "You have to enter a number in this colum!" #~ msgstr "Devi inserire un numero in questa colonna!"