You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3170 lines
68 KiB
3170 lines
68 KiB
# translation of it.po to Deutsch
|
|
# translation of it.po to italian
|
|
# translation of it.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
# Dominik Seichter <domseichter@web.de>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 13:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/kbarcode/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Daniele Medri"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "madrid@linuxmeeting.net"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:121
|
|
msgid "&Encoding Type:"
|
|
msgstr "&Tipo di codifica:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:130
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valore:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:152
|
|
msgid "&Display text"
|
|
msgstr "&Visualizza testo"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:157
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Avanzato..."
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:161 propertywidget.cpp:481
|
|
msgid "&Insert Data Field..."
|
|
msgstr "&Inserisci campo database..."
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:166
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "&Margine:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:173 propertywidget.cpp:140 propertywidget.cpp:466
|
|
msgid "&Rotation:"
|
|
msgstr "&Rotazione:"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:180
|
|
msgid "&Scale (in permille):"
|
|
msgstr "&Scala (in permille):"
|
|
|
|
#: barcodecombo.cpp:187
|
|
msgid "&Crop:"
|
|
msgstr "&Ritaglia:"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:46
|
|
msgid "Barcode Generator"
|
|
msgstr "Generatore di codice a barre"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:57
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Genera"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:72
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Stampa"
|
|
|
|
#: barcodedialog.cpp:155
|
|
msgid "An error occurred during saving the image"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:43
|
|
msgid "Barcode Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni codice a barre"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:49 barcodedialogs.cpp:254
|
|
msgid "PDF417"
|
|
msgstr "PDF417"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:55
|
|
msgid "DataMatrix"
|
|
msgstr "DataMatrix"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:61 barcodedialogs.cpp:108
|
|
msgid "TBarcode"
|
|
msgstr "TBarcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:67 barcodedialogs.cpp:476
|
|
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
msgstr "scrittore codice a barre in postscript puro"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:73 barcodedialogs.cpp:440
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:78 barcodedialogs.cpp:362
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequenza"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:116
|
|
msgid "Module width (mm):"
|
|
msgstr "Modulo larghezza (mm):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:120
|
|
msgid "Barcode Height (mm):"
|
|
msgstr "Altezza codice a barre (mm):"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:123
|
|
msgid "&Translate escape sequences"
|
|
msgstr "&Traduci le sequenze di escape"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:124
|
|
msgid "&Text above barcode"
|
|
msgstr "&Testo sopra il codice a barre"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:125
|
|
msgid "&Auto correction"
|
|
msgstr "Correzione &automatica"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:129
|
|
msgid "&Checksum calculation method:"
|
|
msgstr "Metodo per il calcolo del &checksum:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
|
|
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Cambia il modulo utilizzato da tbarcode. Dai un'occhiata alla "
|
|
"documentazione di tbarcode per dettagli. Normalmente non dovresti cambiare "
|
|
"questo valore.</qt>"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:162
|
|
msgid "No Checksum"
|
|
msgstr "Nessun checksum"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:163
|
|
msgid "Default Checksum Method"
|
|
msgstr "Metodo predefinito per il checksum"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:167
|
|
msgid "Modulo 10 Checksum"
|
|
msgstr "Modulo 10 Checksum"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:174
|
|
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
|
|
msgstr "Module 43 (suggerita per Code39 e Logmars, 1 carattere)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:177
|
|
msgid "Modula 47 (2 digits)"
|
|
msgstr "Modula 47 (2 caratteri)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:180
|
|
msgid "Deutsche Post Leitcode"
|
|
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:183
|
|
msgid "Deutsche Post Identcode"
|
|
msgstr "Deutsche Post Identcode"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:186
|
|
msgid "Code 11 (1 digit)"
|
|
msgstr "Code 11 (1 digit)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:187
|
|
msgid "Code 11 (2 digits)"
|
|
msgstr "Code 11 (2 digits)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:191
|
|
msgid "USPS Postnet"
|
|
msgstr "USPS Postnet"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:194
|
|
msgid "MSI (1 digit)"
|
|
msgstr "MSI (1 carattere)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:195
|
|
msgid "MSI (2 digits)"
|
|
msgstr "MSI (2 caratteri)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:710
|
|
msgid "Plessey"
|
|
msgstr "Plessey"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:202
|
|
msgid "EAN 8"
|
|
msgstr "EAN 8"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:205
|
|
msgid "EAN 13"
|
|
msgstr "EAN 13"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:208
|
|
msgid "UPC A"
|
|
msgstr "UPC A"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:211
|
|
msgid "UPC E"
|
|
msgstr "UPC E"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:214
|
|
msgid "EAN 128"
|
|
msgstr "EAN 128"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:217
|
|
msgid "Code 128"
|
|
msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:220
|
|
msgid "Royal Mail 4 State"
|
|
msgstr "Royal Mail 4 State"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:262
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Righe:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:266
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Colonne:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:270
|
|
msgid "Error correction level:"
|
|
msgstr "Livello della correzione di errore:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:310
|
|
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
|
|
msgstr "Dimensione della matrice dei dati per i simboli (righe x colonne)"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:314
|
|
msgid "Automatic calculation"
|
|
msgstr "Calcolo automatico"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:368
|
|
msgid "&Enable sequence"
|
|
msgstr "&Abilita sequenza"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:370
|
|
msgid "Iterate over numbers 0-9"
|
|
msgstr "Itera sopra i numeri 0-9"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:371
|
|
msgid "Iterate over characters A-Z"
|
|
msgstr "Itera sopra i caratteri A-Z"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:372
|
|
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
|
|
msgstr "Itera sopra A-Z, 0-9"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:375
|
|
msgid "Step:"
|
|
msgstr "Passo:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:379
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Inizio:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:451
|
|
msgid "Bar Color:"
|
|
msgstr "Colore barra:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:452
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Colore sfondo:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:453
|
|
msgid "Text Color:"
|
|
msgstr "Colore del testo:"
|
|
|
|
#: barcodedialogs.cpp:479
|
|
msgid "Enable &Checksum"
|
|
msgstr "abilita &checksum"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
|
|
msgid "Barcode Printer"
|
|
msgstr "stampante codice a barre"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "&Formato file di uscita:"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
|
|
msgid "&Print to File"
|
|
msgstr "&stampa su file"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:126 batchwizard.cpp:258
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "&Nomefile:"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
|
|
msgid "&Device:"
|
|
msgstr "%dispositivo:"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
|
|
msgid "TEC Printer (TEC)"
|
|
msgstr "stampante TEC (TEC)"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
|
|
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
|
|
msgstr "stampante zebra (ZPL)"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
|
|
msgid "Intermec Printer (IPL)"
|
|
msgstr "stamopante Intermec (IPL)"
|
|
|
|
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
|
|
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
|
|
msgstr "stampnate EPCL (EPCL)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:649
|
|
msgid " [GNU Barcode]"
|
|
msgstr " [codice a barre GNU]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:652
|
|
msgid " [PDF 417]"
|
|
msgstr " [PDF 417]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:655
|
|
msgid " [TBarcode]"
|
|
msgstr " [codice a barre T]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:658
|
|
msgid " [TBarcode2]"
|
|
msgstr " [codice a barre T 2]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:661
|
|
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
|
|
msgstr " [ scrittore codice a barre in Postscript puro]"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:696
|
|
msgid "Raw code 128"
|
|
msgstr "Raw code 128"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:697
|
|
msgid "Codabar"
|
|
msgstr "Codabar"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:698
|
|
msgid "Codabar (no checksum)"
|
|
msgstr "Codice a barre (nessun checksum)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:699
|
|
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
|
|
msgstr "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:700
|
|
msgid "Code 128B, full printable ascii"
|
|
msgstr "Code 128B, full printable ascii"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:701
|
|
msgid "Code 128C (compact form digits)"
|
|
msgstr "Code 128C (compact form digits)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:702
|
|
msgid "Code 39 (no checksum)"
|
|
msgstr "Code 39 (no checksum)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:703
|
|
msgid "Code 39"
|
|
msgstr "Code 39"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:704
|
|
msgid "Code 93"
|
|
msgstr "Code 93"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:705
|
|
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
|
|
msgstr "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:706
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
|
|
msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:707
|
|
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
|
|
msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:708
|
|
msgid "ISBN (still EAN13)"
|
|
msgstr "ISBN (still EAN13)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:709
|
|
msgid "MSI"
|
|
msgstr "MSI"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:711
|
|
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
|
|
msgstr "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
|
|
|
|
#: barkode.cpp:716
|
|
msgid "pdf 417 2D Barcode"
|
|
msgstr "pdf 417 2D Barcode"
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:341
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Stampa in corso..."
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
|
|
#: batchprinter.cpp:159
|
|
msgid "Group : "
|
|
msgstr "Gruppo : "
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
|
|
#: batchprinter.cpp:164
|
|
msgid "Article No. : "
|
|
msgstr "Articolo N. : "
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:273
|
|
msgid "Creating Images..."
|
|
msgstr "Creazione immagini..."
|
|
|
|
#: batchprinter.cpp:337
|
|
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
|
|
msgstr "<qt>non posso aprire il file o il dispositivo<b>%1</b></qt>."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
|
|
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
|
|
"want to print.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Questo wizard ti guiderà attraverso il processo di stampa delle "
|
|
"etichette con KBarcode.<br>il primo passo è selezionare la etichetta che "
|
|
"vuoi stampare.</qt>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:135
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "selezione file"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:147
|
|
msgid "Print &labels without data"
|
|
msgstr "stampa &etichetta senza dati"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:148
|
|
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
|
|
msgstr "stampa &articoli dal database di KBarcodes"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:149
|
|
msgid "Import &variables and print"
|
|
msgstr "importa &variabile e stampa"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:150
|
|
msgid "Print &contacts from your addressbook"
|
|
msgstr "stampa &contatti dalla tua rubrica"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:162
|
|
msgid "Data Source"
|
|
msgstr "origine dati"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:174
|
|
msgid "Print Data"
|
|
msgstr "stampa dati"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:185
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
msgstr "Inserisci riga"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:187
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Elimina riga"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:194
|
|
msgid "Import Variables"
|
|
msgstr "Importa variabili"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
|
|
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
|
|
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
|
|
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
|
|
"print out.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KBarcode ha il supporto per mettere seriali su etichette. se non usi un "
|
|
"seriale in un campo testuale o in un codice a barre puoi saltare questa "
|
|
"pagina.<br>l'avvio del seriale è un valore libero che contiene almeno un "
|
|
"numero. questo numero cresce per ogni etichetta stampata.</qt>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:216 previewdialog.cpp:104
|
|
msgid "Serial start:"
|
|
msgstr "Inizio del seriale:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:220 previewdialog.cpp:106
|
|
msgid "Serial increment:"
|
|
msgstr "incremento seriale:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:223
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Numero seriale"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:233
|
|
msgid "&Print to a system printer or to a file"
|
|
msgstr "&stampa su stampante o su file"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:234
|
|
msgid "&Create images"
|
|
msgstr "&Crea immagini"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:239
|
|
msgid "Print to a special &barcode printer"
|
|
msgstr "stampa su una stampante speciale per codice a barre"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:243
|
|
msgid "Output &Directory:"
|
|
msgstr "&directory di output:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:249
|
|
msgid "Output File &Format:"
|
|
msgstr "&Formato file di uscita:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:259
|
|
msgid "Use &article number for filename"
|
|
msgstr "Utilizza il &numero dell'articolo per il nome file"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:260
|
|
msgid "Use &barcode number for filename"
|
|
msgstr "Utilizza il numero del codice a &barre per il nome file"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:261
|
|
msgid "Use &custom filename:"
|
|
msgstr "Utilizza nome file personalizzato:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:269
|
|
msgid "&Keep window open after printing."
|
|
msgstr "&tieni la finestra aperta dopo la stampa."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:287
|
|
msgid "Output Device"
|
|
msgstr "elemento di uscita"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:298
|
|
msgid "Customer name and no.:"
|
|
msgstr "Nome e numero cliente:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:305
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Aggiungi..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:306
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importa..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:307
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Edita..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:309
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
msgstr "&Rimuovi tutto"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:312
|
|
msgid "Import from File ..."
|
|
msgstr "Importa da file..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:313
|
|
msgid "Import from Clipboard ..."
|
|
msgstr "Importa dagli appunti..."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:314
|
|
msgid "Import barcode_basic"
|
|
msgstr "Importa barcode_basic"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:318
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:319
|
|
msgid "Number of Labels"
|
|
msgstr "Numero di etichette"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:320 configdialog.cpp:157 configdialog.cpp:163
|
|
#: configdialog.cpp:169
|
|
msgid "Article Number"
|
|
msgstr "Numero articolo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:321 configdialog.cpp:158 configdialog.cpp:164
|
|
#: configdialog.cpp:170
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:343
|
|
msgid "Enter &data manually"
|
|
msgstr "immetti &dati manualmente"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:344
|
|
msgid "Import variables from a &SQL table"
|
|
msgstr "Importa variabili da una tabella &SQL"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:345
|
|
msgid "Please enter a sql &query:"
|
|
msgstr "Per piacere inserisci una query sql:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:349
|
|
msgid "Import from a &CSV file"
|
|
msgstr "Importa da file &CSV"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:350
|
|
msgid "Please select a csv &file:"
|
|
msgstr "prego seleziona un &file csv:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:353
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&codifica:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:362
|
|
msgid "Available Variables:"
|
|
msgstr "variabili disponibili:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:380
|
|
msgid "&Number of labels to print:"
|
|
msgstr "&Numero etichette da stampare:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:411
|
|
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr "aggiungi tutti i contatti alla lista contatti che vuoi stampare."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:412
|
|
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi i contatti selezionati alla lista dei contatti che vuoi stampare."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"rimuovi i contatti selezionati dalla lista dei contatti che vuoi stampare."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:414
|
|
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
|
|
msgstr "rimuovi tutti i contatti dalla lista dei contatti che vuoi stampare."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:430
|
|
msgid "All Addresses"
|
|
msgstr "tutti gli indirizzi"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:431
|
|
msgid "Selected Addresses"
|
|
msgstr "indirizzi selezionati"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:434 batchwizard.cpp:445
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Nome dato"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:435 batchwizard.cpp:446
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Nome famiglia"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:436 batchwizard.cpp:447
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "indirizzi email"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:561
|
|
msgid "The label file %1 was not found"
|
|
msgstr "la etichetta %1 non è presente"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:743
|
|
msgid "Please enter a valid article ID"
|
|
msgstr "Per piacere, inserisci un ID valido per l'articolo"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:901
|
|
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
|
|
msgstr "Il separatore è vuoto. Per piacere imposta il valore."
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:971
|
|
msgid "<qt>The following items can not be added:"
|
|
msgstr "<qt>Il seguente elemento non può essere aggiunto:"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1052
|
|
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
|
|
msgstr "<qt>Impossibile eseguire la query sql:<br>"
|
|
|
|
#: batchwizard.cpp:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file: %1"
|
|
msgstr "non posso aprire il file: %1"
|
|
|
|
#: commands.cpp:434
|
|
msgid "New Rectangle"
|
|
msgstr "Nuovo rettangolo"
|
|
|
|
#: commands.cpp:448
|
|
msgid "New Line"
|
|
msgstr "Nuova linea"
|
|
|
|
#: commands.cpp:458
|
|
msgid "New Text"
|
|
msgstr "Nuovo testo"
|
|
|
|
#: commands.cpp:475
|
|
msgid "New TextLine"
|
|
msgstr "Nuova linea di testo"
|
|
|
|
#: commands.cpp:492
|
|
msgid "New Barcode"
|
|
msgstr "Nuovo codice a barre"
|
|
|
|
#: commands.h:142
|
|
msgid "Resized Item"
|
|
msgstr "Elemento ridimensionato"
|
|
|
|
#: commands.h:170
|
|
msgid "Moved Item"
|
|
msgstr "elemento spostato"
|
|
|
|
#: commands.h:185
|
|
msgid "Raised or lowered an item"
|
|
msgstr "alza o abbassa un elemento"
|
|
|
|
#: commands.h:203 labeleditor.cpp:739
|
|
msgid "Protected Item"
|
|
msgstr "elemento protetto"
|
|
|
|
#: commands.h:221
|
|
msgid "Changed Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni cambiate"
|
|
|
|
#: commands.h:244 commands.h:276
|
|
msgid "Changed Text"
|
|
msgstr "Testo cambiato"
|
|
|
|
#: commands.h:258
|
|
msgid "Rotated Text"
|
|
msgstr "Testo ruotato"
|
|
|
|
#: commands.h:297
|
|
msgid "Changed Barcode"
|
|
msgstr "Configura Barcode"
|
|
|
|
#: commands.h:308
|
|
msgid "New Picture"
|
|
msgstr "Nuova illustrazione"
|
|
|
|
#: commands.h:377
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Elimina Elemento"
|
|
|
|
#: commands.h:388
|
|
msgid "Modified Border"
|
|
msgstr "bordo modificato"
|
|
|
|
#: commands.h:407
|
|
msgid "Modified Rectangle or Ellipse"
|
|
msgstr "Rettangolo o ellisse modificato"
|
|
|
|
#: commands.h:427
|
|
msgid "Changed visibility JavaScript"
|
|
msgstr "Cambia visibilita JavaScript"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:46
|
|
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
|
|
msgstr "Ci sono attualmente %1 codici a barre in cache."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:50 confwizard.cpp:59
|
|
msgid "Configure KBarcode"
|
|
msgstr "Configura KBarcode"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:66
|
|
msgid "SQL Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni SQL"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:80
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di stampa"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:88
|
|
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
|
|
msgstr "Risoluzione di stampa (300dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:89
|
|
msgid "High Resolution (600dpi)"
|
|
msgstr "Alta risoluzione (600dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:90
|
|
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
|
|
msgstr "Alta risoluzione (1200 dpi)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:110
|
|
msgid "Printer Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione di stampa:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:112
|
|
msgid "Preview Page Format:"
|
|
msgstr "Anteprima formato file:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:127 csvimportdlg.cpp:175
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:134 csvimportdlg.cpp:182
|
|
msgid "Separator:"
|
|
msgstr "Separatore:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:141 csvimportdlg.cpp:189
|
|
msgid "Quote Character:"
|
|
msgstr "Carattere di quoting:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:147
|
|
msgid "&Use customer article no. for import"
|
|
msgstr "&Utilizza il numero dell'articolo cliente per l'importazione"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:153 csvimportdlg.cpp:156
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Formato file:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:156 configdialog.cpp:162 configdialog.cpp:168
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:186
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Editor di etichetta"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:190
|
|
msgid "&Create a new label on startup"
|
|
msgstr "&Crea una nuova etichetta all'avvio"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:198
|
|
msgid "Grid:"
|
|
msgstr "Griglia:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:205
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Colore griglia:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:207
|
|
msgid "Date Format:"
|
|
msgstr "Formato data:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:215
|
|
msgid "On New"
|
|
msgstr "Con Nuovo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:219
|
|
msgid "On New Article"
|
|
msgstr "Con Nuovo articolo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:226 configdialog.cpp:232
|
|
msgid "No Line Break"
|
|
msgstr "Nessuna linea di interrunzione"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:227 configdialog.cpp:233
|
|
msgid "Line Break"
|
|
msgstr "Interruzione di linea"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:228 configdialog.cpp:234
|
|
msgid "Insert Label X"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta X"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nuova pagina"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:230
|
|
msgid "Article No."
|
|
msgstr "Articolo N."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:236
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nome gruppo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:260
|
|
msgid "On New Group"
|
|
msgstr "Con Nuovo gruppo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:348
|
|
msgid "Preview: "
|
|
msgstr "Anteprima: "
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode is a barcode and label printing application for TDE. It can be used "
|
|
"to print every thing from simple business cards up to complex labels with "
|
|
"several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an easy to "
|
|
"use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels (directly "
|
|
"from the delivery note), thousands of predefined labels, database management "
|
|
"tools and translations in many languages. Even printing more than 10.000 "
|
|
"labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a simply "
|
|
"xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
|
|
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode è un'applicazione per TDE per stampare etichette e codici a barre. "
|
|
"Può essere utilizzato per stampare biglietti da visita come complesse "
|
|
"etichette con codici a barre (es. descrizioni articoli). KBarcode ha "
|
|
"un'interfaccia semplice da utilizzare per progettare le etichette, un wizard "
|
|
"di impostazioni, la stampa di etichette in modalità batch (direttamente "
|
|
"dalla nota di spedizione), centinaia di etichette predefinite, strumenti di "
|
|
"gestione banca dati e traduzione in varie lingue. Stampare oltre 10.000 "
|
|
"etichette non è un problema per KBarcode. Inoltre è un'alternativa al "
|
|
"semplice xbarcode per la creazione di codici a barre. Tutti i maggiori tipi "
|
|
"di codici a barre come EAN, UPC, CODE39 e ISBN sono supportati."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:101
|
|
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<qt><h1>Benvenuto in KBarcode</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:111
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Benvenuto"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:124
|
|
msgid "System Check"
|
|
msgstr "Controlla sistema"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:133
|
|
msgid "&Use database with KBarcode"
|
|
msgstr "&Utilizza un database con KBarcode"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
|
|
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
|
|
"tables with some example data."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode può creare le tabelle SQL necessarie per te.<br>KBarcode aggiungerà "
|
|
"anche alcune definizioni di etichette nelle tabelle.<br>Dopo queste "
|
|
"operazioni, saranno aggiunti alcuni dati di esempio."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:78
|
|
msgid "&Create Tables"
|
|
msgstr "&Crea tabelle"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:165
|
|
msgid "&Add Example Data"
|
|
msgstr "&Aggiungi dati di esempio"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:170
|
|
msgid "Create Tables"
|
|
msgstr "Crea tabelle"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:474
|
|
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
|
|
msgstr "<qt> Connessione fallita:<br>"
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:225
|
|
msgid "Example data has been imported."
|
|
msgstr "I dati di esempio sono stati importati."
|
|
|
|
#: confwizard.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"There are no TQt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
|
|
"access the different SQL databases. This drivers are part of the TQt Source "
|
|
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
|
|
"them first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono driver TQT SQL installati. KBarcode richiede questi driver per "
|
|
"accedere a banche dati SQL. Questi driver sono parte dei sorgenti TQt e "
|
|
"dovrebbero essere parte della tua distribuzione. Per piacere, prima "
|
|
"installali."
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:61
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:61
|
|
msgid "Import the selected file into your tables."
|
|
msgstr "Importa il file selezionato nelle tue etichette."
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:93
|
|
msgid "&Import Data"
|
|
msgstr "&Importa dati"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:104
|
|
msgid "Other table..."
|
|
msgstr "altra tabella..."
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:107
|
|
msgid "&Load complete file into preview"
|
|
msgstr "&carica il file completo nella anteprima"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:109
|
|
msgid "Load only a number of datasets:"
|
|
msgstr "carica solo un numero di set di dati:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:120
|
|
msgid "Column:"
|
|
msgstr "Colonna:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:124
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Imposta"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:127
|
|
msgid "Database field to use for this column:"
|
|
msgstr "Campo del database da utilizzare per questa colonna:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:131
|
|
msgid "File to import:"
|
|
msgstr "File da importare:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:133
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "codifica:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:135
|
|
msgid "Import into table:"
|
|
msgstr "Importa nella tabella:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:137
|
|
msgid "Table Name:"
|
|
msgstr "Nome tabella:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:151
|
|
msgid "&Import Settings"
|
|
msgstr "&importa Impostazioni"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:157
|
|
msgid "&CSV File"
|
|
msgstr "&file CSV"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:158
|
|
msgid "File with &fixed field width"
|
|
msgstr "file con &campi a larghezza fissa"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:162
|
|
msgid "CSV File"
|
|
msgstr "file CSV"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:163
|
|
msgid "Fixed Field Width File"
|
|
msgstr "file con campo a larghezza fissa"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:207
|
|
msgid "&Add Field"
|
|
msgstr "&aggiungi campo"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:210
|
|
msgid "&Remove Field"
|
|
msgstr "&Rimuovi campo"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:356
|
|
msgid "Cannot load data from the file:"
|
|
msgstr "non posso caricare i dati dal file:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:377
|
|
msgid "Could not import the following line:"
|
|
msgstr "Non è possibile importare la seguente linea:"
|
|
|
|
#: csvimportdlg.cpp:382
|
|
msgid "Data was imported successfully."
|
|
msgstr "I dati sono stati importati con successo."
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:46
|
|
msgid "Current Table: <b>"
|
|
msgstr "Tabella attuale: <b>"
|
|
|
|
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
|
|
msgid "&Import CSV File..."
|
|
msgstr "&Importa file CSV..."
|
|
|
|
#: definition.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
|
|
"file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
|
|
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
|
|
"file containing the labeldefinitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode non riesce a trovare le proprie definizioni di etichetta. Per "
|
|
"piacere, assicurati che il file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions."
|
|
"sql esista. Questo file è parte della distribuzione di KBarcode. Ti sarà "
|
|
"offerta la possibilità di selezionare ora il file contenente le definizioni "
|
|
"di etichetta."
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:82
|
|
msgid "Add Label Definition"
|
|
msgstr "Aggiungi definizione etichetta"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
|
|
msgid "Producer:"
|
|
msgstr "Produttore:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:99
|
|
msgid "Width (in %1):"
|
|
msgstr "Larghezza (in %1):"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:103
|
|
msgid "Height (in %1):"
|
|
msgstr "Altezza (in %1):"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:107
|
|
msgid "Horizontal Gap:"
|
|
msgstr "Orizzontale:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:111
|
|
msgid "Vertical Gap:"
|
|
msgstr "Verticale:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:115
|
|
msgid "Top Gap:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:119
|
|
msgid "Left Gap:"
|
|
msgstr "Sinistra:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:123
|
|
msgid "Number Horizontal:"
|
|
msgstr "Numero orizzontale:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:127
|
|
msgid "Number Vertical:"
|
|
msgstr "Numero verticale: "
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
|
|
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
|
|
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:144
|
|
#: propertywidget.cpp:484
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
|
|
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
|
|
msgid "0123456789."
|
|
msgstr "0123456789."
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:189
|
|
msgid "More &Information"
|
|
msgstr "Maggiori &informazioni"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Aggiungi"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:398
|
|
msgid "Number of horizontal Labels"
|
|
msgstr "Numero di etichette orizzontali"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:400
|
|
msgid "Number of vertical Labels"
|
|
msgstr "Numero di etichette verticali"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:404
|
|
msgid "Gap Top"
|
|
msgstr "Rientro in alto"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:406
|
|
msgid "Gap Left"
|
|
msgstr "Rientro sinistro"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:411
|
|
msgid "Vertical Gap"
|
|
msgstr "Rientro verticale:"
|
|
|
|
#: definitiondialog.cpp:412
|
|
msgid "Horizontal Gap"
|
|
msgstr "Rientro orizzontale:"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:34
|
|
msgid "&Position && Size"
|
|
msgstr "&Posizione && grandezza"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:37
|
|
msgid "&Border"
|
|
msgstr "&bordo"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:42
|
|
msgid "&Fill Color"
|
|
msgstr "&Colore riempimento"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:523
|
|
msgid "&Barcode"
|
|
msgstr "&Barcode"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:52
|
|
msgid "&Rotation"
|
|
msgstr "&Rotazione"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Testo"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:470
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Immagine"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:78
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
msgstr "&visibilita"
|
|
|
|
#: documentitemdlg.cpp:109
|
|
msgid "Property changed"
|
|
msgstr "proprieta cambiata"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:71
|
|
msgid "&Start Configuration Wizard..."
|
|
msgstr "&Avvio Wizard di configurazione..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:74
|
|
msgid "&Connect to Database"
|
|
msgstr "&Connetti al database"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:81
|
|
msgid "&Import Label Definitions"
|
|
msgstr "&Importa definizioni di etichetta"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:84
|
|
msgid "&Import Example Data"
|
|
msgstr "&Importa dati di esempio"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:94
|
|
msgid "&Barcode Help..."
|
|
msgstr "Guida sui codici a &barre..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:96
|
|
msgid "&Donate..."
|
|
msgstr "&Donate..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:98
|
|
msgid "&System Check..."
|
|
msgstr "Controlla &sistema..."
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download here.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>La documentazione di KBarcode è disponibile in formato PDF scaricabile "
|
|
"qui.<br><br>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:182
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Scarica ora"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
|
|
"donations.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>E' possibile supportare gli ulteriori sviluppi di KBarcode tramite "
|
|
"donazioni.<br><br>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:213
|
|
msgid "Donate Now"
|
|
msgstr "Donate ora"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:226
|
|
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
|
|
msgstr "<p><h3>Supporto per codice a barre</h3></p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
|
|
msgid "<b>No</b><br />"
|
|
msgstr "<b>No</b><br />"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
|
|
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
|
|
msgid "<b>Found</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Trovato</b><br />"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to install <i>GNU Barcode</i>, "
|
|
"<i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Per avere il <b>supporto per il codice a barre</b> devi installare sia "
|
|
"<i>GNU Barcode</i>, <i>TBarcode</i> o <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:241
|
|
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
|
|
msgstr "<p><h3>Supporto per database</h3></p>"
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:249
|
|
msgid "<li>Driver found: "
|
|
msgstr "<li>Driver trovato: "
|
|
|
|
#: dsmainwindow.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Nessun driver per database trovato. Il supporto SQL per il database è "
|
|
"disabilitato.</b></p>"
|
|
|
|
#: imageitem.cpp:267
|
|
msgid "Expression: "
|
|
msgstr "espressione: "
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:51
|
|
msgid "Barcode &Generator..."
|
|
msgstr "&Generatore di codice a barre..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:53
|
|
msgid "&Label Editor..."
|
|
msgstr "Editor di e&tichetta..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:54
|
|
msgid "&Batch Printing..."
|
|
msgstr "Stampa &batch..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:55
|
|
msgid "Edit SQL &Tables..."
|
|
msgstr "Modifica le &tabelle SQL..."
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:75
|
|
msgid "&Edit Label Definitions"
|
|
msgstr "Modifica definizioni &etichetta"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:78
|
|
msgid "&Edit Articles"
|
|
msgstr "&Modifica articoli"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:81
|
|
msgid "&Edit Customers"
|
|
msgstr "&Modifica clienti"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:84
|
|
msgid "&Edit Customer Text"
|
|
msgstr "&Modifica testo personalizzato"
|
|
|
|
#: kbarcode.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
|
|
"IMAGE and BARCODE."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 non è un formato valido per --output. valori validi sono POSTSCRIPT, "
|
|
"IMAGE and BARCODE."
|
|
|
|
#: label.cpp:188
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statico"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:348
|
|
msgid "Select Label"
|
|
msgstr "Seleziona etichetta"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>il file <b>%1</b>non puo essere caricato perche manca definizione "
|
|
"etichetta.</qt>"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:444
|
|
msgid "Close &Label"
|
|
msgstr "Chiudi etic&hetta"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:446
|
|
msgid "&Recent Files"
|
|
msgstr "File &recenti"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:448
|
|
msgid "&Import and Print Batch File..."
|
|
msgstr "&Importa e stampa file batch..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:452
|
|
msgid "&Change description..."
|
|
msgstr "&Cambia descrizione..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:453
|
|
msgid "&Delete Object"
|
|
msgstr "&Elimina oggetto"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:456
|
|
msgid "Print to &Barcode Printer..."
|
|
msgstr "stampa su &stampante codice a barre..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:457
|
|
msgid "Print to &Image..."
|
|
msgstr "stampa su &immagine..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:458
|
|
msgid "&Change Label..."
|
|
msgstr "&Cambia etichetta..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:459
|
|
msgid "Insert &Barcode"
|
|
msgstr "Inserisci &codice a barre"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:462
|
|
msgid "Insert &Picture"
|
|
msgstr "Inserisci &figura"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:463
|
|
msgid "Insert &Text"
|
|
msgstr "Inserisci &testo"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:464 multilineeditdlg.cpp:137 textlineedit.cpp:90
|
|
msgid "Insert &Data Field"
|
|
msgstr "Inserisci campo &dati"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:465
|
|
msgid "Insert &Text Line"
|
|
msgstr "Inserisci riga di &testo"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:466
|
|
msgid "Insert &Line"
|
|
msgstr "Inserisci &linea"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:467
|
|
msgid "Insert &Rectangle"
|
|
msgstr "Inserisci &rettangolo"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:468
|
|
msgid "Insert &Ellipse"
|
|
msgstr "Inserisci &ellisse"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:470
|
|
msgid "&Grid"
|
|
msgstr "&Griglia"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:471
|
|
msgid "&Preview..."
|
|
msgstr "&Anteprima..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:478
|
|
msgid "Address&book"
|
|
msgstr "Ru&brica"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:479
|
|
msgid "&Create Single Barcode..."
|
|
msgstr "&Crea singolo codice a barre..."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:522
|
|
msgid "T&ools"
|
|
msgstr "St&rumenti"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:582
|
|
msgid "&On Top"
|
|
msgstr "&In alto"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:583
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Alza"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:584
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "&Abbassa"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:585
|
|
msgid "&To Background"
|
|
msgstr "&Sullo sfondo"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:588
|
|
msgid "Center &Horizontally"
|
|
msgstr "Centra &orizzontalmente"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:589
|
|
msgid "Center &Vertically"
|
|
msgstr "Centra &verticalmente"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:591
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "&Ordine"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:592
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centra"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:595
|
|
msgid "&Protect Position and Size"
|
|
msgstr "&proteggi posizione e misura"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:597
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Proprietà"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:675
|
|
msgid "Label Description"
|
|
msgstr "Descrizione etichetta"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:676
|
|
msgid "Please enter a description:"
|
|
msgstr "Per piascere, inserisci una descrizione:"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:705
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "Dimensione: "
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:708
|
|
msgid "Label Template: "
|
|
msgstr "Modello di etichetta: "
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:838
|
|
msgid "Spellchecking"
|
|
msgstr "Controllo ortografico"
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1008
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "Il file %1 non esiste."
|
|
|
|
#: labeleditor.cpp:1043
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Il documento è stato modificato.<br><br>Desideri salvarlo?</qt>"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
|
|
"batchprinting mode)"
|
|
msgstr "carica il file in KBarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
|
|
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
|
|
msgstr ""
|
|
"stampa ogni file immediatamente sulla stampante predefinita o sulla "
|
|
"stampante definita nel parametro --printer ed esce alla fine"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Printer/destination to print on"
|
|
msgstr "Stampante/destinazione per la stampa"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "KBarcode Modes:"
|
|
msgstr "modo KBarcode:"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
|
|
msgstr "avvia KBarcode come sostituto di xbarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Open the label editor"
|
|
msgstr "apri l'editor di etichetta"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Start directly in batchprinting mode"
|
|
msgstr "avvia direttamente in modalita di stampa batch"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
|
|
msgstr "opzioni aggiuntive per la stampa automatizzata:"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
|
|
msgstr "formato di uscita dove il modo è uno di POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Set the serial number to be used"
|
|
msgstr "imposta il seriale da usare"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
|
|
"printed label"
|
|
msgstr ""
|
|
"aumenta il numero seriale immesso usando questo valore per ogni etichetta da "
|
|
"stampare"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Print <value> labels without any data"
|
|
msgstr "stampa <valore> etichetta senza alcun dato"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Import variable data from a specified sql query"
|
|
msgstr "importa variabile da una specifica query di sql"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Import variable data from a specified csv file"
|
|
msgstr "importa variabile da una specifico file csv"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "KBarcode"
|
|
msgstr "Kbarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode è un'applicazione per creare etichette e codici a barre per TDE."
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Programmer"
|
|
msgstr "Sviluppatore"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestione progetto"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
|
|
msgstr "Sviluppo di GNU Barcode sul quale si basa kbarcode."
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr "Traduzione italiana"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
|
|
msgstr "Traduzione finlandese e svedese, creata l'icona di KBarcode"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Spanish translation"
|
|
msgstr "Traduzione in spagnolo"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Hungarian translation"
|
|
msgstr "Traduzione ungherese"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
|
|
msgstr "Codice prelevato dalla sua eccellente applicazione qtella."
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "Wrote the RichText KPart"
|
|
msgstr "Sviluppo del RichText KPart"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "French Translation"
|
|
msgstr "Traduzione in francese"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Help with ZPL and IPL code"
|
|
msgstr "Aiuto con il codice ZPL e IPL"
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Made the Netherlands translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Added TEC barcode printer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "Added EPCL barcode printer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "Wrote bugfixes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Maintainer (TDE project)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: measurements.cpp:51
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: measurements.cpp:52
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: mimesources.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pasted Object"
|
|
msgstr "&Elimina oggetto"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Grassetto"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:98
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "Cors&ivo"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:101
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Sottolineato"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:104
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
msgstr "&Colore del testo..."
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:109
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Carattere"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:112
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
msgstr "Dimen&sione del carattere"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:118
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "Allinea a &sinistra"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:121
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "Allinea al ¢ro"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:124
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "Allinea a &destra"
|
|
|
|
#: multilineeditdlg.cpp:127
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "&Giustifica"
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:152
|
|
msgid "Position: "
|
|
msgstr "Posizione: "
|
|
|
|
#: mycanvasview.cpp:281
|
|
msgid "Item Moved"
|
|
msgstr "Elemento mosso"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:41
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nuova etichetta"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:49
|
|
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<h1>Crea una nuova etichetta</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:51
|
|
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
|
|
msgstr "<h1>Cambia dimensione etichetta</h1><br><br>"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:72
|
|
msgid "&Start with an empty label"
|
|
msgstr "&avvia con una etichetta vuota"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:102
|
|
msgid "&Add own Label Definition"
|
|
msgstr "&Aggiungi propria definizione di etichetta"
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Format:</b><br>\n"
|
|
"Width: "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Formato:</b><br>\n"
|
|
"Larghezza: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1<br>Height: "
|
|
msgstr "mm<br> Altezza: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
|
|
msgstr "mm<br> Orizzontale: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
|
|
msgstr "mm<br> Verticale: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%4<br>Top Gap: "
|
|
msgstr "mm<br> Alto: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%5<br>Left Gap: "
|
|
msgstr "mm<br> Sinistra: "
|
|
|
|
#: newlabel.cpp:192
|
|
msgid "No label selected."
|
|
msgstr "nessuna etichetta selezionata."
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &Address"
|
|
msgstr "Inserisci &indirizzo..."
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:95
|
|
msgid "Customer Name and No.:"
|
|
msgstr "Nome e numero cliente:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:98
|
|
msgid "Article Number:"
|
|
msgstr "Numero articolo:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppo:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:102
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indice:"
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
msgstr "Ru&brica"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:39
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
msgstr "ISO A3"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:40
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
msgstr "ISO A4"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:41
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
msgstr "ISO A5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:42
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "Lettera US"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:43
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:44
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:46
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
msgstr "ISO B5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:47
|
|
msgid "US Executive"
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:48
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
msgstr "ISO A0"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:49
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
msgstr "ISO A1"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:50
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
msgstr "ISO A2"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:51
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
msgstr "ISO A6"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:52
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
msgstr "ISO A7"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:53
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
msgstr "ISO A8"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:54
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
msgstr "ISO A9"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:55
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
msgstr "ISO B0"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:56
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
msgstr "ISO B1"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:57
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
msgstr "ISO B10"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:58
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
msgstr "ISO B2"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:59
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
msgstr "ISO B3"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:60
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
msgstr "ISO B4"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:61
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
msgstr "ISO B6"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:62
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
msgstr "ISO C5"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:63
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
msgstr "US Common 10"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:64
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
msgstr "ISO DL"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:65
|
|
msgid "US Folio"
|
|
msgstr "US Folio"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:66
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
msgstr "US Ledger"
|
|
|
|
#: printersettings.cpp:67
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
msgstr "US Tabloid"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
|
|
msgid "Number of labels:"
|
|
msgstr "Numero etichette:"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:40
|
|
msgid "Start at label position:"
|
|
msgstr "Avvia alla posizione dell'etichetta:"
|
|
|
|
#: printlabeldlg.cpp:43
|
|
msgid "&Print crop marks (borders)"
|
|
msgstr "&Stampa i segni di taglio (bordi)"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:90
|
|
msgid "&Border Visible"
|
|
msgstr "&bordo visibile"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:101 propertywidget.cpp:190 rectsettingsdlg.cpp:159
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Colore:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:161
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:105 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
|
|
msgid "Line Style:"
|
|
msgstr "Stile linea:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:146 propertywidget.cpp:486
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:147 propertywidget.cpp:487
|
|
msgid "270"
|
|
msgstr "270"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:212
|
|
msgid "Barcode Settings:"
|
|
msgstr "Impostazioni codice a barre:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:346
|
|
msgid "&Protect item from being moved or resized"
|
|
msgstr "&proteggi elemento da spostamento e ridimensionamento"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&In alto"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "Sinistra:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "mm<br> Altezza: "
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load image from path"
|
|
msgstr "Formato immagine non supportato"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:475
|
|
msgid "&Read image path from expression"
|
|
msgstr "&leggi percorso immagine da espressione"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "Dimensione: "
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:491
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&nessuno"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&cale"
|
|
msgstr "Riscala:"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror &Horizontaly"
|
|
msgstr "Centra &orizzontalmente"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror &Vertically"
|
|
msgstr "Centra &verticalmente"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image format not supported for file: %1"
|
|
msgstr "formato immagine non supportato per il file: %1"
|
|
|
|
#: propertywidget.cpp:611
|
|
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
|
|
msgstr "valuta il codice JavsScript per definire la visibilita dell' elemento:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:71
|
|
msgid "&Enable Border"
|
|
msgstr "&Abilita bordo"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:73
|
|
msgid "Fill Color:"
|
|
msgstr "Colore riempimento:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:77
|
|
msgid "Border Color:"
|
|
msgstr "Colore bordo:"
|
|
|
|
#: rectsettingsdlg.cpp:79
|
|
msgid "Border Width:"
|
|
msgstr "Larghezza bordo:"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:35
|
|
msgid "Add Barcode_basic"
|
|
msgstr "Aggiungi Barcode_basic"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Items"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article:"
|
|
msgstr "Articolo N."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:123
|
|
msgid "<qt>Unable to open database: "
|
|
msgstr "<qt>Impossibile collegarsi al database: "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:145
|
|
msgid "We are going to re-create the tables '"
|
|
msgstr "Stiamo ricreando le tabelle '"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:147
|
|
msgid "' and '"
|
|
msgstr "' e '"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:169
|
|
msgid "<qt>Can't create database "
|
|
msgstr "<qt>Impossibile creare il database "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:169
|
|
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
|
|
msgstr "<br>Puoi continuare se il database esiste già.</qt>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Can't connect to database to create table."
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al database."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br>You can continue if the table exists already.</qt>"
|
|
msgstr "<br>Puoi continuare se il database esiste già.</qt>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"KBarcode non può creare il database richiesto. Per piacere, crealo "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:276
|
|
msgid "Created table "
|
|
msgstr "Tabella creata "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:276
|
|
msgid " successfully!"
|
|
msgstr " successo!"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:283
|
|
msgid "We are going to delete the complete table: "
|
|
msgstr "stiamo per eliminare la tabella completa. "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:305
|
|
msgid "We are going to delete the complete tables: "
|
|
msgstr "Stiamo per eliminare le tabelle complete. "
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Data file for import not found. Continuing without importing data. Please "
|
|
"check your KBarcode installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"file dati da importare non trovato. continuo senza importare dati. prego "
|
|
"controlla la\n"
|
|
"tua installazione di KBarcode."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:326
|
|
msgid "SQL import progress:"
|
|
msgstr "Avanzamento importazione SQL:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:337
|
|
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file dei dati contenente le definizioni delle "
|
|
"etichette."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:346
|
|
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
|
|
msgstr "<qt>Impossibile eseguire il comando:<br></b>"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
|
|
"updated them without any loss of data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tabelle SQL di KBarcode sono cambiate dall'ultima versione. KBarcode "
|
|
"aggiornerà queste senza perdita di dati."
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:459 sqltables.cpp:479
|
|
msgid "Connected successfully to your database"
|
|
msgstr "Connesso con successo al tuo database"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:523
|
|
msgid "Database Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni database"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:533
|
|
msgid "Username :"
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:540
|
|
msgid "Password :"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:548
|
|
msgid "Database :"
|
|
msgstr "Database:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:555
|
|
msgid "Host :"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:562
|
|
msgid "Driver :"
|
|
msgstr "Driver:"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:575
|
|
msgid "&Autoconnect on program start"
|
|
msgstr "&Connessione automatica all'avvio"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:579
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &testo"
|
|
|
|
#: sqltables.cpp:583
|
|
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>E' necessario controllare le impostazioni del database prima di procedere."
|
|
"</b>"
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:130
|
|
msgid "&Mag. Vert.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textlineedit.cpp:132
|
|
msgid "&Mag. Hor.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What do you want to insert?"
|
|
msgstr "Quante etichette desideri stampare?"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a &fixed data field"
|
|
msgstr "Inserisci campo &database"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:68
|
|
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
|
|
msgstr ""
|
|
"inserisci una query SQL &personalizzata, variabile o funzione JavaScript"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:72
|
|
msgid "Step 1 of 3"
|
|
msgstr "passo 1 di 3"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:79
|
|
msgid "Step 2 of 3"
|
|
msgstr "passo 2 di 3"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:86
|
|
msgid "Step 3 of 3"
|
|
msgstr "passo 3 di 3"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:94
|
|
msgid "&Select from a list of all tokens"
|
|
msgstr "&seleziona da una lista di tutti i tokens"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:95
|
|
msgid "Insert printing &informations"
|
|
msgstr "inserisci info stampa"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Insert a database field"
|
|
msgstr "Inserisci campo &database"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:97
|
|
msgid "Insert a &date/time function"
|
|
msgstr "inserisci una funzione data/ora"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert an &addressbook field"
|
|
msgstr "Inserisci &indirizzo..."
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:111
|
|
msgid "Insert a custom &variable"
|
|
msgstr "inserisci una variabile &personalizzata"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a &SQL query"
|
|
msgstr "Inserisci &linea"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:113
|
|
msgid "Insert a &JavaScript function"
|
|
msgstr "inserisci una funzione &JavaScript"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:135
|
|
msgid "&Category:"
|
|
msgstr "&categoria:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:139
|
|
msgid "&Token:"
|
|
msgstr "&token:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "token"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione etichetta"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:146
|
|
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
|
|
msgstr "espressione &personalizzata inserita nel token."
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
|
|
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
|
|
"text field.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Create a new custom variable"
|
|
msgstr "&Crea una nuova etichetta all'avvio"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:194
|
|
msgid "&Insert an existing custom variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
|
|
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:224
|
|
msgid "&SQL Query:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:226
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:231
|
|
msgid "Query test results:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:246
|
|
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:339
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable defined by the user for this label."
|
|
msgstr "Campo del database da utilizzare per questa colonna:"
|
|
|
|
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Values"
|
|
msgstr "Nome cliente:"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:210
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Ru&brica"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article description from barcode_basic"
|
|
msgstr "Descrizione articolo"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article number from barcode_basic"
|
|
msgstr "Importa barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:224
|
|
msgid "customer number of the current customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:225
|
|
msgid "name of the current customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Barcode number from barcode_basic"
|
|
msgstr "Importa barcode_basic"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:228
|
|
msgid "group of the current article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:229
|
|
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:230
|
|
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:235
|
|
msgid "Path and filename of this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:236
|
|
msgid "number of labels currently printed during this printout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:237
|
|
msgid "current column on the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:238
|
|
msgid "current row on the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current page"
|
|
msgstr "Tabella attuale: <b>"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione schermo"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:241
|
|
msgid "Include a serial number on your labels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:247
|
|
msgid "Execute java script code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:248
|
|
msgid "Insert the result of a custom sql query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:249
|
|
msgid "Insert a custom variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:254
|
|
msgid "Date formated as configured in the preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:255
|
|
msgid "Short Weekday Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:256
|
|
msgid "Full Weekday Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:257
|
|
msgid "Short Month Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:258
|
|
msgid "Full Month Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date-Time"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Century"
|
|
msgstr "&Centra"
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:261
|
|
msgid "Day Number (01-31)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:262
|
|
msgid "Month-Day-year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:263
|
|
msgid "Day Number ( 1-31)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:264
|
|
msgid "Year-Month-day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:265
|
|
msgid "Week Year (yy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:266
|
|
msgid "Week Year (yyyy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:267
|
|
msgid "Hour (01-24)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:268
|
|
msgid "Hour (1-12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:269
|
|
msgid "Day of Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:270
|
|
msgid "Month Number (01-12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:271
|
|
msgid "Minute (00-59)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:272
|
|
msgid "a.m./p.m."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:273
|
|
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:274
|
|
msgid "Time (HH:MM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:275
|
|
msgid "Seconds (00-59)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:276
|
|
msgid "Time (HH:MM:SS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:277
|
|
msgid "Weekday (1=Monday...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
|
|
msgid "Week Number (00-53)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:279
|
|
msgid "Week Number (01-53)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:280
|
|
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:282
|
|
msgid "Local Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:283
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:284
|
|
msgid "Year (00-99)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:285
|
|
msgid "Year (YYYY)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:286
|
|
msgid "Offset from UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:287
|
|
msgid "Timezone Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:292
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:296
|
|
msgid "Full E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:319
|
|
msgid "Formatted Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tokenprovider.cpp:825
|
|
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xmlutils.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
|
|
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Questo file è stato creato da una vecchia versione di KBarcode. <br>Per "
|
|
"piacere, controlla se l'etichetta utilizzata è corretta.<br><b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Rimuovi tutto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "Editor di e&tichetta..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Larghezza linea:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "mm<br> Altezza: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "&Proprietà"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Importa file CSV..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "&Proprietà"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "Inserisci &codice a barre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Elimina elemento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "&Esporta..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Elimina elemento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "&Stampa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Saved in KBarcode"
|
|
#~ msgstr "Codice a barre cambiato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Code 11"
|
|
#~ msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Code 2 of 5"
|
|
#~ msgstr "Code 128"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EAN 2"
|
|
#~ msgstr "EAN 128"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EAN 5"
|
|
#~ msgstr "EAN 8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interleaved 2 of 5"
|
|
#~ msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postnet"
|
|
#~ msgstr "USPS Postnet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Royal Mail"
|
|
#~ msgstr "Royal Mail 4 State"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UPCA"
|
|
#~ msgstr "UPC A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UPCE"
|
|
#~ msgstr "UPC E"
|
|
|
|
#~ msgid "Barcode Cache"
|
|
#~ msgstr "Cache del codice a barre"
|
|
|
|
#~ msgid "Barcode Cache Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensione cache del codice a barre:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
#~ msgstr "&Pulisci"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
|
|
#~ "print lot's of articles, you should set this to be the same as the number "
|
|
#~ "of articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
|
|
#~ "requires about 20kb of diskspace.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Specifica quanti codici a barre dovresti tenere in cache sul disco "
|
|
#~ "fisso. Se stampi molti articoli, dovresti impostare questa per essere la "
|
|
#~ "stessa del numero di articoli nel tuo database per il massimo risultato "
|
|
#~ "in termini di velocità. Un codice a barre richiede circa 20kb di spazio "
|
|
#~ "disco.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Import"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo di importazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Kbarcode"
|
|
#~ msgstr "Kbarcode"
|
|
|
|
#~ msgid "Barcode not valid!"
|
|
#~ msgstr "Codice a barre non valido!"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeCache"
|
|
#~ msgstr "BarcodeCache"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeCombo"
|
|
#~ msgstr "BarcodeCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeWidget"
|
|
#~ msgstr "BarcodeWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "BarCodeDialog"
|
|
#~ msgstr "BarCodeDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "&Invert colors"
|
|
#~ msgstr "&Inverti i colori"
|
|
|
|
#~ msgid "AdvancedBarcodeDialog"
|
|
#~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "TBarcodeDlg"
|
|
#~ msgstr "TBarcodeDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF417BarcodeDlg"
|
|
#~ msgstr "PDF417BarcodeDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "DataMatrixDlg"
|
|
#~ msgstr "DataMatrixDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "SequenceDlg"
|
|
#~ msgstr "SequenceDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorWidget"
|
|
#~ msgstr "ColorWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Limit:"
|
|
#~ msgstr "Limite di annullamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Creation"
|
|
#~ msgstr "Creazione immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfigDialog"
|
|
#~ msgstr "ConfigDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "ConfWizard"
|
|
#~ msgstr "ConfWizard"
|
|
|
|
#~ msgid "CSVImportDlg"
|
|
#~ msgstr "CSVImportDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "DatabaseBrowser"
|
|
#~ msgstr "DatabaseBrowser"
|
|
|
|
#~ msgid "LabelPreview"
|
|
#~ msgstr "LabelPrieview"
|
|
|
|
#~ msgid "DefinitionDialog"
|
|
#~ msgstr "DefinitionDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<b>No</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Found</b></p>"
|
|
#~ msgstr "<b>Trovato</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><i>convert</i> is missing for <b>barcode support</b>. Please install "
|
|
#~ "<i>ImageMagick.</i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><i>convert</i> non è presente per il <b>supporto a codice a barre</b>. "
|
|
#~ "Per piacere, installa<i>ImageMagick.</i></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "DSMainWindow"
|
|
#~ msgstr "DSMainWindow"
|
|
|
|
#~ msgid "...as &IPL or ZPL"
|
|
#~ msgstr "...come &IPL o ZPL"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 0"
|
|
#~ msgstr "Campo 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Campo 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Campo 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Campo 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Campo 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Campo 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Campo 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Campo 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Campo 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 9"
|
|
#~ msgstr "Campo 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Number"
|
|
#~ msgstr "Numero cliente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 0"
|
|
#~ msgstr "Linea 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 1"
|
|
#~ msgstr "Linea 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 2"
|
|
#~ msgstr "Linea 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 3"
|
|
#~ msgstr "Linea 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 4"
|
|
#~ msgstr "Linea 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 5"
|
|
#~ msgstr "Linea 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 6"
|
|
#~ msgstr "Linea 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 7"
|
|
#~ msgstr "Linea 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 8"
|
|
#~ msgstr "Linea 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Line 9"
|
|
#~ msgstr "Linea 9"
|
|
|
|
#~ msgid "barcode_basic"
|
|
#~ msgstr "barcode_basic"
|
|
|
|
#~ msgid "customer"
|
|
#~ msgstr "customer"
|
|
|
|
#~ msgid "customer_text"
|
|
#~ msgstr "customer_text"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo di codifica"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
#~ msgstr "Risoluzione"
|
|
|
|
#~ msgid "&Move by Value"
|
|
#~ msgstr "&Muovi per valore"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#~ msgid "X Position (mm):"
|
|
#~ msgstr "Posizione X (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Position (mm):"
|
|
#~ msgstr "Posizione Y (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "LabelEditor"
|
|
#~ msgstr "LabelEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "BarcodeSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "BarcodeSettingsDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "PictureSettings"
|
|
#~ msgstr "PictureSettings"
|
|
|
|
#~ msgid "PositionDialog"
|
|
#~ msgstr "PositionDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Label:"
|
|
#~ msgstr "Etichetta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Article number:"
|
|
#~ msgstr "Numero articolo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value."
|
|
#~ msgstr "Il commento è vuoto. Per piacere imposta il valore."
|
|
|
|
#~ msgid "Labels to print: %1"
|
|
#~ msgstr "Etichette da stampare: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Different articles: %1"
|
|
#~ msgstr "Articoli differenti: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Different groups: %1"
|
|
#~ msgstr "Gruppi differenti: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages: %1"
|
|
#~ msgstr "Pagine: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Label description: "
|
|
#~ msgstr "Descrizione etichetta: "
|
|
|
|
#~ msgid "Images creation finished."
|
|
#~ msgstr "Creazione immagine terminata."
|
|
|
|
#~ msgid "LabelPrinter"
|
|
#~ msgstr "LabelPrinter"
|
|
|
|
#~ msgid "load label"
|
|
#~ msgstr "carica etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "import data for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "importa dati per stampa batch"
|
|
|
|
#~ msgid "label for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "etichetta per stampa batch"
|
|
|
|
#~ msgid "customer id for batchprinting"
|
|
#~ msgstr "Identificativo cliente per stampa batch"
|
|
|
|
#~ msgid "print immediately in batch mode"
|
|
#~ msgstr "stampa immediatamente in modalità batch"
|
|
|
|
#~ msgid "DSTextDrag"
|
|
#~ msgstr "DSTextDrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
|
#~ msgstr "Controllo ortografico"
|
|
|
|
#~ msgid "MultiLineEditDlg"
|
|
#~ msgstr "MultiLineEditDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "MyCanvas"
|
|
#~ msgstr "MyCanvas"
|
|
|
|
#~ msgid "MyCanvasView"
|
|
#~ msgstr "MyCanvasView"
|
|
|
|
#~ msgid "MyDataTable"
|
|
#~ msgstr "MyDataTable"
|
|
|
|
#~ msgid "NewLabel"
|
|
#~ msgstr "NewLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "PreviewDialog"
|
|
#~ msgstr "PreviewDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "PrinterSettings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni di stampa"
|
|
|
|
#~ msgid "PrintLabelDlg"
|
|
#~ msgstr "PrintLabelDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "RectSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "RectSettingsDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "LineSettingsDlg"
|
|
#~ msgstr "LineSettingsDlg"
|
|
|
|
#~ msgid "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
|
|
#~ msgstr "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
|
|
|
|
#~ msgid "', '"
|
|
#~ msgstr "', '"
|
|
|
|
#~ msgid "'"
|
|
#~ msgstr "'"
|
|
|
|
#~ msgid ", "
|
|
#~ msgstr ", "
|
|
|
|
#~ msgid "SqlTables"
|
|
#~ msgstr "SqlTables"
|
|
|
|
#~ msgid "SqlWidget"
|
|
#~ msgstr "SqlWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "<br></qt>"
|
|
#~ msgstr "<br></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize KBarcode for printing barcodes"
|
|
#~ msgstr "Ottimizza KBarcode per stampare codici a barre"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize KBarcode to print pretty fonts"
|
|
#~ msgstr "Ottimizza KBarcode per stampare caratteri di qualità"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Barcodes maybe not scannable if printed, with a resolution lower than "
|
|
#~ "300dpi."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I codici a barre non possono essere scansionati se stampati ad una "
|
|
#~ "risoluzione inferiore a 300dpi."
|
|
|
|
#~ msgid "GNU barcode is not installed. Please install GNU Barcode."
|
|
#~ msgstr "Il programma GNU barcode non è disponibile. Per piacere installalo."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert is not avaible, please install ImageMagick"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il programma \"convert\" non è disponibile, per piacere installa "
|
|
#~ "\"ImageMagick\""
|
|
|
|
#~ msgid "pdf417_enc is not installed. Please install pdf417_enc."
|
|
#~ msgstr "pdf417_enc non installato. Per piacere, installalo."
|
|
|
|
#~ msgid "Low Resolution (72dpi)"
|
|
#~ msgstr "Bassa risoluzione (72dpi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw borders when printing labels"
|
|
#~ msgstr "Disegna bordi quando stampi le etichette"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &grayscale"
|
|
#~ msgstr "Stampa in scala di &grigio"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "&Copia negli appunti"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to Window"
|
|
#~ msgstr "Adatta alla finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Text with database connection"
|
|
#~ msgstr "Inserisci testo con la connessione al database"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Label"
|
|
#~ msgstr "Ridimensiona etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for the barcode on your label:"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni per il codice a barre sulla tua etichetta:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display Text"
|
|
#~ msgstr "&Visualizza testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Picture Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni immagine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are going to re-create the tables 'barcode_basic', 'customer', "
|
|
#~ "'customer_text' and 'label_def'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stiamo ricreando le tabelle 'barcode_basic', 'customer', 'customer_text' "
|
|
#~ "e 'label_def'"
|
|
|
|
#~ msgid "We are going to delete the complete table: label_def "
|
|
#~ msgstr "Stiamo eliminando completamente la tabella: label_def "
|
|
|
|
#~ msgid "&Load From File"
|
|
#~ msgstr "&Carica dal file"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to select a label first!"
|
|
#~ msgstr "Devi selezionare un'etichetta prima!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Labels to print: %1<br>Different Articles: %2<br>Different Groups: "
|
|
#~ "%3<br>Pages: %4"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Etichette da stampare: %1<br>Articoli differenti: %2<br>Gruppi "
|
|
#~ "differenti: %3<br>Pagine: %4"
|
|
|
|
#~ msgid "<br>Description: "
|
|
#~ msgstr "<br>Descrizione: "
|
|
|
|
#~ msgid "IconTabBar"
|
|
#~ msgstr "IconTabBar"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Position X:"
|
|
#~ msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Y:"
|
|
#~ msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "IconTabWidget"
|
|
#~ msgstr "IconTabWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "TextProperties"
|
|
#~ msgstr "TextProperties"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Can't drop database "
|
|
#~ msgstr "<qt>Impossibile eliminare il database"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spellcheck"
|
|
#~ msgstr "Controllo ortografico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SpellChecker"
|
|
#~ msgstr "Controllo ortografico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move items around with your mouse.<br>You can configure their settings "
|
|
#~ "after Double clicking on them!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muovi gli elementi con il tuo mouse.<br>Puoi configurare le loro "
|
|
#~ "impostazioni dopo con un doppio clic su essi!"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &Fast Barcode Rendering"
|
|
#~ msgstr "Abilita rendering &veloce per il codice a barre"
|
|
|
|
#~ msgid "Text (HTML allowed):"
|
|
#~ msgstr "Testo (HTML concesso)"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Font"
|
|
#~ msgstr "Carattere cambiato"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Color"
|
|
#~ msgstr "Colore cambiato"
|
|
|
|
#~ msgid "Find:"
|
|
#~ msgstr "Trova:"
|
|
|
|
#~ msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
|
|
#~ msgstr "Sito web, testing, suggerimenti e pressioni per lo sviluppo!"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default"
|
|
#~ msgstr "&Predefinito"
|
|
|
|
#~ msgid "http://www.kbarcode.net"
|
|
#~ msgstr "http://www.kbarcode.net"
|
|
|
|
#~ msgid "&Data"
|
|
#~ msgstr "&Dati"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Kbarcode is a free, full featured barcode solution for TDE."
|
|
#~ msgstr "<qt>Kbarcode è una soluzione per la gestione dei codici a barre."
|
|
|
|
#~ msgid "localhost"
|
|
#~ msgstr "localhost"
|
|
|
|
#~ msgid "You need a Database connection for this feature."
|
|
#~ msgstr "Hai bisogno di una connessione ad un database per questa opzione."
|
|
|
|
#~ msgid "&New Label"
|
|
#~ msgstr "&Nuova etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Label"
|
|
#~ msgstr "&Carica etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Item"
|
|
#~ msgstr "&Nuovo elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "mm<br>"
|
|
#~ msgstr "mm<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Top:"
|
|
#~ msgstr "Taglia alto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard :"
|
|
#~ msgstr "Standard:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value :"
|
|
#~ msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to enter a number in this colum!"
|
|
#~ msgstr "Devi inserire un numero in questa colonna!"
|