You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbarcode/translations/messages/de.po

2639 lines
60 KiB

# translation of de.po to
# German Translation of KBarcode
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# DOMINIK SEICHTER <domseichter@web.de>, 2002,2003.
# Dominik Seichter <domseichter@web.de>, 2003, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kbarcode/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dominik Seichter, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "domseichter@web.de, (Keine Email)"
#: barcodecombo.cpp:121
msgid "&Encoding Type:"
msgstr "&Kodierung:"
#: barcodecombo.cpp:130
msgid "&Value:"
msgstr "&Wert:"
#: barcodecombo.cpp:152
msgid "&Display text"
msgstr "&Text anzeigen"
#: barcodecombo.cpp:157
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Erweitert..."
#: barcodecombo.cpp:161 propertywidget.cpp:481
msgid "&Insert Data Field..."
msgstr "&Daten Feld einfügen..."
#: barcodecombo.cpp:166
msgid "&Margin:"
msgstr "&Rand:"
#: barcodecombo.cpp:173 propertywidget.cpp:140 propertywidget.cpp:466
msgid "&Rotation:"
msgstr "&Drehung:"
#: barcodecombo.cpp:180
msgid "&Scale (in permille):"
msgstr "&Skalierung (in Promille):"
#: barcodecombo.cpp:187
msgid "&Crop:"
msgstr "&Abschneiden:"
#: barcodedialog.cpp:46
msgid "Barcode Generator"
msgstr "Strichcode Generator"
#: barcodedialog.cpp:57
msgid "&Generate"
msgstr "&Erstellen"
#: barcodedialog.cpp:72
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: barcodedialog.cpp:155
msgid "An error occurred during saving the image"
msgstr "Fehler beim speichern des Bildes"
#: barcodedialogs.cpp:43
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Strichcode Einstellungen"
#: barcodedialogs.cpp:49 barcodedialogs.cpp:254
msgid "PDF417"
msgstr "PDF417"
#: barcodedialogs.cpp:55
msgid "DataMatrix"
msgstr "DataMatrix"
#: barcodedialogs.cpp:61 barcodedialogs.cpp:108
msgid "TBarcode"
msgstr "TBarcode"
#: barcodedialogs.cpp:67 barcodedialogs.cpp:476
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr "Barcode Writer in Pure Postscript"
#: barcodedialogs.cpp:73 barcodedialogs.cpp:440
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: barcodedialogs.cpp:78 barcodedialogs.cpp:362
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#: barcodedialogs.cpp:116
msgid "Module width (mm):"
msgstr "Modul Breite (mm):"
#: barcodedialogs.cpp:120
msgid "Barcode Height (mm):"
msgstr "Strichcode Höhe (in mm):"
#: barcodedialogs.cpp:123
msgid "&Translate escape sequences"
msgstr "&Escape Sequenzen übersetzen"
#: barcodedialogs.cpp:124
msgid "&Text above barcode"
msgstr "&Text über dem Strichcode"
#: barcodedialogs.cpp:125
msgid "&Auto correction"
msgstr "&Auto Korrektur"
#: barcodedialogs.cpp:129
msgid "&Checksum calculation method:"
msgstr "&Berechnungs Methode für Checksummen:"
#: barcodedialogs.cpp:143
msgid ""
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verändert die Modulbreite von TBarcode. Bitte sehen Sie in die TBarcode "
"Dokumentation für Details. Normalerweise müssen Sie diesen Wert nicht ändern."
"</qt>"
#: barcodedialogs.cpp:162
msgid "No Checksum"
msgstr "Keine Checksumme"
#: barcodedialogs.cpp:163
msgid "Default Checksum Method"
msgstr "Standard Checksummen Methode"
#: barcodedialogs.cpp:167
msgid "Modulo 10 Checksum"
msgstr "Modulo 10 Checksumme"
#: barcodedialogs.cpp:174
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
msgstr "Module 43 (empfohlen für Code39 und Logmars, 1 Stelle)"
#: barcodedialogs.cpp:177
msgid "Modula 47 (2 digits)"
msgstr "Module 47 (2 Stellen)"
#: barcodedialogs.cpp:180
msgid "Deutsche Post Leitcode"
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
#: barcodedialogs.cpp:183
msgid "Deutsche Post Identcode"
msgstr "Deutsche Post Identcode"
#: barcodedialogs.cpp:186
msgid "Code 11 (1 digit)"
msgstr "Code 11 (1 Stelle)"
#: barcodedialogs.cpp:187
msgid "Code 11 (2 digits)"
msgstr "Code 11 (2 Stellen)"
#: barcodedialogs.cpp:191
msgid "USPS Postnet"
msgstr "USPS Postnet"
#: barcodedialogs.cpp:194
msgid "MSI (1 digit)"
msgstr "MSI (1 Stelle)"
#: barcodedialogs.cpp:195
msgid "MSI (2 digits)"
msgstr "MSI (2 Stellen)"
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:710
msgid "Plessey"
msgstr "Plessey"
#: barcodedialogs.cpp:202
msgid "EAN 8"
msgstr "EAN 8"
#: barcodedialogs.cpp:205
msgid "EAN 13"
msgstr "EAN 13"
#: barcodedialogs.cpp:208
msgid "UPC A"
msgstr "UPC A"
#: barcodedialogs.cpp:211
msgid "UPC E"
msgstr "UPC E"
#: barcodedialogs.cpp:214
msgid "EAN 128"
msgstr "EAN 128"
#: barcodedialogs.cpp:217
msgid "Code 128"
msgstr "Code 128"
#: barcodedialogs.cpp:220
msgid "Royal Mail 4 State"
msgstr "Royal Mail 4 State"
#: barcodedialogs.cpp:262
msgid "Rows:"
msgstr "Reihen:"
#: barcodedialogs.cpp:266
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: barcodedialogs.cpp:270
msgid "Error correction level:"
msgstr "Fehler Korrektur:"
#: barcodedialogs.cpp:310
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
msgstr "DataMatrix Symbol Größen (Reihen x Spalten):"
#: barcodedialogs.cpp:314
msgid "Automatic calculation"
msgstr "Automatische Berechnung"
#: barcodedialogs.cpp:368
msgid "&Enable sequence"
msgstr "&Sequenz einschalten"
#: barcodedialogs.cpp:370
msgid "Iterate over numbers 0-9"
msgstr "Zahlen 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:371
msgid "Iterate over characters A-Z"
msgstr "Buchstaben A-Z"
#: barcodedialogs.cpp:372
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
msgstr "A-Z, 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:375
msgid "Step:"
msgstr "Schrittweite:"
#: barcodedialogs.cpp:379
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: barcodedialogs.cpp:451
msgid "Bar Color:"
msgstr "Balken Farbe:"
#: barcodedialogs.cpp:452
msgid "Background Color:"
msgstr "Hintergrund Farbe:"
#: barcodedialogs.cpp:453
msgid "Text Color:"
msgstr "Text Farbe:"
#: barcodedialogs.cpp:479
msgid "Enable &Checksum"
msgstr "Prüfsumme &anschalten"
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
msgid "Barcode Printer"
msgstr "Strichcode Drucker"
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
msgid "&Output Format:"
msgstr "&Ausgabe Format:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
msgid "&Print to File"
msgstr "InDatei &drucken"
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:126 batchwizard.cpp:258
msgid "&Filename:"
msgstr "&Dateiname:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
msgid "&Device:"
msgstr "&Gerät:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
msgid "TEC Printer (TEC)"
msgstr "TEC-Drucker (TEC)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
msgstr "Zebra Drucker (ZPL)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
msgid "Intermec Printer (IPL)"
msgstr "Intermec Drucker (IPL)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
msgstr "EPCL Drucker (EPCL)"
#: barkode.cpp:649
msgid " [GNU Barcode]"
msgstr " [GNU Barcode]"
#: barkode.cpp:652
msgid " [PDF 417]"
msgstr " [PDF417]"
#: barkode.cpp:655
msgid " [TBarcode]"
msgstr " [TBarcode]"
#: barkode.cpp:658
msgid " [TBarcode2]"
msgstr " [TBarcode2]"
#: barkode.cpp:661
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
msgstr " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
#: barkode.cpp:696
msgid "Raw code 128"
msgstr "Raw Code 128"
#: barkode.cpp:697
msgid "Codabar"
msgstr "Codabar"
#: barkode.cpp:698
msgid "Codabar (no checksum)"
msgstr "Codabar (ohne Checksumme)"
#: barkode.cpp:699
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
msgstr "Code 128 (a,b,c wird automatisch gewählt)"
#: barkode.cpp:700
msgid "Code 128B, full printable ascii"
msgstr "Code 128B, komplettes druckbares ASCII"
#: barkode.cpp:701
msgid "Code 128C (compact form digits)"
msgstr "Code 128C (compact form digits)"
#: barkode.cpp:702
msgid "Code 39 (no checksum)"
msgstr "Code 39 (ohne Checksumme)"
#: barkode.cpp:703
msgid "Code 39"
msgstr "Code 39"
#: barkode.cpp:704
msgid "Code 93"
msgstr "Code 93"
#: barkode.cpp:705
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
msgstr "EAN (EAN 8 oder EAN 13)"
#: barkode.cpp:706
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen, keine Checksumme)"
#: barkode.cpp:707
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
msgstr "interleaved 2 of 5 (nur Zahlen)"
#: barkode.cpp:708
msgid "ISBN (still EAN13)"
msgstr "ISBN (EAN13)"
#: barkode.cpp:709
msgid "MSI"
msgstr "MSI"
#: barkode.cpp:711
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
msgstr "UPC (12-stelliges EAN; UPCA und UPCB)"
#: barkode.cpp:716
msgid "pdf 417 2D Barcode"
msgstr "pdf 417 2D Strichcode"
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:341
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
#: batchprinter.cpp:159
msgid "Group : "
msgstr "Gruppe : "
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
#: batchprinter.cpp:164
msgid "Article No. : "
msgstr "Artikel Nummer : "
#: batchprinter.cpp:273
msgid "Creating Images..."
msgstr "Bilder erstellen..."
#: batchprinter.cpp:337
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
msgstr "<qt>Kann die Datei oder das Gerät <b>%1</b> nicht öffnen.</qt>"
#: batchwizard.cpp:117
msgid ""
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
"want to print.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dieser Assistent wird Sie beim Drucken von mehreren Etiketten mit "
"KBarcode begleiten und Ihnen helfen.<br>Der erste Schritt ist es die "
"KBarcode Etiketten Datei auszuwählen, die Sie drucken wollen.</qt>"
#: batchwizard.cpp:135
msgid "File Selection"
msgstr "Datei Auswahl"
#: batchwizard.cpp:147
msgid "Print &labels without data"
msgstr "&Etiketten ohne Daten drucken"
#: batchwizard.cpp:148
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
msgstr "&Artikel aus KBarcodes SQL Datenbank drucken"
#: batchwizard.cpp:149
msgid "Import &variables and print"
msgstr "&Variablen importieren und dann drucken"
#: batchwizard.cpp:150
msgid "Print &contacts from your addressbook"
msgstr "&Kontakte aus Ihrem Addressbuch drucken"
#: batchwizard.cpp:162
msgid "Data Source"
msgstr "Daten Quelle"
#: batchwizard.cpp:174
msgid "Print Data"
msgstr "Daten drucken"
#: batchwizard.cpp:185
msgid "Insert Row"
msgstr "Reihe einfügen"
#: batchwizard.cpp:187
msgid "Delete Row"
msgstr "Reihe löschen"
#: batchwizard.cpp:194
msgid "Import Variables"
msgstr "Variablen importieren"
#: batchwizard.cpp:206
msgid ""
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
"print out.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KBarcode kann fortlaufende Seriennummern auf die Etiketten drucken. Wenn "
"Sie das Kommando [seriel] nirgends auf Ihrer Etikette verwendet haben, "
"können Sie diese Seite überspringen.<br>Start ist ein beliebiger Ausdruck "
"der mindestens eine Zahl enthalten muss. Diese Zahl wird für jede gedruckte "
"Etikette auf dem Ausdruck erhöht.</qt>"
#: batchwizard.cpp:216 previewdialog.cpp:104
msgid "Serial start:"
msgstr "Startwert:"
#: batchwizard.cpp:220 previewdialog.cpp:106
msgid "Serial increment:"
msgstr "Inkrementierung:"
#: batchwizard.cpp:223
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: batchwizard.cpp:233
msgid "&Print to a system printer or to a file"
msgstr "Auf einen &Drucker oder in eine Datei drucken"
#: batchwizard.cpp:234
msgid "&Create images"
msgstr "&Bilder erstellen"
#: batchwizard.cpp:239
msgid "Print to a special &barcode printer"
msgstr "Auf einen speziellen &Strichcode Drucker drucken"
#: batchwizard.cpp:243
msgid "Output &Directory:"
msgstr "Ausgabe &Verzeichnis:"
#: batchwizard.cpp:249
msgid "Output File &Format:"
msgstr "Ausgabe Datei &Format:"
#: batchwizard.cpp:259
msgid "Use &article number for filename"
msgstr "&Artikel Nummer als Dateiname verwenden"
#: batchwizard.cpp:260
msgid "Use &barcode number for filename"
msgstr "&Strichcode Nummer als Dateiname verwenden"
#: batchwizard.cpp:261
msgid "Use &custom filename:"
msgstr "&Benutzerspezifischen Dateinamen verwenden:"
#: batchwizard.cpp:269
msgid "&Keep window open after printing."
msgstr "&Fenster auch nach dem Drucken geöffnet lassen."
#: batchwizard.cpp:287
msgid "Output Device"
msgstr "Ausgabe Gerät"
#: batchwizard.cpp:298
msgid "Customer name and no.:"
msgstr "Kunden Name und Nummer:"
#: batchwizard.cpp:305
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
#: batchwizard.cpp:306
msgid "&Import..."
msgstr "&Importieren..."
#: batchwizard.cpp:307
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."
#: batchwizard.cpp:309
msgid "R&emove All"
msgstr "All&e Entfernen"
#: batchwizard.cpp:312
msgid "Import from File ..."
msgstr "Aus Datei importieren..."
#: batchwizard.cpp:313
msgid "Import from Clipboard ..."
msgstr "Aus Zwischenablage importieren..."
#: batchwizard.cpp:314
msgid "Import barcode_basic"
msgstr "barcode_basic importieren"
#: batchwizard.cpp:318
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: batchwizard.cpp:319
msgid "Number of Labels"
msgstr "Anzahl der Etiketten"
#: batchwizard.cpp:320 configdialog.cpp:157 configdialog.cpp:163
#: configdialog.cpp:169
msgid "Article Number"
msgstr "Artikel Nummer"
#: batchwizard.cpp:321 configdialog.cpp:158 configdialog.cpp:164
#: configdialog.cpp:170
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: batchwizard.cpp:343
msgid "Enter &data manually"
msgstr "Daten per &Hand eingeben"
#: batchwizard.cpp:344
msgid "Import variables from a &SQL table"
msgstr "Variablen aus einer &SQL Tabelle importieren"
#: batchwizard.cpp:345
msgid "Please enter a sql &query:"
msgstr "Bitte geben Sie eine SQL &Abfrage ein:"
#: batchwizard.cpp:349
msgid "Import from a &CSV file"
msgstr "Aus einer &CSV Datei importieren"
#: batchwizard.cpp:350
msgid "Please select a csv &file:"
msgstr "Bitte wählen Sie eine CSV &Datei:"
#: batchwizard.cpp:353
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodierung:"
#: batchwizard.cpp:362
msgid "Available Variables:"
msgstr "Verfügbare Variablen:"
#: batchwizard.cpp:380
msgid "&Number of labels to print:"
msgstr "&Anzahl der Etiketten die gedruckt werden sollen:"
#: batchwizard.cpp:411
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
"Fügt alle Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt werden sollen."
#: batchwizard.cpp:412
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
"Fügt die markierten Kontakte in die Liste der Kontakte ein, die gedruckt "
"werden sollen."
#: batchwizard.cpp:413
msgid ""
"Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
"Entfernt die markierten Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt "
"werden sollen."
#: batchwizard.cpp:414
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
"Entfernt alle Kontakte aus der Liste der Kontakte, die gedruckt werden "
"sollen."
#: batchwizard.cpp:430
msgid "All Addresses"
msgstr "All Addressen"
#: batchwizard.cpp:431
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Ausgewählte Addressen"
#: batchwizard.cpp:434 batchwizard.cpp:445
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"
#: batchwizard.cpp:435 batchwizard.cpp:446
msgid "Family Name"
msgstr "Name"
#: batchwizard.cpp:436 batchwizard.cpp:447
msgid "Email Address"
msgstr "Email Addresse"
#: batchwizard.cpp:561
msgid "The label file %1 was not found"
msgstr "Die Etiketten Datei %1 konnte nicht gefunden werden."
#: batchwizard.cpp:743
msgid "Please enter a valid article ID"
msgstr "Bitte geben Sie ein zulässige Artikel Nummer an"
#: batchwizard.cpp:901
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
msgstr ""
"Das Trennzeichen ist nicht gesetzt. Bitte weisen Sie ihm einen Wert zu."
#: batchwizard.cpp:971
msgid "<qt>The following items can not be added:"
msgstr "<qt>Die folgenden Werte konnten nicht geladen werden:"
#: batchwizard.cpp:1052
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
msgstr "<qt>Kann die SQL Anfrage nicht ausführen:<br>"
#: batchwizard.cpp:1079
#, c-format
msgid "Can't open file: %1"
msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %1"
#: commands.cpp:434
msgid "New Rectangle"
msgstr "Neues Rechteck"
#: commands.cpp:448
msgid "New Line"
msgstr "Neu Linie"
#: commands.cpp:458
msgid "New Text"
msgstr "Neuer Text"
#: commands.cpp:475
msgid "New TextLine"
msgstr "Neue Textzeile"
#: commands.cpp:492
msgid "New Barcode"
msgstr "Neuer Strichcode"
#: commands.h:142
msgid "Resized Item"
msgstr "In der Größe verändertes Element"
#: commands.h:170
msgid "Moved Item"
msgstr "Verschobenes Element"
#: commands.h:185
msgid "Raised or lowered an item"
msgstr "Erhöhtes oder gesenktes Element"
#: commands.h:203 labeleditor.cpp:739
msgid "Protected Item"
msgstr "Element geschützt"
#: commands.h:221
msgid "Changed Settings"
msgstr "Veränderte Einstellungen"
#: commands.h:244 commands.h:276
msgid "Changed Text"
msgstr "Veränderter Text"
#: commands.h:258
msgid "Rotated Text"
msgstr "Rotierter Text"
#: commands.h:297
msgid "Changed Barcode"
msgstr "Veränderter Strichcode"
#: commands.h:308
msgid "New Picture"
msgstr "Neues Bild"
#: commands.h:377
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"
#: commands.h:388
msgid "Modified Border"
msgstr "Veränderte Umrandung"
#: commands.h:407
msgid "Modified Rectangle or Ellipse"
msgstr "Verändertes Rechteck oder Ellipse"
#: commands.h:427
msgid "Changed visibility JavaScript"
msgstr "Veränderte JavaScript-Sichtbarkeit"
#: configdialog.cpp:46
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
msgstr "Es sind %1 Strichcodes im Cache."
#: configdialog.cpp:50 confwizard.cpp:59
msgid "Configure KBarcode"
msgstr "KBarcode einrichten"
#: configdialog.cpp:66
msgid "SQL Settings"
msgstr "SQL Einstellungen"
#: configdialog.cpp:80
msgid "Print Settings"
msgstr "Drucker Einstellungen"
#: configdialog.cpp:88
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
msgstr "Mittlere Auflösung (300dpi)"
#: configdialog.cpp:89
msgid "High Resolution (600dpi)"
msgstr "Hohe Auflösung (600dpi)"
#: configdialog.cpp:90
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
msgstr "Sehr Hohe Auflösung (1200dpi)"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Printer Resolution:"
msgstr "Drucker Auflösung:"
#: configdialog.cpp:112
msgid "Preview Page Format:"
msgstr "Vorschau Seiten Format:"
#: configdialog.cpp:127 csvimportdlg.cpp:175
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: configdialog.cpp:134 csvimportdlg.cpp:182
msgid "Separator:"
msgstr "Trennzeichen:"
#: configdialog.cpp:141 csvimportdlg.cpp:189
msgid "Quote Character:"
msgstr "Quote Zeichen:"
#: configdialog.cpp:147
msgid "&Use customer article no. for import"
msgstr "Artikel Nummer des Kunden beim Import &benutzen"
#: configdialog.cpp:153 csvimportdlg.cpp:156
msgid "File Format:"
msgstr "Datei Format:"
#: configdialog.cpp:156 configdialog.cpp:162 configdialog.cpp:168
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#: configdialog.cpp:186
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiketten Editor"
#: configdialog.cpp:190
msgid "&Create a new label on startup"
msgstr "Bei Etiketten Editor Start &nach neuer Etikette fragen"
#: configdialog.cpp:198
msgid "Grid:"
msgstr "Gitter:"
#: configdialog.cpp:205
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitter Farbe:"
#: configdialog.cpp:207
msgid "Date Format:"
msgstr "Datums Format:"
#: configdialog.cpp:215
msgid "On New"
msgstr "Bei Neuem"
#: configdialog.cpp:219
msgid "On New Article"
msgstr "Bei Neuem Artikel"
#: configdialog.cpp:226 configdialog.cpp:232
msgid "No Line Break"
msgstr "Keine neue Zeile"
#: configdialog.cpp:227 configdialog.cpp:233
msgid "Line Break"
msgstr "Neue Zeile"
#: configdialog.cpp:228 configdialog.cpp:234
msgid "Insert Label X"
msgstr "X Etiketten einfügen"
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
#: configdialog.cpp:230
msgid "Article No."
msgstr "Artikel Nummer"
#: configdialog.cpp:236
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppe"
#: configdialog.cpp:260
msgid "On New Group"
msgstr "Bei Neuer Gruppe"
#: configdialog.cpp:348
msgid "Preview: "
msgstr "Vorschau: "
#: confwizard.cpp:45
msgid ""
"KBarcode is a barcode and label printing application for TDE. It can be used "
"to print every thing from simple business cards up to complex labels with "
"several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an easy to "
"use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels (directly "
"from the delivery note), thousands of predefined labels, database management "
"tools and translations in many languages. Even printing more than 10.000 "
"labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a simply "
"xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
msgstr ""
"KBarcode ist eine Strichcode- und Etikettenprogramm für TDE. Es kann von "
"simplen Visitenkarten bis zu komplexen Etiketten mit mehreren Strichcodes ("
"z.B. Artikel Beschreibungen) alles drucken. KBarcode hat einen einfach zu "
"benutzenden WYSIWYG Etiketten Designer, einen Einstellungs Assistenten, "
"Batch Import von Etiketten (direkt vom Bestellungs Eingang), über 1000 "
"Etikettendefinitionen, Datenbank Werkzeuge und Übersetzungen in viele "
"Sprachen. Nicht einmal das drucken von mehr als 10.000 Etiketten ist ein "
"Problem für KBarcode. Außerdem ist es ein einfacher xbarcode Ersatz zum "
"erstellen von Strichcodes. Alle bekannten Strichcode Formate wie EAN, UPC, "
"CODE39 und ISBN werden unterstützt."
#: confwizard.cpp:101
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
msgstr "<qt><h1>Willkommen bei KBarcode</h1><br><br>"
#: confwizard.cpp:111
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: confwizard.cpp:124
msgid "System Check"
msgstr "System Überprüfung"
#: confwizard.cpp:133
msgid "&Use database with KBarcode"
msgstr "&Datenbank mit KBarcode benutzen"
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: confwizard.cpp:153
msgid ""
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
"tables with some example data."
msgstr ""
"KBarcode kann die benötigten SQL Tabellen für Sie erstellen.<br>KBarcode "
"wird auch die Etiketten Definition in die Datenbank importieren.<br>Danach "
"können Sie auch Beispiel Daten in die Datenbank importieren."
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:78
msgid "&Create Tables"
msgstr "&Tabellen erstellen"
#: confwizard.cpp:165
msgid "&Add Example Data"
msgstr "&Beispiel Daten importieren"
#: confwizard.cpp:170
msgid "Create Tables"
msgstr "Tabellen erstellen"
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:474
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
msgstr "<qt>Datenbank aufruf fehlgeschlagen:<br>"
#: confwizard.cpp:225
msgid "Example data has been imported."
msgstr "Beispiel Daten wurden importiert."
#: confwizard.cpp:236
msgid ""
"There are no TQt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
"access the different SQL databases. This drivers are part of the TQt Source "
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
"them first."
msgstr ""
"Es sind keine TQt SQL Treiber installiert. KBarcode braucht diese Treiber um "
"die verschiedenen SQL Datenbanken anzusprechen. Diese Treiber sind Teil der "
"TQt Quellcode Distribution und sollten auch in ihrer Distribution enthalten "
"sein. Bitte installieren Sie zuerst die Treiber."
#: csvimportdlg.cpp:61
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#: csvimportdlg.cpp:61
msgid "Import the selected file into your tables."
msgstr "Importiere die ausgewählte Datei in die SQL Tabelle."
#: csvimportdlg.cpp:93
msgid "&Import Data"
msgstr "Daten &importieren"
#: csvimportdlg.cpp:104
msgid "Other table..."
msgstr "Andere Tabelle..."
#: csvimportdlg.cpp:107
msgid "&Load complete file into preview"
msgstr "Gesamte Datei in die Vorschau &laden"
#: csvimportdlg.cpp:109
msgid "Load only a number of datasets:"
msgstr "Nur eine bestimmte Anzahl an Datensätzen laden:"
#: csvimportdlg.cpp:120
msgid "Column:"
msgstr "Spalte:"
#: csvimportdlg.cpp:124
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: csvimportdlg.cpp:127
msgid "Database field to use for this column:"
msgstr "Datenbankfeld, dass für diese Spalte benutzt werden soll:"
#: csvimportdlg.cpp:131
msgid "File to import:"
msgstr "Datei zum importieren:"
#: csvimportdlg.cpp:133
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodierung:"
#: csvimportdlg.cpp:135
msgid "Import into table:"
msgstr "In Tabelle importieren:"
#: csvimportdlg.cpp:137
msgid "Table Name:"
msgstr "Tabellen Name:"
#: csvimportdlg.cpp:151
msgid "&Import Settings"
msgstr "Einstellungen &importieren"
#: csvimportdlg.cpp:157
msgid "&CSV File"
msgstr "&CSV Datei"
#: csvimportdlg.cpp:158
msgid "File with &fixed field width"
msgstr "Datei mit fester Feld-Breite"
#: csvimportdlg.cpp:162
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Datei"
#: csvimportdlg.cpp:163
msgid "Fixed Field Width File"
msgstr "Datei mit fester Feld-Breite"
#: csvimportdlg.cpp:207
msgid "&Add Field"
msgstr "Feld &hinzufügen"
#: csvimportdlg.cpp:210
msgid "&Remove Field"
msgstr "Feld &entfernen"
#: csvimportdlg.cpp:356
msgid "Cannot load data from the file:"
msgstr "Kann die Daten nicht aus der Datei laden:"
#: csvimportdlg.cpp:377
msgid "Could not import the following line:"
msgstr "Konnte diese Zeile nicht importieren:"
#: csvimportdlg.cpp:382
msgid "Data was imported successfully."
msgstr "Daten wurden erfolgreich importiert."
#: databasebrowser.cpp:46
msgid "Current Table: <b>"
msgstr "Aktuelle Tabelle: <b>"
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
msgid "&Import CSV File..."
msgstr "&CSV Datei importieren..."
#: definition.cpp:547
msgid ""
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
"file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
"file containing the labeldefinitions."
msgstr ""
"KBarcode kann die Etiketten Definitionen nicht finden. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass die Datei $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql "
"existiert. Diese Datei ist Teil der KBarcode Distribution. Sie werden jetzt "
"nach einer Datei gefragt die die Etiketten Definitionen enthält."
#: definitiondialog.cpp:82
msgid "Add Label Definition"
msgstr "Etiketten Definition hinzufügen"
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
msgid "Producer:"
msgstr "Hersteller:"
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: definitiondialog.cpp:99
msgid "Width (in %1):"
msgstr "Breite (in %1):"
#: definitiondialog.cpp:103
msgid "Height (in %1):"
msgstr "Höhe (in %1):"
#: definitiondialog.cpp:107
msgid "Horizontal Gap:"
msgstr "Horizontaler Abstand:"
#: definitiondialog.cpp:111
msgid "Vertical Gap:"
msgstr "Vertikaler Abstand:"
#: definitiondialog.cpp:115
msgid "Top Gap:"
msgstr "Abstand nach Oben:"
#: definitiondialog.cpp:119
msgid "Left Gap:"
msgstr "Abstand nach Links:"
#: definitiondialog.cpp:123
msgid "Number Horizontal:"
msgstr "Horizontaler Anzahl:"
#: definitiondialog.cpp:127
msgid "Number Vertical:"
msgstr "Vertikale Anzahl:"
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:144
#: propertywidget.cpp:484
msgid "0"
msgstr "0"
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
msgid "0123456789."
msgstr "0123456789."
#: definitiondialog.cpp:189
msgid "More &Information"
msgstr "Mehr &Informationen"
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: definitiondialog.cpp:398
msgid "Number of horizontal Labels"
msgstr "Horizontale Etiketten"
#: definitiondialog.cpp:400
msgid "Number of vertical Labels"
msgstr "Vertikale Etiketten"
#: definitiondialog.cpp:404
msgid "Gap Top"
msgstr "Abstand Oben"
#: definitiondialog.cpp:406
msgid "Gap Left"
msgstr "Abstand Links"
#: definitiondialog.cpp:411
msgid "Vertical Gap"
msgstr "Vertikaler Abstand"
#: definitiondialog.cpp:412
msgid "Horizontal Gap"
msgstr "Horizontaler Abstand"
#: documentitemdlg.cpp:34
msgid "&Position && Size"
msgstr "&Position && Größe"
#: documentitemdlg.cpp:37
msgid "&Border"
msgstr "&Rand"
#: documentitemdlg.cpp:42
msgid "&Fill Color"
msgstr "&Füllfarbe"
#: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:523
msgid "&Barcode"
msgstr "&Strichcode"
#: documentitemdlg.cpp:52
msgid "&Rotation"
msgstr "&Drehung"
#: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:470
msgid "&Image"
msgstr "&Bild"
#: documentitemdlg.cpp:78
msgid "&Visibility"
msgstr "&Sichtbarkeit"
#: documentitemdlg.cpp:109
msgid "Property changed"
msgstr "Eigenschaft geändert"
#: dsmainwindow.cpp:71
msgid "&Start Configuration Wizard..."
msgstr "Einrichtungsassistent &starten ..."
#: dsmainwindow.cpp:74
msgid "&Connect to Database"
msgstr "&Datenbank Verbindung"
#: dsmainwindow.cpp:81
msgid "&Import Label Definitions"
msgstr "&Etiketten Definitionen Importieren"
#: dsmainwindow.cpp:84
msgid "&Import Example Data"
msgstr "&Beispiel Daten Importieren"
#: dsmainwindow.cpp:94
msgid "&Barcode Help..."
msgstr "&Strichcode Hilfe..."
#: dsmainwindow.cpp:96
msgid "&Donate..."
msgstr "&Spenden..."
#: dsmainwindow.cpp:98
msgid "&System Check..."
msgstr "&System Überprüfung..."
#: dsmainwindow.cpp:180
msgid ""
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download here.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Die KBarcode Dokumentation kann von hier als PDF-Datei heruntergeladen "
"werden.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:182
msgid "Download Now"
msgstr "Jetzt Herunterladen"
#: dsmainwindow.cpp:211
msgid ""
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
"donations.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Sie können die weitere Entwicklung von KBarcode durch Spenden "
"fördern.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:213
msgid "Donate Now"
msgstr "Jetzt spenden"
#: dsmainwindow.cpp:226
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Strichcode Unterstützung</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
msgid "<b>No</b><br />"
msgstr "<b>Nein</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
msgid "<b>Found</b><br />"
msgstr "<b>Gefunden</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:239
msgid ""
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to install <i>GNU Barcode</i>, "
"<i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Um <b>Strichcode Unterstützung</b> zu erhalten müssen Sie entweder <i>GNU "
"Barcode</i>, <i>TBarcode</i> oder <i>PDF417 Enc</i> installieren.</p>"
#: dsmainwindow.cpp:241
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Datenbank Unterstützung</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:249
msgid "<li>Driver found: "
msgstr "<li>Treiber gefunden: "
#: dsmainwindow.cpp:254
msgid ""
"<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Keine Datenbank Treiber gefunden. SQL Unterstützung wurde abgeschalten."
"</b></p>"
#: imageitem.cpp:267
msgid "Expression: "
msgstr "Ausdruck: "
#: kbarcode.cpp:51
msgid "Barcode &Generator..."
msgstr "Strichcode &Generator..."
#: kbarcode.cpp:53
msgid "&Label Editor..."
msgstr "&Etiketten Editor..."
#: kbarcode.cpp:54
msgid "&Batch Printing..."
msgstr "&Massen Druck..."
#: kbarcode.cpp:55
msgid "Edit SQL &Tables..."
msgstr "SQL &Tabellen Bearbeiten..."
#: kbarcode.cpp:75
msgid "&Edit Label Definitions"
msgstr "&Etiketten Definitionen Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:78
msgid "&Edit Articles"
msgstr "&Artikel Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:81
msgid "&Edit Customers"
msgstr "&Kunden Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:84
msgid "&Edit Customer Text"
msgstr "&Customer Text Bearbeiten"
#: kbarcode.cpp:179
msgid ""
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
"IMAGE and BARCODE."
msgstr ""
"%1 ist kein gültiges Ausgabe Format für --output. Gültige Werte sind "
"POSTSCRIPT, IMAGE und BARCODE."
#: label.cpp:188
msgid "Static"
msgstr "Fest"
#: labeleditor.cpp:348
msgid "Select Label"
msgstr "Etiketten Auswahl"
#: labeleditor.cpp:385
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht geladen werden, da die dafür benötigten "
"Etiketten Definitionen fehlen.</qt>"
#: labeleditor.cpp:444
msgid "Close &Label"
msgstr "Etikette Schl&ießen"
#: labeleditor.cpp:446
msgid "&Recent Files"
msgstr "&Zuletzt geöffnete Dateien"
#: labeleditor.cpp:448
msgid "&Import and Print Batch File..."
msgstr "&Batch Datei importieren und drucken..."
#: labeleditor.cpp:452
msgid "&Change description..."
msgstr "&Beschreibung ändern..."
#: labeleditor.cpp:453
msgid "&Delete Object"
msgstr "&Objekt Löschen"
#: labeleditor.cpp:456
msgid "Print to &Barcode Printer..."
msgstr "Auf &Strichcode Drucker drucken..."
#: labeleditor.cpp:457
msgid "Print to &Image..."
msgstr "Bilder &erstellen..."
#: labeleditor.cpp:458
msgid "&Change Label..."
msgstr "Etikette &Ändern..."
#: labeleditor.cpp:459
msgid "Insert &Barcode"
msgstr "&Strichcode Einfügen"
#: labeleditor.cpp:462
msgid "Insert &Picture"
msgstr "&Bild Einfügen"
#: labeleditor.cpp:463
msgid "Insert &Text"
msgstr "&Text Einfügen"
#: labeleditor.cpp:464 multilineeditdlg.cpp:137 textlineedit.cpp:90
msgid "Insert &Data Field"
msgstr "&Daten Feld einfügen"
#: labeleditor.cpp:465
msgid "Insert &Text Line"
msgstr "&Textzeile Einfügen"
#: labeleditor.cpp:466
msgid "Insert &Line"
msgstr "&Linie Einfügen"
#: labeleditor.cpp:467
msgid "Insert &Rectangle"
msgstr "&Rechteck Einfügen"
#: labeleditor.cpp:468
msgid "Insert &Ellipse"
msgstr "&Ellipse Einfügen"
#: labeleditor.cpp:470
msgid "&Grid"
msgstr "&Gitter"
#: labeleditor.cpp:471
msgid "&Preview..."
msgstr "&Vorschau..."
#: labeleditor.cpp:478
msgid "Address&book"
msgstr "Adreß&buch"
#: labeleditor.cpp:479
msgid "&Create Single Barcode..."
msgstr "&Einzelnen Strichcode Erstellen..."
#: labeleditor.cpp:522
msgid "T&ools"
msgstr "E&xtras"
#: labeleditor.cpp:582
msgid "&On Top"
msgstr "&Nach Ganz Oben"
#: labeleditor.cpp:583
msgid "&Raise"
msgstr "&Aufwärts"
#: labeleditor.cpp:584
msgid "&Lower"
msgstr "&Abwärts"
#: labeleditor.cpp:585
msgid "&To Background"
msgstr "&In den Hintergrund"
#: labeleditor.cpp:588
msgid "Center &Horizontally"
msgstr "&Horizontaler Zentrieren"
#: labeleditor.cpp:589
msgid "Center &Vertically"
msgstr "&Vertikale Zentrieren"
#: labeleditor.cpp:591
msgid "&Order"
msgstr "&Reihenfolge"
#: labeleditor.cpp:592
msgid "&Center"
msgstr "&Zentrieren"
#: labeleditor.cpp:595
msgid "&Protect Position and Size"
msgstr "&Position und Größe schützen"
#: labeleditor.cpp:597
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: labeleditor.cpp:675
msgid "Label Description"
msgstr "Etiketten Beschreibung"
#: labeleditor.cpp:676
msgid "Please enter a description:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung ein:"
#: labeleditor.cpp:705
msgid "Size: "
msgstr "Größe: "
#: labeleditor.cpp:708
msgid "Label Template: "
msgstr "Etiketten Vorlage: "
#: labeleditor.cpp:838
msgid "Spellchecking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: labeleditor.cpp:1008
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
#: labeleditor.cpp:1043
msgid ""
"<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Dokument wurde verändert.<br><br>Wollen Sie es speichern ?</qt>"
#: main.cpp:35
msgid ""
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
"batchprinting mode)"
msgstr ""
"Die Datei in KBarcode laden (wenn die --batch Option benutzt wird, wird die "
"Datei ins Batchdruck Modul geladen)"
#: main.cpp:36
msgid ""
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
msgstr ""
"Drucke alle geladenen Dateien sofort auf dem Standard Drucker oder auf dem "
"Drucker der mit der --printer Option angegeben wurde und beende KBarcode "
"danach"
#: main.cpp:38
msgid "Printer/destination to print on"
msgstr "Drucker/Ziel auf dem gedruckt werden soll"
#: main.cpp:39
msgid "KBarcode Modes:"
msgstr "KBarcode Modi:"
#: main.cpp:40
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
msgstr "KBarcode als xbarcode Ersatz starten"
#: main.cpp:41
msgid "Open the label editor"
msgstr "Den Etiketten Editor starten"
#: main.cpp:42
msgid "Start directly in batchprinting mode"
msgstr "Direkt in den Stapeldruckmodus starten"
#: main.cpp:43
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
msgstr "Zusätzliche optionen für den Batch Druck (--batch):"
#: main.cpp:44
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
msgstr ""
"Ausgabe Format, wobei mode einer der Werte POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE ist"
#: main.cpp:45
msgid "Set the serial number to be used"
msgstr "Die Seriennummer setzten"
#: main.cpp:46
msgid ""
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
"printed label"
msgstr ""
"Eine vorher angegebene Seriennummer um diesen Wert für jede Etikette erhöhen"
#: main.cpp:47
msgid "Print <value> labels without any data"
msgstr "Print <value> labels ohne Daten"
#: main.cpp:48
msgid "Import variable data from a specified sql query"
msgstr "Daten aus einer SQL Abfrage importieren"
#: main.cpp:49
msgid "Import variable data from a specified csv file"
msgstr "Daten aus einer CSV Datei importieren"
#: main.cpp:84
msgid "KBarcode"
msgstr "KBarcode"
#: main.cpp:85
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE."
msgstr "KBarcode ist eine Strichcode- und Etikettenprogramm für TDE."
#: main.cpp:88
msgid "Programmer"
msgstr "Programmierer"
#: main.cpp:90
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektverwaltung"
#: main.cpp:93
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
msgstr "Hat GNU Barcode geschrieben, auf welchem KBarcode basiert."
#: main.cpp:95
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr "Author von Barcode Writer in Pure Postscript"
#: main.cpp:97
msgid "Italian translation"
msgstr "Italienische Übersetzung"
#: main.cpp:99
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
msgstr "Finnische und Schwedische Übersetzung, sowie das KBarcode Symbol"
#: main.cpp:100
msgid "Spanish translation"
msgstr "Spanische Übersetzung"
#: main.cpp:101
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Ungarische Übersetzung"
#: main.cpp:103
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
msgstr "Tab Icon Code aus qtella."
#: main.cpp:104
msgid "Wrote the RichText KPart"
msgstr "Hat das RichText KPart geschrieben."
#: main.cpp:105
msgid "French Translation"
msgstr "Französische Übersetzung"
#: main.cpp:106
msgid "Help with ZPL and IPL code"
msgstr "Hat mir mit ZPL und IPL geholfen."
#: main.cpp:107
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
msgstr "Hat viele Patches geschrieben um KBarcode zu verbessern"
#: main.cpp:108
msgid "Made the Netherlands translation"
msgstr "Niederländische Übersetzung"
#: main.cpp:109
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
msgstr "Hat viele nützliche Datenfelder zu KBarcode hinzugefügt"
#: main.cpp:110
msgid "Added TEC barcode printer support"
msgstr "Hat die TEC Strichcode Drucker Unterstüzung beigesteuert"
#: main.cpp:111
msgid "Added EPCL barcode printer support"
msgstr "Hat EPCL Strichcode Drucker Unterstüzung hinzugefügt"
#: main.cpp:112
msgid "Wrote bugfixes."
msgstr "Schrieb Fehlerbehebungen."
#: main.cpp:113
msgid "Maintainer (TDE project)"
msgstr "Betreuer (TDE Projekt)"
#: measurements.cpp:51
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: measurements.cpp:52
msgid "in"
msgstr "in"
#: mimesources.cpp:33
msgid "Pasted Object"
msgstr "Eingefügtes Objekt"
#: multilineeditdlg.cpp:95
msgid "&Bold"
msgstr "&Fett"
#: multilineeditdlg.cpp:98
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: multilineeditdlg.cpp:101
msgid "&Underline"
msgstr "&Unterstrichen"
#: multilineeditdlg.cpp:104
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Textfarbe ..."
#: multilineeditdlg.cpp:109
msgid "&Font"
msgstr "&Schrift"
#: multilineeditdlg.cpp:112
msgid "Font &Size"
msgstr "Schrift &Größe"
#: multilineeditdlg.cpp:118
msgid "Align &Left"
msgstr "&Links Bündig"
#: multilineeditdlg.cpp:121
msgid "Align &Center"
msgstr "&Zentrieren"
#: multilineeditdlg.cpp:124
msgid "Align &Right"
msgstr "&Rechts Bündig"
#: multilineeditdlg.cpp:127
msgid "&Justify"
msgstr "&Blocksatz"
#: mycanvasview.cpp:152
msgid "Position: "
msgstr "Position: "
#: mycanvasview.cpp:281
msgid "Item Moved"
msgstr "Element verschoben"
#: newlabel.cpp:41
msgid "New Label"
msgstr "Neue Etikette"
#: newlabel.cpp:49
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Ein neue Etikette erstellen</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:51
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Etiketten Größe ändern</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
msgid "Label"
msgstr "Etikette"
#: newlabel.cpp:72
msgid "&Start with an empty label"
msgstr "&Mit einer leeren Etikette starten"
#: newlabel.cpp:102
msgid "&Add own Label Definition"
msgstr "&Eigene Etiketten Definition hinzufügen"
#: newlabel.cpp:168
msgid ""
"<b>Format:</b><br>\n"
"Width: "
msgstr ""
"<b>Format:</b><br>\n"
"Breite: "
#: newlabel.cpp:169
msgid "%1<br>Height: "
msgstr "%1<br>Höhe: "
#: newlabel.cpp:170
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
msgstr "%2<br>Horizontaler Abstand: "
#: newlabel.cpp:171
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
msgstr "%3<br>Vertikaler Abstand: "
#: newlabel.cpp:172
msgid "%4<br>Top Gap: "
msgstr "%4<br>Abstand nach Oben: "
#: newlabel.cpp:173
msgid "%5<br>Left Gap: "
msgstr "%5<br>Abstand nach Links: "
#: newlabel.cpp:192
msgid "No label selected."
msgstr "Keine Etikette ausgewählt."
#: previewdialog.cpp:89
msgid "Select &Address"
msgstr "&Adresse auswählen"
#: previewdialog.cpp:95
msgid "Customer Name and No.:"
msgstr "Kunden Name und Nummer:"
#: previewdialog.cpp:98
msgid "Article Number:"
msgstr "Artikel Nummer:"
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: previewdialog.cpp:102
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: previewdialog.cpp:108
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Adreß&buch Eintrag:"
#: printersettings.cpp:39
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO-A3"
#: printersettings.cpp:40
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO-A4"
#: printersettings.cpp:41
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO-A5"
#: printersettings.cpp:42
msgid "US Letter"
msgstr "US-Letter"
#: printersettings.cpp:43
msgid "US Legal"
msgstr "US-Legal"
#: printersettings.cpp:44
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: printersettings.cpp:46
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO-B5"
#: printersettings.cpp:47
msgid "US Executive"
msgstr "US-Executive"
#: printersettings.cpp:48
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO-A0"
#: printersettings.cpp:49
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO-A1"
#: printersettings.cpp:50
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO-A2"
#: printersettings.cpp:51
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO-A6"
#: printersettings.cpp:52
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO-A7"
#: printersettings.cpp:53
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO-A8"
#: printersettings.cpp:54
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO-A9"
#: printersettings.cpp:55
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO-B0"
#: printersettings.cpp:56
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO-B1"
#: printersettings.cpp:57
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO-B10"
#: printersettings.cpp:58
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO-B2"
#: printersettings.cpp:59
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO-B3"
#: printersettings.cpp:60
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO-B4"
#: printersettings.cpp:61
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO-B6"
#: printersettings.cpp:62
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO-C5"
#: printersettings.cpp:63
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: printersettings.cpp:64
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO-DL"
#: printersettings.cpp:65
msgid "US Folio"
msgstr "US-Folio"
#: printersettings.cpp:66
msgid "US Ledger"
msgstr "US-Ledger"
#: printersettings.cpp:67
msgid "US Tabloid"
msgstr "US-Tabloid"
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
msgid "Number of labels:"
msgstr "Anzahl der Etiketten:"
#: printlabeldlg.cpp:40
msgid "Start at label position:"
msgstr "Ab Etiketten Position drucken:"
#: printlabeldlg.cpp:43
msgid "&Print crop marks (borders)"
msgstr "&Schnittgrenzen drucken (Rand)"
#: propertywidget.cpp:90
msgid "&Border Visible"
msgstr "&Rand sichtbar"
#: propertywidget.cpp:101 propertywidget.cpp:190 rectsettingsdlg.cpp:159
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:161
msgid "Line Width:"
msgstr "Linien Breite:"
#: propertywidget.cpp:105 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
msgid "Line Style:"
msgstr "Linien Stil:"
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:485
msgid "90"
msgstr "90"
#: propertywidget.cpp:146 propertywidget.cpp:486
msgid "180"
msgstr "180"
#: propertywidget.cpp:147 propertywidget.cpp:487
msgid "270"
msgstr "270"
#: propertywidget.cpp:212
msgid "Barcode Settings:"
msgstr "Strichcode Einstellungen:"
#: propertywidget.cpp:346
msgid "&Protect item from being moved or resized"
msgstr "Element vorm verschieben und Größen Änderungen &schützen."
#: propertywidget.cpp:357
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: propertywidget.cpp:358
msgid "&Left:"
msgstr "&Links:"
#: propertywidget.cpp:359
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: propertywidget.cpp:360
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: propertywidget.cpp:471
msgid "&Load image from path"
msgstr "Bild von Pfad &laden"
#: propertywidget.cpp:475
msgid "&Read image path from expression"
msgstr "Bildpfad aus einem Ausdruck erstellen"
#: propertywidget.cpp:489
msgid "&Size"
msgstr "&Größe"
#: propertywidget.cpp:491
msgid "&None"
msgstr "&Nichts"
#: propertywidget.cpp:493
msgid "S&cale"
msgstr "S&kalierung"
#: propertywidget.cpp:495
msgid "Mirror &Horizontaly"
msgstr "&Horizontaler spiegeln"
#: propertywidget.cpp:496
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "&Vertikal spiegeln"
#: propertywidget.cpp:522
#, c-format
msgid "Image format not supported for file: %1"
msgstr "Bildformat nicht unterstützt für die Datei: %1"
#: propertywidget.cpp:611
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
msgstr ""
"JavaScript Programm ausführen um die sichtbarkeit dieses Elements zu "
"bestimmen:"
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: rectsettingsdlg.cpp:71
msgid "&Enable Border"
msgstr "&Rand sichtbar"
#: rectsettingsdlg.cpp:73
msgid "Fill Color:"
msgstr "Füll Farbe:"
#: rectsettingsdlg.cpp:77
msgid "Border Color:"
msgstr "Rand Farbe:"
#: rectsettingsdlg.cpp:79
msgid "Border Width:"
msgstr "Rand:"
#: smalldialogs.cpp:35
msgid "Add Barcode_basic"
msgstr "Strichcode_basic hinzufügen"
#: smalldialogs.cpp:61
msgid "Add Items"
msgstr "Einträge hinzufügen"
#: smalldialogs.cpp:68
msgid "Edit Item"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
#: smalldialogs.cpp:92
msgid "Article:"
msgstr "Artikel:"
#: sqltables.cpp:123
msgid "<qt>Unable to open database: "
msgstr "<qt>Kann die Datenbank nicht öffnen: "
#: sqltables.cpp:145
msgid "We are going to re-create the tables '"
msgstr "Die folgenden Tabellen werden neu erstellt '"
#: sqltables.cpp:147
msgid "' and '"
msgstr "' und '"
#: sqltables.cpp:169
msgid "<qt>Can't create database "
msgstr "<qt>Kann die Datenbank nicht erstellen "
#: sqltables.cpp:169
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
msgstr ""
"<br>Sie können das Erstellen fortsetzen wenn die Datenbank bereits existiert."
"</qt>"
#: sqltables.cpp:183
msgid "<qt>Can't connect to database to create table."
msgstr ""
"<qt>Verbindung zur Datenbank zum Erstellen der Tabelle, kann nicht "
"hergestellt werden."
#: sqltables.cpp:183
msgid "<br>You can continue if the table exists already.</qt>"
msgstr ""
"<br>Sie können das Erstellen fortsetzen wenn die Tabelle bereits "
"existiert.</qt>"
#: sqltables.cpp:195
msgid ""
"KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
msgstr ""
"KBarcode konnte die benötigte Datenbank nicht erstellen. Bitte erstellen Sie "
"sie manuell."
#: sqltables.cpp:276
msgid "Created table "
msgstr "Tabelle erstellt "
#: sqltables.cpp:276
msgid " successfully!"
msgstr " erfolgreich!"
#: sqltables.cpp:283
msgid "We are going to delete the complete table: "
msgstr "Die komplette Tabelle wird gelöscht: "
#: sqltables.cpp:305
msgid "We are going to delete the complete tables: "
msgstr "Die folgenden Tabellen werden gelöscht: "
#: sqltables.cpp:321
msgid ""
"Data file for import not found. Continuing without importing data. Please "
"check your KBarcode installation."
msgstr ""
"Die Datei für den Import konnte nicht gefunden werden. Der Daten-Import wird "
"übersprungen. Bitte prüfen Sie Ihre KBarcode installation."
#: sqltables.cpp:326
msgid "SQL import progress:"
msgstr "SQL Import Fortschritt:"
#: sqltables.cpp:337
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
msgstr "Kann die Datei mit den Etiketten Definitionen nicht öffnen."
#: sqltables.cpp:346
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
msgstr "<qt>Kann den Befehl nicht ausführen:<br><b>"
#: sqltables.cpp:438
msgid ""
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
"updated them without any loss of data."
msgstr ""
"Die SQL Tabellen von KBarcode wurden seit der letzten Version geändert. "
"KBarcode hat sie ohne Datenverlust aktualisiert."
#: sqltables.cpp:459 sqltables.cpp:479
msgid "Connected successfully to your database"
msgstr "Datenbank Verbindung erfolgreich aufgebaut"
#: sqltables.cpp:523
msgid "Database Settings"
msgstr "Datenbank Einstellungen"
#: sqltables.cpp:533
msgid "Username :"
msgstr "Benutzername:"
#: sqltables.cpp:540
msgid "Password :"
msgstr "Passwort:"
#: sqltables.cpp:548
msgid "Database :"
msgstr "Datenbank:"
#: sqltables.cpp:555
msgid "Host :"
msgstr "Rechner:"
#: sqltables.cpp:562
msgid "Driver :"
msgstr "Treiber:"
#: sqltables.cpp:575
msgid "&Autoconnect on program start"
msgstr "&Automatisch nach dem Start mit Datenbank verbinden"
#: sqltables.cpp:579
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Einstellungen überprüfen"
#: sqltables.cpp:583
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
msgstr ""
"<b>Sie müssen die Datenbank Einstellungen testen, bevor Sie fortfahren "
"können.</b>"
#: textlineedit.cpp:130
msgid "&Mag. Vert.:"
msgstr "Senkrechte &Vergrößerung:"
#: textlineedit.cpp:132
msgid "&Mag. Hor.:"
msgstr "Waagerechte &Vergrößerung:"
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
msgid "What do you want to insert?"
msgstr "Was möchten Sie einfügen?"
#: tokendialog.cpp:67
msgid "Insert a &fixed data field"
msgstr "Ein Datenfeld einfügen"
#: tokendialog.cpp:68
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
msgstr ""
"Eine &benutzerspezifische SQL Abfrage, Variable oder JavaScript Funktion "
"einfügen"
#: tokendialog.cpp:72
msgid "Step 1 of 3"
msgstr "Schritt 1 von 3"
#: tokendialog.cpp:79
msgid "Step 2 of 3"
msgstr "Schritt 2 von 3"
#: tokendialog.cpp:86
msgid "Step 3 of 3"
msgstr "Schritt 3 von 3"
#: tokendialog.cpp:94
msgid "&Select from a list of all tokens"
msgstr "Aus einer Liste von Kommandos &auswählen"
#: tokendialog.cpp:95
msgid "Insert printing &informations"
msgstr "Druck &Informationen einfügen"
#: tokendialog.cpp:96
msgid "&Insert a database field"
msgstr "&Datenbank Feld einfügen"
#: tokendialog.cpp:97
msgid "Insert a &date/time function"
msgstr "Eine &Datums/Zeit Funktion einfügen"
#: tokendialog.cpp:98
msgid "Insert an &addressbook field"
msgstr "Ein &Addressbuchfeld einfügen"
#: tokendialog.cpp:111
msgid "Insert a custom &variable"
msgstr "Eine benutzerspezifische &Variable einfügen"
#: tokendialog.cpp:112
msgid "Insert a &SQL query"
msgstr "Eine &SQL Abfrage einfügen"
#: tokendialog.cpp:113
msgid "Insert a &JavaScript function"
msgstr "Eine &JavaScript Funktion einfügen"
#: tokendialog.cpp:135
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategorie:"
#: tokendialog.cpp:139
msgid "&Token:"
msgstr "&Kommando:"
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
msgid "Token"
msgstr "Kommando"
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: tokendialog.cpp:146
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
msgstr ""
"&Benutzerspezifischer Ausdruck der in das Kommando eingefügt werden soll."
#: tokendialog.cpp:151
msgid ""
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
"text field.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bestimmte Kommandos, wie zum Beispiel das sqlquery Kommando, benötigen "
"zusätzliche Argumente. Im Falle des des sqlquery Kommandos muss hier "
"natürlich eine SQL Abfrage eingegeben werden.</qt>"
#: tokendialog.cpp:191
msgid "&Create a new custom variable"
msgstr "Eine neue benutzerspezifische Variable &erstellen"
#: tokendialog.cpp:194
msgid "&Insert an existing custom variable"
msgstr "Eine existierende benutzerspezifische &Variable einfügen"
#: tokendialog.cpp:219
msgid ""
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Keine SQL Verbindung gefunden!</b><br>Sie können Ihre SQL Abfrage "
"jetzt erstellen, können Sie aber weder testen noch ausführen.</br></qt>"
#: tokendialog.cpp:224
msgid "&SQL Query:"
msgstr "&SQL Abfrage:"
#: tokendialog.cpp:226
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: tokendialog.cpp:231
msgid "Query test results:"
msgstr "Ergebnis der Abfrage:"
#: tokendialog.cpp:246
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
msgstr "/* Fügen Sie Ihr JavaScript Programm in dieses Textfeld ein. */\n"
#: tokendialog.cpp:339
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
msgid "Variable defined by the user for this label."
msgstr "Variablen die von Benutzer für diese Etikette definiert wurden."
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
msgid "Custom Values"
msgstr "Benutzerspezifische Werte"
#: tokenprovider.cpp:210
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Zeit"
#: tokenprovider.cpp:211
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressbuch"
#: tokenprovider.cpp:216
msgid "Article description from barcode_basic"
msgstr "Artikel Beschreibung aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:217
msgid "Article number from barcode_basic"
msgstr "Artikel Nummer aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:224
msgid "customer number of the current customer"
msgstr "Kunden Nummer des aktuellen Kunden"
#: tokenprovider.cpp:225
msgid "name of the current customer"
msgstr "Name des aktuellen Kunden"
#: tokenprovider.cpp:226
msgid "Barcode number from barcode_basic"
msgstr "Strichcode Nummer aus Strichcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:228
msgid "group of the current article"
msgstr "Gruppe des aktuellen Artikels"
#: tokenprovider.cpp:229
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr "Strichcode-Kodierung aus barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:230
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr "Lesbare Strichcode-Kodierung aus Strichcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:235
msgid "Path and filename of this file"
msgstr "Pfad und Dateiname dieser Datei"
#: tokenprovider.cpp:236
msgid "number of labels currently printed during this printout"
msgstr "Anzahl der Etiketten die bisher gedruckt wurden"
#: tokenprovider.cpp:237
msgid "current column on the page"
msgstr "Spalte auf der Seite"
#: tokenprovider.cpp:238
msgid "current row on the page"
msgstr "Reihe auf der Seite"
#: tokenprovider.cpp:239
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
#: tokenprovider.cpp:240
msgid "Current resolution"
msgstr "Auflösung"
#: tokenprovider.cpp:241
msgid "Include a serial number on your labels."
msgstr "Eine Seriennummer in Ihre Etiketten einfügen."
#: tokenprovider.cpp:247
msgid "Execute java script code"
msgstr "JavaScript Programme ausführen"
#: tokenprovider.cpp:248
msgid "Insert the result of a custom sql query"
msgstr "Das Ergebnis einer benutzerspezifischen SQL Abfrage einfügen"
#: tokenprovider.cpp:249
msgid "Insert a custom variable"
msgstr "Eine benutzerspezifische Variable einfügen"
#: tokenprovider.cpp:254
msgid "Date formated as configured in the preferences"
msgstr "Datum so formatiert wie in den Einstellungne angegeben"
#: tokenprovider.cpp:255
msgid "Short Weekday Name"
msgstr "Kurzer Name des Wochentags"
#: tokenprovider.cpp:256
msgid "Full Weekday Name"
msgstr "Name des Wochentags"
#: tokenprovider.cpp:257
msgid "Short Month Name"
msgstr "Kurzer Name des Monats"
#: tokenprovider.cpp:258
msgid "Full Month Name"
msgstr "Name des Monats"
#: tokenprovider.cpp:259
msgid "Date-Time"
msgstr "Datum-Zeit"
#: tokenprovider.cpp:260
msgid "Century"
msgstr "Jahrhundert"
#: tokenprovider.cpp:261
msgid "Day Number (01-31)"
msgstr "Tag im Monat (01-31)"
#: tokenprovider.cpp:262
msgid "Month-Day-year"
msgstr "Monat-Tag-Jahr"
#: tokenprovider.cpp:263
msgid "Day Number ( 1-31)"
msgstr "Tag im Monat (1-31)"
#: tokenprovider.cpp:264
msgid "Year-Month-day"
msgstr "Jahr-Monat-tag"
#: tokenprovider.cpp:265
msgid "Week Year (yy)"
msgstr "Woche im Jahr (yy)"
#: tokenprovider.cpp:266
msgid "Week Year (yyyy)"
msgstr "Woche im Jahr (yyyy)"
#: tokenprovider.cpp:267
msgid "Hour (01-24)"
msgstr "Stunde (01-24)"
#: tokenprovider.cpp:268
msgid "Hour (1-12)"
msgstr "Stunde (1-12)"
#: tokenprovider.cpp:269
msgid "Day of Year"
msgstr "Tag im Jahr"
#: tokenprovider.cpp:270
msgid "Month Number (01-12)"
msgstr "Monat (01-12)"
#: tokenprovider.cpp:271
msgid "Minute (00-59)"
msgstr "Minute (00-59)"
#: tokenprovider.cpp:272
msgid "a.m./p.m."
msgstr "a.m/p.m."
#: tokenprovider.cpp:273
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
msgstr "Zeit (h:m:s am/pm)"
#: tokenprovider.cpp:274
msgid "Time (HH:MM)"
msgstr "Zeit (HH:MM)"
#: tokenprovider.cpp:275
msgid "Seconds (00-59)"
msgstr "Sekunden (00-59)"
#: tokenprovider.cpp:276
msgid "Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Zeit (HH::MM:SS)"
#: tokenprovider.cpp:277
msgid "Weekday (1=Monday...)"
msgstr "Wochentag (Montag=1)"
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
msgid "Week Number (00-53)"
msgstr "Nummer der Woche (00-53)"
#: tokenprovider.cpp:279
msgid "Week Number (01-53)"
msgstr "Nummer der Woche (01-53)"
#: tokenprovider.cpp:280
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
msgstr "Wochentag (Sonntag=0)"
#: tokenprovider.cpp:282
msgid "Local Date"
msgstr "Lokales Datumsformat"
#: tokenprovider.cpp:283
msgid "Local Time"
msgstr "Lokales Zeitformat"
#: tokenprovider.cpp:284
msgid "Year (00-99)"
msgstr "Jahr (00-99)"
#: tokenprovider.cpp:285
msgid "Year (YYYY)"
msgstr "Jahr (YYYY)"
#: tokenprovider.cpp:286
msgid "Offset from UTC"
msgstr "Abstand zu UTC"
#: tokenprovider.cpp:287
msgid "Timezone Name"
msgstr "Name der Zeitzone"
#: tokenprovider.cpp:292
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: tokenprovider.cpp:296
msgid "Full E-Mail"
msgstr "Komplette E-Mail Addresse"
#: tokenprovider.cpp:319
msgid "Formatted Address"
msgstr "Formattierte Addresse"
#: tokenprovider.cpp:825
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
msgstr "Fehler: Lehre SQL Abfrage"
#: xmlutils.cpp:344
msgid ""
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
msgstr ""
"<qt>Diese scheint von einer älteren KBarcode Version erstellt worden zu "
"sein.<br> Bitte prüfen Sie ob die Etiketten Definition noch richtig "
"ist:<br><b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Feld &entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importieren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bearbeiten..."
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "&Breite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "&Höhe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&CSV Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Reihe einfügen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Reihe löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Importieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Reihe löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "&Drucken"
#~ msgid "&Action Map..."
#~ msgstr "&Aktions-Verzeichnis..."
#~ msgid "Action Map"
#~ msgstr "Aktions-Verzeichnis"
#~ msgid "Find and execute actions."
#~ msgstr "Aktionen tqfinden und ausführen."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Kürzel"
#~ msgid "Image Saved in KBarcode"
#~ msgstr "Bild in KBarcode gespeichert"