You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbarcode/translations/messages/it.po

3135 lines
70 KiB

# translation of it.po to Deutsch
# translation of it.po to italian
# translation of it.po to Italian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Dominik Seichter <domseichter@web.de>, 2003.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kbarcode/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniele Medri"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "madrid@linuxmeeting.net"
#: barcodecombo.cpp:121
msgid "&Encoding Type:"
msgstr "&Tipo di codifica:"
#: barcodecombo.cpp:130
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#: barcodecombo.cpp:152
msgid "&Display text"
msgstr "&Visualizza testo"
#: barcodecombo.cpp:157
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avanzato..."
#: barcodecombo.cpp:161 propertywidget.cpp:481
msgid "&Insert Data Field..."
msgstr "&Inserisci campo database..."
#: barcodecombo.cpp:166
msgid "&Margin:"
msgstr "&Margine:"
#: barcodecombo.cpp:173 propertywidget.cpp:140 propertywidget.cpp:466
msgid "&Rotation:"
msgstr "&Rotazione:"
#: barcodecombo.cpp:180
msgid "&Scale (in permille):"
msgstr "&Scala (in permille):"
#: barcodecombo.cpp:187
msgid "&Crop:"
msgstr "&Ritaglia:"
#: barcodedialog.cpp:46
msgid "Barcode Generator"
msgstr "Generatore di codice a barre"
#: barcodedialog.cpp:57
msgid "&Generate"
msgstr "&Genera"
#: barcodedialog.cpp:72
msgid "&Print"
msgstr "&Stampa"
#: barcodedialog.cpp:155
msgid "An error occurred during saving the image"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine"
#: barcodedialogs.cpp:43
msgid "Barcode Settings"
msgstr "Impostazioni codice a barre"
#: barcodedialogs.cpp:49 barcodedialogs.cpp:254
msgid "PDF417"
msgstr "PDF417"
#: barcodedialogs.cpp:55
msgid "DataMatrix"
msgstr "DataMatrix"
#: barcodedialogs.cpp:61 barcodedialogs.cpp:108
msgid "TBarcode"
msgstr "TBarcode"
#: barcodedialogs.cpp:67 barcodedialogs.cpp:476
msgid "Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr "scrittore codice a barre in postscript puro"
#: barcodedialogs.cpp:73 barcodedialogs.cpp:440
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: barcodedialogs.cpp:78 barcodedialogs.cpp:362
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#: barcodedialogs.cpp:116
msgid "Module width (mm):"
msgstr "Modulo larghezza (mm):"
#: barcodedialogs.cpp:120
msgid "Barcode Height (mm):"
msgstr "Altezza codice a barre (mm):"
#: barcodedialogs.cpp:123
msgid "&Translate escape sequences"
msgstr "&Traduci le sequenze di escape"
#: barcodedialogs.cpp:124
msgid "&Text above barcode"
msgstr "&Testo sopra il codice a barre"
#: barcodedialogs.cpp:125
msgid "&Auto correction"
msgstr "Correzione &automatica"
#: barcodedialogs.cpp:129
msgid "&Checksum calculation method:"
msgstr "Metodo per il calcolo del &checksum:"
#: barcodedialogs.cpp:143
msgid ""
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cambia il modulo utilizzato da tbarcode. Dai un'occhiata alla "
"documentazione di tbarcode per dettagli. Normalmente non dovresti cambiare "
"questo valore.</qt>"
#: barcodedialogs.cpp:162
msgid "No Checksum"
msgstr "Nessun checksum"
#: barcodedialogs.cpp:163
msgid "Default Checksum Method"
msgstr "Metodo predefinito per il checksum"
#: barcodedialogs.cpp:167
msgid "Modulo 10 Checksum"
msgstr "Modulo 10 Checksum"
#: barcodedialogs.cpp:174
msgid "Module 43 (suggested for Code39 and Logmars, 1 digit)"
msgstr "Module 43 (suggerita per Code39 e Logmars, 1 carattere)"
#: barcodedialogs.cpp:177
msgid "Modula 47 (2 digits)"
msgstr "Modula 47 (2 caratteri)"
#: barcodedialogs.cpp:180
msgid "Deutsche Post Leitcode"
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
#: barcodedialogs.cpp:183
msgid "Deutsche Post Identcode"
msgstr "Deutsche Post Identcode"
#: barcodedialogs.cpp:186
msgid "Code 11 (1 digit)"
msgstr "Code 11 (1 digit)"
#: barcodedialogs.cpp:187
msgid "Code 11 (2 digits)"
msgstr "Code 11 (2 digits)"
#: barcodedialogs.cpp:191
msgid "USPS Postnet"
msgstr "USPS Postnet"
#: barcodedialogs.cpp:194
msgid "MSI (1 digit)"
msgstr "MSI (1 carattere)"
#: barcodedialogs.cpp:195
msgid "MSI (2 digits)"
msgstr "MSI (2 caratteri)"
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:710
msgid "Plessey"
msgstr "Plessey"
#: barcodedialogs.cpp:202
msgid "EAN 8"
msgstr "EAN 8"
#: barcodedialogs.cpp:205
msgid "EAN 13"
msgstr "EAN 13"
#: barcodedialogs.cpp:208
msgid "UPC A"
msgstr "UPC A"
#: barcodedialogs.cpp:211
msgid "UPC E"
msgstr "UPC E"
#: barcodedialogs.cpp:214
msgid "EAN 128"
msgstr "EAN 128"
#: barcodedialogs.cpp:217
msgid "Code 128"
msgstr "Code 128"
#: barcodedialogs.cpp:220
msgid "Royal Mail 4 State"
msgstr "Royal Mail 4 State"
#: barcodedialogs.cpp:262
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
#: barcodedialogs.cpp:266
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#: barcodedialogs.cpp:270
msgid "Error correction level:"
msgstr "Livello della correzione di errore:"
#: barcodedialogs.cpp:310
msgid "Data Matrix symbol sizes (rows x cols):"
msgstr "Dimensione della matrice dei dati per i simboli (righe x colonne):"
#: barcodedialogs.cpp:314
msgid "Automatic calculation"
msgstr "Calcolo automatico"
#: barcodedialogs.cpp:368
msgid "&Enable sequence"
msgstr "&Abilita sequenza"
#: barcodedialogs.cpp:370
msgid "Iterate over numbers 0-9"
msgstr "Itera sopra i numeri 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:371
msgid "Iterate over characters A-Z"
msgstr "Itera sopra i caratteri A-Z"
#: barcodedialogs.cpp:372
msgid "Iterate over A-Z, 0-9"
msgstr "Itera sopra A-Z, 0-9"
#: barcodedialogs.cpp:375
msgid "Step:"
msgstr "Passo:"
#: barcodedialogs.cpp:379
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: barcodedialogs.cpp:451
msgid "Bar Color:"
msgstr "Colore barra:"
#: barcodedialogs.cpp:452
msgid "Background Color:"
msgstr "Colore sfondo:"
#: barcodedialogs.cpp:453
msgid "Text Color:"
msgstr "Colore del testo:"
#: barcodedialogs.cpp:479
msgid "Enable &Checksum"
msgstr "abilita &checksum"
#: barcodeprinterdlg.cpp:31
msgid "Barcode Printer"
msgstr "stampante codice a barre"
#: barcodeprinterdlg.cpp:36
msgid "&Output Format:"
msgstr "&Formato file di uscita:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:40
msgid "&Print to File"
msgstr "&stampa su file"
#: barcodeprinterdlg.cpp:42 batchwizard.cpp:126 batchwizard.cpp:258
msgid "&Filename:"
msgstr "&Nomefile:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:46
msgid "&Device:"
msgstr "%dispositivo:"
#: barcodeprinterdlg.cpp:58
msgid "TEC Printer (TEC)"
msgstr "Stampante TEC (TEC)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:59
msgid "Zebra Printer (ZPL)"
msgstr "stampante zebra (ZPL)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:60
msgid "Intermec Printer (IPL)"
msgstr "stamopante Intermec (IPL)"
#: barcodeprinterdlg.cpp:61
msgid "EPCL Printer (EPCL)"
msgstr "stampnate EPCL (EPCL)"
#: barkode.cpp:649
msgid " [GNU Barcode]"
msgstr " [codice a barre GNU]"
#: barkode.cpp:652
msgid " [PDF 417]"
msgstr " [PDF 417]"
#: barkode.cpp:655
msgid " [TBarcode]"
msgstr " [codice a barre T]"
#: barkode.cpp:658
msgid " [TBarcode2]"
msgstr " [codice a barre T 2]"
#: barkode.cpp:661
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
msgstr " [ scrittore codice a barre in Postscript puro]"
#: barkode.cpp:696
msgid "Raw code 128"
msgstr "Raw code 128"
#: barkode.cpp:697
msgid "Codabar"
msgstr "Codabar"
#: barkode.cpp:698
msgid "Codabar (no checksum)"
msgstr "Codice a barre (nessun checksum)"
#: barkode.cpp:699
msgid "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
msgstr "Code 128 (a,b,c: autoselection)"
#: barkode.cpp:700
msgid "Code 128B, full printable ascii"
msgstr "Code 128B, full printable ascii"
#: barkode.cpp:701
msgid "Code 128C (compact form digits)"
msgstr "Code 128C (compact form digits)"
#: barkode.cpp:702
msgid "Code 39 (no checksum)"
msgstr "Code 39 (no checksum)"
#: barkode.cpp:703
msgid "Code 39"
msgstr "Code 39"
#: barkode.cpp:704
msgid "Code 93"
msgstr "Code 93"
#: barkode.cpp:705
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
msgstr "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
#: barkode.cpp:706
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits, no checksum)"
#: barkode.cpp:707
msgid "interleaved 2 of 5 (only digits)"
msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits)"
#: barkode.cpp:708
msgid "ISBN (still EAN13)"
msgstr "ISBN (still EAN13)"
#: barkode.cpp:709
msgid "MSI"
msgstr "MSI"
#: barkode.cpp:711
msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
msgstr "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
#: barkode.cpp:716
msgid "pdf 417 2D Barcode"
msgstr "pdf 417 2D Barcode"
#: batchprinter.cpp:111 batchprinter.cpp:341
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa in corso..."
#: batchprinter.cpp:156 batchprinter.cpp:157 batchprinter.cpp:158
#: batchprinter.cpp:159
msgid "Group : "
msgstr "Gruppo : "
#: batchprinter.cpp:161 batchprinter.cpp:162 batchprinter.cpp:163
#: batchprinter.cpp:164
msgid "Article No. : "
msgstr "Articolo N. : "
#: batchprinter.cpp:273
msgid "Creating Images..."
msgstr "Creazione immagini..."
#: batchprinter.cpp:337
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
msgstr "<qt>non posso aprire il file o il dispositivo<b>%1</b></qt>."
#: batchwizard.cpp:117
msgid ""
"<qt>This wizard will guide you through the process of printing many labels "
"with KBarcode.<br>The first step is to select the KBarcode label file you "
"want to print.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo wizard ti guiderà attraverso il processo di stampa delle "
"etichette con KBarcode.<br>il primo passo è selezionare la etichetta che "
"vuoi stampare.</qt>"
#: batchwizard.cpp:135
msgid "File Selection"
msgstr "selezione file"
#: batchwizard.cpp:147
msgid "Print &labels without data"
msgstr "stampa &etichetta senza dati"
#: batchwizard.cpp:148
msgid "Print &articles from KBarcodes SQL database"
msgstr "stampa &articoli dal database di KBarcodes"
#: batchwizard.cpp:149
msgid "Import &variables and print"
msgstr "importa &variabile e stampa"
#: batchwizard.cpp:150
msgid "Print &contacts from your addressbook"
msgstr "stampa &contatti dalla tua rubrica"
#: batchwizard.cpp:162
msgid "Data Source"
msgstr "origine dati"
#: batchwizard.cpp:174
msgid "Print Data"
msgstr "stampa dati"
#: batchwizard.cpp:185
msgid "Insert Row"
msgstr "Inserisci riga"
#: batchwizard.cpp:187
msgid "Delete Row"
msgstr "Elimina riga"
#: batchwizard.cpp:194
msgid "Import Variables"
msgstr "Importa variabili"
#: batchwizard.cpp:206
msgid ""
"<qt>KBarcode has support for placing serial numbers on labels. If you did "
"not use the [serial] token on your label in a text field or a barcode, you "
"can skip this page.<br>Serial start is a free form start value containing at "
"least one number. This number is increased for every printed label on the "
"print out.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KBarcode ha il supporto per mettere seriali su etichette. se non usi un "
"seriale in un campo testuale o in un codice a barre puoi saltare questa "
"pagina.<br>l'avvio del seriale è un valore libero che contiene almeno un "
"numero. questo numero cresce per ogni etichetta stampata.</qt>"
#: batchwizard.cpp:216 previewdialog.cpp:104
msgid "Serial start:"
msgstr "Inizio del seriale:"
#: batchwizard.cpp:220 previewdialog.cpp:106
msgid "Serial increment:"
msgstr "incremento seriale:"
#: batchwizard.cpp:223
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero seriale"
#: batchwizard.cpp:233
msgid "&Print to a system printer or to a file"
msgstr "&stampa su stampante o su file"
#: batchwizard.cpp:234
msgid "&Create images"
msgstr "&Crea immagini"
#: batchwizard.cpp:239
msgid "Print to a special &barcode printer"
msgstr "stampa su una stampante speciale per codice a barre"
#: batchwizard.cpp:243
msgid "Output &Directory:"
msgstr "&directory di output:"
#: batchwizard.cpp:249
msgid "Output File &Format:"
msgstr "&Formato file di uscita:"
#: batchwizard.cpp:259
msgid "Use &article number for filename"
msgstr "Utilizza il &numero dell'articolo per il nome file"
#: batchwizard.cpp:260
msgid "Use &barcode number for filename"
msgstr "Utilizza il numero del codice a &barre per il nome file"
#: batchwizard.cpp:261
msgid "Use &custom filename:"
msgstr "Utilizza nome file personalizzato:"
#: batchwizard.cpp:269
msgid "&Keep window open after printing."
msgstr "&tieni la finestra aperta dopo la stampa."
#: batchwizard.cpp:287
msgid "Output Device"
msgstr "elemento di uscita"
#: batchwizard.cpp:298
msgid "Customer name and no.:"
msgstr "Nome e numero cliente:"
#: batchwizard.cpp:305
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: batchwizard.cpp:306
msgid "&Import..."
msgstr "&Importa..."
#: batchwizard.cpp:307
msgid "&Edit..."
msgstr "Edita..."
#: batchwizard.cpp:309
msgid "R&emove All"
msgstr "&Rimuovi tutto"
#: batchwizard.cpp:312
msgid "Import from File ..."
msgstr "Importa da file..."
#: batchwizard.cpp:313
msgid "Import from Clipboard ..."
msgstr "Importa dagli appunti..."
#: batchwizard.cpp:314
msgid "Import barcode_basic"
msgstr "Importa barcode_basic"
#: batchwizard.cpp:318
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: batchwizard.cpp:319
msgid "Number of Labels"
msgstr "Numero di etichette"
#: batchwizard.cpp:320 configdialog.cpp:157 configdialog.cpp:163
#: configdialog.cpp:169
msgid "Article Number"
msgstr "Numero articolo"
#: batchwizard.cpp:321 configdialog.cpp:158 configdialog.cpp:164
#: configdialog.cpp:170
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: batchwizard.cpp:343
msgid "Enter &data manually"
msgstr "immetti &dati manualmente"
#: batchwizard.cpp:344
msgid "Import variables from a &SQL table"
msgstr "Importa variabili da una tabella &SQL"
#: batchwizard.cpp:345
msgid "Please enter a sql &query:"
msgstr "Per piacere inserisci una query sql:"
#: batchwizard.cpp:349
msgid "Import from a &CSV file"
msgstr "Importa da file &CSV"
#: batchwizard.cpp:350
msgid "Please select a csv &file:"
msgstr "prego seleziona un &file csv:"
#: batchwizard.cpp:353
msgid "&Encoding:"
msgstr "&codifica:"
#: batchwizard.cpp:362
msgid "Available Variables:"
msgstr "variabili disponibili:"
#: batchwizard.cpp:380
msgid "&Number of labels to print:"
msgstr "&Numero etichette da stampare:"
#: batchwizard.cpp:411
msgid "Add all contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr "aggiungi tutti i contatti alla lista contatti che vuoi stampare."
#: batchwizard.cpp:412
msgid "Add selected contacts to the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
"aggiungi i contatti selezionati alla lista dei contatti che vuoi stampare."
#: batchwizard.cpp:413
msgid ""
"Remove selected contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr ""
"rimuovi i contatti selezionati dalla lista dei contatti che vuoi stampare."
#: batchwizard.cpp:414
msgid "Remove all contacts from the list of contacts which will be printed."
msgstr "rimuovi tutti i contatti dalla lista dei contatti che vuoi stampare."
#: batchwizard.cpp:430
msgid "All Addresses"
msgstr "tutti gli indirizzi"
#: batchwizard.cpp:431
msgid "Selected Addresses"
msgstr "indirizzi selezionati"
#: batchwizard.cpp:434 batchwizard.cpp:445
msgid "Given Name"
msgstr "Nome dato"
#: batchwizard.cpp:435 batchwizard.cpp:446
msgid "Family Name"
msgstr "Nome famiglia"
#: batchwizard.cpp:436 batchwizard.cpp:447
msgid "Email Address"
msgstr "indirizzi email"
#: batchwizard.cpp:561
msgid "The label file %1 was not found"
msgstr "la etichetta %1 non è presente"
#: batchwizard.cpp:743
msgid "Please enter a valid article ID"
msgstr "Per piacere, inserisci un ID valido per l'articolo"
#: batchwizard.cpp:901
msgid "Separator is empty. Please set it to a value."
msgstr "Il separatore è vuoto. Per piacere imposta il valore."
#: batchwizard.cpp:971
msgid "<qt>The following items can not be added:"
msgstr "<qt>Il seguente elemento non può essere aggiunto:"
#: batchwizard.cpp:1052
msgid "<qt>Can't execute SQL query:<br>"
msgstr "<qt>Impossibile eseguire la query sql:<br>"
#: batchwizard.cpp:1079
#, c-format
msgid "Can't open file: %1"
msgstr "non posso aprire il file: %1"
#: commands.cpp:434
msgid "New Rectangle"
msgstr "Nuovo rettangolo"
#: commands.cpp:448
msgid "New Line"
msgstr "Nuova linea"
#: commands.cpp:458
msgid "New Text"
msgstr "Nuovo testo"
#: commands.cpp:475
msgid "New TextLine"
msgstr "Nuova linea di testo"
#: commands.cpp:492
msgid "New Barcode"
msgstr "Nuovo codice a barre"
#: commands.h:142
msgid "Resized Item"
msgstr "Elemento ridimensionato"
#: commands.h:170
msgid "Moved Item"
msgstr "elemento spostato"
#: commands.h:185
msgid "Raised or lowered an item"
msgstr "alza o abbassa un elemento"
#: commands.h:203 labeleditor.cpp:739
msgid "Protected Item"
msgstr "elemento protetto"
#: commands.h:221
msgid "Changed Settings"
msgstr "Impostazioni cambiate"
#: commands.h:244 commands.h:276
msgid "Changed Text"
msgstr "Testo cambiato"
#: commands.h:258
msgid "Rotated Text"
msgstr "Testo ruotato"
#: commands.h:297
msgid "Changed Barcode"
msgstr "Configura Barcode"
#: commands.h:308
msgid "New Picture"
msgstr "Nuova illustrazione"
#: commands.h:377
msgid "Delete Item"
msgstr "Elimina Elemento"
#: commands.h:388
msgid "Modified Border"
msgstr "bordo modificato"
#: commands.h:407
msgid "Modified Rectangle or Ellipse"
msgstr "Rettangolo o ellisse modificato"
#: commands.h:427
msgid "Changed visibility JavaScript"
msgstr "Cambia visibilita JavaScript"
#: configdialog.cpp:46
msgid "There are currently %1 cached barcodes."
msgstr "Ci sono attualmente %1 codici a barre in cache."
#: configdialog.cpp:50 confwizard.cpp:59
msgid "Configure KBarcode"
msgstr "Configura KBarcode"
#: configdialog.cpp:66
msgid "SQL Settings"
msgstr "Impostazioni SQL"
#: configdialog.cpp:80
msgid "Print Settings"
msgstr "Impostazioni di stampa"
#: configdialog.cpp:88
msgid "Medium Resolution (300dpi)"
msgstr "Risoluzione di stampa (300dpi)"
#: configdialog.cpp:89
msgid "High Resolution (600dpi)"
msgstr "Alta risoluzione (600dpi)"
#: configdialog.cpp:90
msgid "Very High Resolution (1200dpi)"
msgstr "Alta risoluzione (1200 dpi)"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Printer Resolution:"
msgstr "Risoluzione di stampa:"
#: configdialog.cpp:112
msgid "Preview Page Format:"
msgstr "Anteprima formato file:"
#: configdialog.cpp:127 csvimportdlg.cpp:175
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: configdialog.cpp:134 csvimportdlg.cpp:182
msgid "Separator:"
msgstr "Separatore:"
#: configdialog.cpp:141 csvimportdlg.cpp:189
msgid "Quote Character:"
msgstr "Carattere di quoting:"
#: configdialog.cpp:147
msgid "&Use customer article no. for import"
msgstr "&Utilizza il numero dell'articolo cliente per l'importazione"
#: configdialog.cpp:153 csvimportdlg.cpp:156
msgid "File Format:"
msgstr "Formato file:"
#: configdialog.cpp:156 configdialog.cpp:162 configdialog.cpp:168
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: configdialog.cpp:186
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor di etichetta"
#: configdialog.cpp:190
msgid "&Create a new label on startup"
msgstr "&Crea una nuova etichetta all'avvio"
#: configdialog.cpp:198
msgid "Grid:"
msgstr "Griglia:"
#: configdialog.cpp:205
msgid "Grid Color:"
msgstr "Colore griglia:"
#: configdialog.cpp:207
msgid "Date Format:"
msgstr "Formato data:"
#: configdialog.cpp:215
msgid "On New"
msgstr "Con Nuovo"
#: configdialog.cpp:219
msgid "On New Article"
msgstr "Con Nuovo articolo"
#: configdialog.cpp:226 configdialog.cpp:232
msgid "No Line Break"
msgstr "Nessuna linea di interrunzione"
#: configdialog.cpp:227 configdialog.cpp:233
msgid "Line Break"
msgstr "Interruzione di linea"
#: configdialog.cpp:228 configdialog.cpp:234
msgid "Insert Label X"
msgstr "Inserisci etichetta X"
#: configdialog.cpp:229 configdialog.cpp:235
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pagina"
#: configdialog.cpp:230
msgid "Article No."
msgstr "Articolo N."
#: configdialog.cpp:236
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"
#: configdialog.cpp:260
msgid "On New Group"
msgstr "Con Nuovo gruppo"
#: configdialog.cpp:348
msgid "Preview: "
msgstr "Anteprima: "
#: confwizard.cpp:45
msgid ""
"KBarcode is a barcode and label printing application for TDE. It can be used "
"to print every thing from simple business cards up to complex labels with "
"several barcodes (e.g. article descriptions). KBarcode comes with an easy to "
"use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of labels (directly "
"from the delivery note), thousands of predefined labels, database management "
"tools and translations in many languages. Even printing more than 10.000 "
"labels in one go is no problem for KBarcode. Additionally it is a simply "
"xbarcode replacement for the creation of barcodes. All major types of "
"barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported."
msgstr ""
"KBarcode è un'applicazione per TDE per stampare etichette e codici a barre. "
"Può essere utilizzato per stampare biglietti da visita come complesse "
"etichette con codici a barre (es. descrizioni articoli). KBarcode ha "
"un'interfaccia semplice da utilizzare per progettare le etichette, un wizard "
"di impostazioni, la stampa di etichette in modalità batch (direttamente "
"dalla nota di spedizione), centinaia di etichette predefinite, strumenti di "
"gestione banca dati e traduzione in varie lingue. Stampare oltre 10.000 "
"etichette non è un problema per KBarcode. Inoltre è un'alternativa al "
"semplice xbarcode per la creazione di codici a barre. Tutti i maggiori tipi "
"di codici a barre come EAN, UPC, CODE39 e ISBN sono supportati."
#: confwizard.cpp:101
msgid "<qt><h1>Welcome to KBarcode</h1><br><br>"
msgstr "<qt><h1>Benvenuto in KBarcode</h1><br><br>"
#: confwizard.cpp:111
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"
#: confwizard.cpp:124
msgid "System Check"
msgstr "Controlla sistema"
#: confwizard.cpp:133
msgid "&Use database with KBarcode"
msgstr "&Utilizza un database con KBarcode"
#: confwizard.cpp:144 tokenprovider.cpp:207
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: confwizard.cpp:153
msgid ""
"KBarcode can create the required SQL tables for you.<br>KBarcode will add "
"also some Label Definitions to the tables.<br>After that you can fill the "
"tables with some example data."
msgstr ""
"KBarcode può creare le tabelle SQL necessarie per te.<br>KBarcode aggiungerà "
"anche alcune definizioni di etichette nelle tabelle.<br>Dopo queste "
"operazioni, saranno aggiunti alcuni dati di esempio."
#: confwizard.cpp:160 dsmainwindow.cpp:78
msgid "&Create Tables"
msgstr "&Crea tabelle"
#: confwizard.cpp:165
msgid "&Add Example Data"
msgstr "&Aggiungi dati di esempio"
#: confwizard.cpp:170
msgid "Create Tables"
msgstr "Crea tabelle"
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:474
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
msgstr "<qt> Connessione fallita:<br>"
#: confwizard.cpp:225
msgid "Example data has been imported."
msgstr "I dati di esempio sono stati importati."
#: confwizard.cpp:236
msgid ""
"There are no TQt SQL drivers installed. KBarcode needs those drivers to "
"access the different SQL databases. This drivers are part of the TQt Source "
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
"them first."
msgstr ""
"Non ci sono driver TQT SQL installati. KBarcode richiede questi driver per "
"accedere a banche dati SQL. Questi driver sono parte dei sorgenti TQt e "
"dovrebbero essere parte della tua distribuzione. Per piacere, prima "
"installali."
#: csvimportdlg.cpp:61
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: csvimportdlg.cpp:61
msgid "Import the selected file into your tables."
msgstr "Importa il file selezionato nelle tue etichette."
#: csvimportdlg.cpp:93
msgid "&Import Data"
msgstr "&Importa dati"
#: csvimportdlg.cpp:104
msgid "Other table..."
msgstr "altra tabella..."
#: csvimportdlg.cpp:107
msgid "&Load complete file into preview"
msgstr "&carica il file completo nella anteprima"
#: csvimportdlg.cpp:109
msgid "Load only a number of datasets:"
msgstr "carica solo un numero di set di dati:"
#: csvimportdlg.cpp:120
msgid "Column:"
msgstr "Colonna:"
#: csvimportdlg.cpp:124
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: csvimportdlg.cpp:127
msgid "Database field to use for this column:"
msgstr "Campo del database da utilizzare per questa colonna:"
#: csvimportdlg.cpp:131
msgid "File to import:"
msgstr "File da importare:"
#: csvimportdlg.cpp:133
msgid "Encoding:"
msgstr "codifica:"
#: csvimportdlg.cpp:135
msgid "Import into table:"
msgstr "Importa nella tabella:"
#: csvimportdlg.cpp:137
msgid "Table Name:"
msgstr "Nome tabella:"
#: csvimportdlg.cpp:151
msgid "&Import Settings"
msgstr "&importa Impostazioni"
#: csvimportdlg.cpp:157
msgid "&CSV File"
msgstr "&file CSV"
#: csvimportdlg.cpp:158
msgid "File with &fixed field width"
msgstr "file con &campi a larghezza fissa"
#: csvimportdlg.cpp:162
msgid "CSV File"
msgstr "file CSV"
#: csvimportdlg.cpp:163
msgid "Fixed Field Width File"
msgstr "file con campo a larghezza fissa"
#: csvimportdlg.cpp:207
msgid "&Add Field"
msgstr "&aggiungi campo"
#: csvimportdlg.cpp:210
msgid "&Remove Field"
msgstr "&Rimuovi campo"
#: csvimportdlg.cpp:356
msgid "Cannot load data from the file:"
msgstr "non posso caricare i dati dal file:"
#: csvimportdlg.cpp:377
msgid "Could not import the following line:"
msgstr "Non è possibile importare la seguente linea:"
#: csvimportdlg.cpp:382
msgid "Data was imported successfully."
msgstr "I dati sono stati importati con successo."
#: databasebrowser.cpp:46
msgid "Current Table: <b>"
msgstr "Tabella attuale: <b>"
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
msgid "&Import CSV File..."
msgstr "&Importa file CSV..."
#: definition.cpp:547
msgid ""
"KBarcode is unable to find its label definitions.Please make sure that the "
"file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql does exist. This file "
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
"file containing the labeldefinitions."
msgstr ""
"KBarcode non riesce a trovare le proprie definizioni di etichetta. Per "
"piacere, assicurati che il file $TDEDIR/share/apps/kbarcode/labeldefinitions."
"sql esista. Questo file è parte della distribuzione di KBarcode. Ti sarà "
"offerta la possibilità di selezionare ora il file contenente le definizioni "
"di etichetta."
#: definitiondialog.cpp:82
msgid "Add Label Definition"
msgstr "Aggiungi definizione etichetta"
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
msgid "Producer:"
msgstr "Produttore:"
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: definitiondialog.cpp:99
msgid "Width (in %1):"
msgstr "Larghezza (in %1):"
#: definitiondialog.cpp:103
msgid "Height (in %1):"
msgstr "Altezza (in %1):"
#: definitiondialog.cpp:107
msgid "Horizontal Gap:"
msgstr "Orizzontale:"
#: definitiondialog.cpp:111
msgid "Vertical Gap:"
msgstr "Verticale:"
#: definitiondialog.cpp:115
msgid "Top Gap:"
msgstr "Alto:"
#: definitiondialog.cpp:119
msgid "Left Gap:"
msgstr "Sinistra:"
#: definitiondialog.cpp:123
msgid "Number Horizontal:"
msgstr "Numero orizzontale:"
#: definitiondialog.cpp:127
msgid "Number Vertical:"
msgstr "Numero verticale:"
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:144
#: propertywidget.cpp:484
msgid "0"
msgstr "0"
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
msgid "0123456789."
msgstr "0123456789."
#: definitiondialog.cpp:189
msgid "More &Information"
msgstr "Maggiori &informazioni"
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: definitiondialog.cpp:398
msgid "Number of horizontal Labels"
msgstr "Numero di etichette orizzontali"
#: definitiondialog.cpp:400
msgid "Number of vertical Labels"
msgstr "Numero di etichette verticali"
#: definitiondialog.cpp:404
msgid "Gap Top"
msgstr "Rientro in alto"
#: definitiondialog.cpp:406
msgid "Gap Left"
msgstr "Rientro sinistro"
#: definitiondialog.cpp:411
msgid "Vertical Gap"
msgstr "Margine verticale"
#: definitiondialog.cpp:412
msgid "Horizontal Gap"
msgstr "Margine orizzontale"
#: documentitemdlg.cpp:34
msgid "&Position && Size"
msgstr "&Posizione && grandezza"
#: documentitemdlg.cpp:37
msgid "&Border"
msgstr "&bordo"
#: documentitemdlg.cpp:42
msgid "&Fill Color"
msgstr "&Colore riempimento"
#: documentitemdlg.cpp:47 labeleditor.cpp:523
msgid "&Barcode"
msgstr "&Barcode"
#: documentitemdlg.cpp:52
msgid "&Rotation"
msgstr "&Rotazione"
#: documentitemdlg.cpp:55 documentitemdlg.cpp:66
msgid "&Text"
msgstr "&Testo"
#: documentitemdlg.cpp:60 propertywidget.cpp:470
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#: documentitemdlg.cpp:78
msgid "&Visibility"
msgstr "&visibilita"
#: documentitemdlg.cpp:109
msgid "Property changed"
msgstr "proprieta cambiata"
#: dsmainwindow.cpp:71
msgid "&Start Configuration Wizard..."
msgstr "&Avvio Wizard di configurazione..."
#: dsmainwindow.cpp:74
msgid "&Connect to Database"
msgstr "&Connetti al database"
#: dsmainwindow.cpp:81
msgid "&Import Label Definitions"
msgstr "&Importa definizioni di etichetta"
#: dsmainwindow.cpp:84
msgid "&Import Example Data"
msgstr "&Importa dati di esempio"
#: dsmainwindow.cpp:94
msgid "&Barcode Help..."
msgstr "Guida sui codici a &barre..."
#: dsmainwindow.cpp:96
msgid "&Donate..."
msgstr "&Dona..."
#: dsmainwindow.cpp:98
msgid "&System Check..."
msgstr "Controlla &sistema..."
#: dsmainwindow.cpp:180
msgid ""
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download here.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>La documentazione di KBarcode è disponibile in formato PDF scaricabile "
"qui.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:182
msgid "Download Now"
msgstr "Scarica ora"
#: dsmainwindow.cpp:211
msgid ""
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
"donations.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>E' possibile supportare gli ulteriori sviluppi di KBarcode tramite "
"donazioni.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:213
msgid "Donate Now"
msgstr "Donate ora"
#: dsmainwindow.cpp:226
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Supporto per codice a barre</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
msgid "<b>No</b><br />"
msgstr "<b>No</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
msgid "<b>Found</b><br />"
msgstr "<b>Trovato</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:239
msgid ""
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to install <i>GNU Barcode</i>, "
"<i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Per avere il <b>supporto per il codice a barre</b> devi installare sia "
"<i>GNU Barcode</i>, <i>TBarcode</i> o <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
#: dsmainwindow.cpp:241
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
msgstr "<p><h3>Supporto per database</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:249
msgid "<li>Driver found: "
msgstr "<li>Driver trovato: "
#: dsmainwindow.cpp:254
msgid ""
"<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Nessun driver per database trovato. Il supporto SQL per il database è "
"disabilitato.</b></p>"
#: imageitem.cpp:267
msgid "Expression: "
msgstr "espressione: "
#: kbarcode.cpp:51
msgid "Barcode &Generator..."
msgstr "&Generatore di codice a barre..."
#: kbarcode.cpp:53
msgid "&Label Editor..."
msgstr "Editor di e&tichetta..."
#: kbarcode.cpp:54
msgid "&Batch Printing..."
msgstr "Stampa &batch..."
#: kbarcode.cpp:55
msgid "Edit SQL &Tables..."
msgstr "Modifica le &tabelle SQL..."
#: kbarcode.cpp:75
msgid "&Edit Label Definitions"
msgstr "Modifica definizioni &etichetta"
#: kbarcode.cpp:78
msgid "&Edit Articles"
msgstr "&Modifica articoli"
#: kbarcode.cpp:81
msgid "&Edit Customers"
msgstr "&Modifica clienti"
#: kbarcode.cpp:84
msgid "&Edit Customer Text"
msgstr "&Modifica testo personalizzato"
#: kbarcode.cpp:179
msgid ""
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
"IMAGE and BARCODE."
msgstr ""
"%1 non è un formato valido per --output. valori validi sono POSTSCRIPT, "
"IMAGE and BARCODE."
#: label.cpp:188
msgid "Static"
msgstr "Statico"
#: labeleditor.cpp:348
msgid "Select Label"
msgstr "Seleziona etichetta"
#: labeleditor.cpp:385
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>il file <b>%1</b>non puo essere caricato perche manca definizione "
"etichetta.</qt>"
#: labeleditor.cpp:444
msgid "Close &Label"
msgstr "Chiudi etic&hetta"
#: labeleditor.cpp:446
msgid "&Recent Files"
msgstr "File &recenti"
#: labeleditor.cpp:448
msgid "&Import and Print Batch File..."
msgstr "&Importa e stampa file batch..."
#: labeleditor.cpp:452
msgid "&Change description..."
msgstr "&Cambia descrizione..."
#: labeleditor.cpp:453
msgid "&Delete Object"
msgstr "&Elimina oggetto"
#: labeleditor.cpp:456
msgid "Print to &Barcode Printer..."
msgstr "stampa su &stampante codice a barre..."
#: labeleditor.cpp:457
msgid "Print to &Image..."
msgstr "stampa su &immagine..."
#: labeleditor.cpp:458
msgid "&Change Label..."
msgstr "&Cambia etichetta..."
#: labeleditor.cpp:459
msgid "Insert &Barcode"
msgstr "Inserisci &codice a barre"
#: labeleditor.cpp:462
msgid "Insert &Picture"
msgstr "Inserisci &figura"
#: labeleditor.cpp:463
msgid "Insert &Text"
msgstr "Inserisci &testo"
#: labeleditor.cpp:464 multilineeditdlg.cpp:137 textlineedit.cpp:90
msgid "Insert &Data Field"
msgstr "Inserisci campo &dati"
#: labeleditor.cpp:465
msgid "Insert &Text Line"
msgstr "Inserisci riga di &testo"
#: labeleditor.cpp:466
msgid "Insert &Line"
msgstr "Inserisci &linea"
#: labeleditor.cpp:467
msgid "Insert &Rectangle"
msgstr "Inserisci &rettangolo"
#: labeleditor.cpp:468
msgid "Insert &Ellipse"
msgstr "Inserisci &ellisse"
#: labeleditor.cpp:470
msgid "&Grid"
msgstr "&Griglia"
#: labeleditor.cpp:471
msgid "&Preview..."
msgstr "&Anteprima..."
#: labeleditor.cpp:478
msgid "Address&book"
msgstr "Ru&brica"
#: labeleditor.cpp:479
msgid "&Create Single Barcode..."
msgstr "&Crea singolo codice a barre..."
#: labeleditor.cpp:522
msgid "T&ools"
msgstr "St&rumenti"
#: labeleditor.cpp:582
msgid "&On Top"
msgstr "&In alto"
#: labeleditor.cpp:583
msgid "&Raise"
msgstr "&Alza"
#: labeleditor.cpp:584
msgid "&Lower"
msgstr "&Abbassa"
#: labeleditor.cpp:585
msgid "&To Background"
msgstr "&Sullo sfondo"
#: labeleditor.cpp:588
msgid "Center &Horizontally"
msgstr "Centra &orizzontalmente"
#: labeleditor.cpp:589
msgid "Center &Vertically"
msgstr "Centra &verticalmente"
#: labeleditor.cpp:591
msgid "&Order"
msgstr "&Ordine"
#: labeleditor.cpp:592
msgid "&Center"
msgstr "&Centra"
#: labeleditor.cpp:595
msgid "&Protect Position and Size"
msgstr "&proteggi posizione e misura"
#: labeleditor.cpp:597
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: labeleditor.cpp:675
msgid "Label Description"
msgstr "Descrizione etichetta"
#: labeleditor.cpp:676
msgid "Please enter a description:"
msgstr "Per piascere, inserisci una descrizione:"
#: labeleditor.cpp:705
msgid "Size: "
msgstr "Dimensione: "
#: labeleditor.cpp:708
msgid "Label Template: "
msgstr "Modello di etichetta: "
#: labeleditor.cpp:838
msgid "Spellchecking"
msgstr "Controllo ortografico"
#: labeleditor.cpp:1008
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#: labeleditor.cpp:1043
msgid ""
"<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
msgstr "<qt>Il documento è stato modificato.<br><br>Desideri salvarlo?</qt>"
#: main.cpp:35
msgid ""
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
"batchprinting mode)"
msgstr "carica il file in KBarcode"
#: main.cpp:36
msgid ""
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
msgstr ""
"stampa ogni file immediatamente sulla stampante predefinita o sulla "
"stampante definita nel parametro --printer ed esce alla fine"
#: main.cpp:38
msgid "Printer/destination to print on"
msgstr "Stampante/destinazione per la stampa"
#: main.cpp:39
msgid "KBarcode Modes:"
msgstr "modo KBarcode:"
#: main.cpp:40
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
msgstr "avvia KBarcode come sostituto di xbarcode"
#: main.cpp:41
msgid "Open the label editor"
msgstr "apri l'editor di etichetta"
#: main.cpp:42
msgid "Start directly in batchprinting mode"
msgstr "avvia direttamente in modalita di stampa batch"
#: main.cpp:43
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
msgstr "opzioni aggiuntive per la stampa automatizzata:"
#: main.cpp:44
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
msgstr "formato di uscita dove il modo è uno di POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
#: main.cpp:45
msgid "Set the serial number to be used"
msgstr "imposta il seriale da usare"
#: main.cpp:46
msgid ""
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
"printed label"
msgstr ""
"aumenta il numero seriale immesso usando questo valore per ogni etichetta da "
"stampare"
#: main.cpp:47
msgid "Print <value> labels without any data"
msgstr "Stampa <valore> etichetta senza alcun dato"
#: main.cpp:48
msgid "Import variable data from a specified sql query"
msgstr "importa variabile da una specifica query di sql"
#: main.cpp:49
msgid "Import variable data from a specified csv file"
msgstr "importa variabile da una specifico file csv"
#: main.cpp:84
msgid "KBarcode"
msgstr "Kbarcode"
#: main.cpp:85
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE."
msgstr ""
"KBarcode è un'applicazione per creare etichette e codici a barre per TDE."
#: main.cpp:88
msgid "Programmer"
msgstr "Sviluppatore"
#: main.cpp:90
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestione progetto"
#: main.cpp:93
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
msgstr "Sviluppo di GNU Barcode sul quale si basa kbarcode."
#: main.cpp:95
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
msgstr "Autore di Barcode Writer in Pure Postscript"
#: main.cpp:97
msgid "Italian translation"
msgstr "Traduzione italiana"
#: main.cpp:99
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
msgstr "Traduzione finlandese e svedese, creata l'icona di KBarcode"
#: main.cpp:100
msgid "Spanish translation"
msgstr "Traduzione in spagnolo"
#: main.cpp:101
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traduzione ungherese"
#: main.cpp:103
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
msgstr "Codice prelevato dalla sua eccellente applicazione qtella."
#: main.cpp:104
msgid "Wrote the RichText KPart"
msgstr "Sviluppo del RichText KPart"
#: main.cpp:105
msgid "French Translation"
msgstr "Traduzione in francese"
#: main.cpp:106
msgid "Help with ZPL and IPL code"
msgstr "Aiuto con il codice ZPL e IPL"
#: main.cpp:107
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
msgstr "Ha scritto molte patch per migliorare KBarcode"
#: main.cpp:108
msgid "Made the Netherlands translation"
msgstr "Traduzione in Olandese"
#: main.cpp:109
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
msgstr "Aggiunti molti campi dati utili a kbarcode"
#: main.cpp:110
msgid "Added TEC barcode printer support"
msgstr "Aggiunto il supporto per la stampante di codici a barre TEC"
#: main.cpp:111
msgid "Added EPCL barcode printer support"
msgstr "Aggiunto il supporto per la stampante di codici a barre EPCL"
#: main.cpp:112
msgid "Wrote bugfixes."
msgstr "Ha risolvo vari bug."
#: main.cpp:113
msgid "Maintainer (TDE project)"
msgstr "Manutentore (progetto TDE)"
#: measurements.cpp:51
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: measurements.cpp:52
msgid "in"
msgstr "in"
#: mimesources.cpp:33
msgid "Pasted Object"
msgstr "Oggetto incollato"
#: multilineeditdlg.cpp:95
msgid "&Bold"
msgstr "&Grassetto"
#: multilineeditdlg.cpp:98
msgid "&Italic"
msgstr "Cors&ivo"
#: multilineeditdlg.cpp:101
msgid "&Underline"
msgstr "&Sottolineato"
#: multilineeditdlg.cpp:104
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Colore del testo..."
#: multilineeditdlg.cpp:109
msgid "&Font"
msgstr "&Carattere"
#: multilineeditdlg.cpp:112
msgid "Font &Size"
msgstr "Dimen&sione del carattere"
#: multilineeditdlg.cpp:118
msgid "Align &Left"
msgstr "Allinea a &sinistra"
#: multilineeditdlg.cpp:121
msgid "Align &Center"
msgstr "Allinea al &centro"
#: multilineeditdlg.cpp:124
msgid "Align &Right"
msgstr "Allinea a &destra"
#: multilineeditdlg.cpp:127
msgid "&Justify"
msgstr "&Giustifica"
#: mycanvasview.cpp:152
msgid "Position: "
msgstr "Posizione: "
#: mycanvasview.cpp:281
msgid "Item Moved"
msgstr "Elemento mosso"
#: newlabel.cpp:41
msgid "New Label"
msgstr "Nuova etichetta"
#: newlabel.cpp:49
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Crea una nuova etichetta</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:51
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
msgstr "<h1>Cambia dimensione etichetta</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: newlabel.cpp:72
msgid "&Start with an empty label"
msgstr "&avvia con una etichetta vuota"
#: newlabel.cpp:102
msgid "&Add own Label Definition"
msgstr "&Aggiungi propria definizione di etichetta"
#: newlabel.cpp:168
msgid ""
"<b>Format:</b><br>\n"
"Width: "
msgstr ""
"<b> Formato:</b><br>\n"
"Larghezza: "
#: newlabel.cpp:169
msgid "%1<br>Height: "
msgstr "%1<br>Altezza: "
#: newlabel.cpp:170
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
msgstr "%2<br>Margine orizzontale: "
#: newlabel.cpp:171
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
msgstr "%3<br>Margine verticale: "
#: newlabel.cpp:172
msgid "%4<br>Top Gap: "
msgstr "%3<br>Margine verticale: "
#: newlabel.cpp:173
msgid "%5<br>Left Gap: "
msgstr "%5<br>Margine sinistro: "
#: newlabel.cpp:192
msgid "No label selected."
msgstr "nessuna etichetta selezionata."
#: previewdialog.cpp:89
msgid "Select &Address"
msgstr "Seleziona &Indirizzo"
#: previewdialog.cpp:95
msgid "Customer Name and No.:"
msgstr "Nome e numero cliente:"
#: previewdialog.cpp:98
msgid "Article Number:"
msgstr "Numero articolo:"
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: previewdialog.cpp:102
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: previewdialog.cpp:108
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Voci della ru&brica:"
#: printersettings.cpp:39
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: printersettings.cpp:40
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: printersettings.cpp:41
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: printersettings.cpp:42
msgid "US Letter"
msgstr "Lettera US"
#: printersettings.cpp:43
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: printersettings.cpp:44
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: printersettings.cpp:46
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: printersettings.cpp:47
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: printersettings.cpp:48
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: printersettings.cpp:49
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: printersettings.cpp:50
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: printersettings.cpp:51
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: printersettings.cpp:52
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: printersettings.cpp:53
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: printersettings.cpp:54
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: printersettings.cpp:55
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: printersettings.cpp:56
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: printersettings.cpp:57
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: printersettings.cpp:58
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: printersettings.cpp:59
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: printersettings.cpp:60
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: printersettings.cpp:61
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: printersettings.cpp:62
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: printersettings.cpp:63
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: printersettings.cpp:64
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: printersettings.cpp:65
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: printersettings.cpp:66
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: printersettings.cpp:67
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
msgid "Number of labels:"
msgstr "Numero etichette:"
#: printlabeldlg.cpp:40
msgid "Start at label position:"
msgstr "Avvia alla posizione dell'etichetta:"
#: printlabeldlg.cpp:43
msgid "&Print crop marks (borders)"
msgstr "&Stampa i segni di taglio (bordi)"
#: propertywidget.cpp:90
msgid "&Border Visible"
msgstr "&bordo visibile"
#: propertywidget.cpp:101 propertywidget.cpp:190 rectsettingsdlg.cpp:159
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:161
msgid "Line Width:"
msgstr "Larghezza linea:"
#: propertywidget.cpp:105 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
msgid "Line Style:"
msgstr "Stile linea:"
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:485
msgid "90"
msgstr "90"
#: propertywidget.cpp:146 propertywidget.cpp:486
msgid "180"
msgstr "180"
#: propertywidget.cpp:147 propertywidget.cpp:487
msgid "270"
msgstr "270"
#: propertywidget.cpp:212
msgid "Barcode Settings:"
msgstr "Impostazioni codice a barre:"
#: propertywidget.cpp:346
msgid "&Protect item from being moved or resized"
msgstr "&proteggi elemento da spostamento e ridimensionamento"
#: propertywidget.cpp:357
msgid "&Top:"
msgstr "&In alto:"
#: propertywidget.cpp:358
msgid "&Left:"
msgstr "&Sinistra:"
#: propertywidget.cpp:359
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#: propertywidget.cpp:360
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: propertywidget.cpp:471
msgid "&Load image from path"
msgstr "Carica immagine dal &percorso"
#: propertywidget.cpp:475
msgid "&Read image path from expression"
msgstr "&leggi percorso immagine da espressione"
#: propertywidget.cpp:489
msgid "&Size"
msgstr "&Dimensione"
#: propertywidget.cpp:491
msgid "&None"
msgstr "&nessuno"
#: propertywidget.cpp:493
msgid "S&cale"
msgstr "Ris&cala"
#: propertywidget.cpp:495
msgid "Mirror &Horizontaly"
msgstr "Inverti &orizzontalmente"
#: propertywidget.cpp:496
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Inverti &verticalmente"
#: propertywidget.cpp:522
#, c-format
msgid "Image format not supported for file: %1"
msgstr "formato immagine non supportato per il file: %1"
#: propertywidget.cpp:611
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
msgstr "valuta il codice JavsScript per definire la visibilita dell' elemento:"
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: rectsettingsdlg.cpp:71
msgid "&Enable Border"
msgstr "&Abilita bordo"
#: rectsettingsdlg.cpp:73
msgid "Fill Color:"
msgstr "Colore riempimento:"
#: rectsettingsdlg.cpp:77
msgid "Border Color:"
msgstr "Colore bordo:"
#: rectsettingsdlg.cpp:79
msgid "Border Width:"
msgstr "Larghezza bordo:"
#: smalldialogs.cpp:35
msgid "Add Barcode_basic"
msgstr "Aggiungi Barcode_basic"
#: smalldialogs.cpp:61
msgid "Add Items"
msgstr "Aggiungi elementi"
#: smalldialogs.cpp:68
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"
#: smalldialogs.cpp:92
msgid "Article:"
msgstr "Articolo:"
#: sqltables.cpp:123
msgid "<qt>Unable to open database: "
msgstr "<qt>Impossibile collegarsi al database: "
#: sqltables.cpp:145
msgid "We are going to re-create the tables '"
msgstr "Stiamo ricreando le tabelle '"
#: sqltables.cpp:147
msgid "' and '"
msgstr "' e '"
#: sqltables.cpp:169
msgid "<qt>Can't create database "
msgstr "<qt>Impossibile creare il database "
#: sqltables.cpp:169
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
msgstr "<br>Puoi continuare se il database esiste già.</qt>"
#: sqltables.cpp:183
msgid "<qt>Can't connect to database to create table."
msgstr "<qt>Impossibile connettersi al database per creare una tabella."
#: sqltables.cpp:183
msgid "<br>You can continue if the table exists already.</qt>"
msgstr "<br>Puoi continuare se la tabella esiste già.</qt>"
#: sqltables.cpp:195
msgid ""
"KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
msgstr ""
"KBarcode non può creare il database richiesto. Per piacere, crealo "
"manualmente."
#: sqltables.cpp:276
msgid "Created table "
msgstr "Tabella creata "
#: sqltables.cpp:276
msgid " successfully!"
msgstr " successo!"
#: sqltables.cpp:283
msgid "We are going to delete the complete table: "
msgstr "stiamo per eliminare la tabella completa. "
#: sqltables.cpp:305
msgid "We are going to delete the complete tables: "
msgstr "Stiamo per eliminare le tabelle complete. "
#: sqltables.cpp:321
msgid ""
"Data file for import not found. Continuing without importing data. Please "
"check your KBarcode installation."
msgstr ""
"File dati per l'importazione non trovato. Continuo senza importare i dati. "
"Controlla la tua installazione di KBarcode."
#: sqltables.cpp:326
msgid "SQL import progress:"
msgstr "Avanzamento importazione SQL:"
#: sqltables.cpp:337
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file dei dati contenente le definizioni delle "
"etichette."
#: sqltables.cpp:346
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
msgstr "<qt>Impossibile eseguire il comando:<br></b>"
#: sqltables.cpp:438
msgid ""
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
"updated them without any loss of data."
msgstr ""
"Le tabelle SQL di KBarcode sono cambiate dall'ultima versione. KBarcode "
"aggiornerà queste senza perdita di dati."
#: sqltables.cpp:459 sqltables.cpp:479
msgid "Connected successfully to your database"
msgstr "Connesso con successo al tuo database"
#: sqltables.cpp:523
msgid "Database Settings"
msgstr "Impostazioni database"
#: sqltables.cpp:533
msgid "Username :"
msgstr "Nome utente:"
#: sqltables.cpp:540
msgid "Password :"
msgstr "Password:"
#: sqltables.cpp:548
msgid "Database :"
msgstr "Database:"
#: sqltables.cpp:555
msgid "Host :"
msgstr "Host:"
#: sqltables.cpp:562
msgid "Driver :"
msgstr "Driver:"
#: sqltables.cpp:575
msgid "&Autoconnect on program start"
msgstr "&Connessione automatica all'avvio"
#: sqltables.cpp:579
msgid "&Test Settings"
msgstr "Impostazioni &testo"
#: sqltables.cpp:583
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
msgstr ""
"<b>E' necessario controllare le impostazioni del database prima di procedere."
"</b>"
#: textlineedit.cpp:130
msgid "&Mag. Vert.:"
msgstr "Ingrandimento ver&ticale:"
#: textlineedit.cpp:132
msgid "&Mag. Hor.:"
msgstr "Ingrandi&mento orizzontale:"
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
msgid "What do you want to insert?"
msgstr "Cosa vuoi inserire?"
#: tokendialog.cpp:67
msgid "Insert a &fixed data field"
msgstr "Inserisci un campo dati &fisso"
#: tokendialog.cpp:68
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
msgstr ""
"inserisci una query SQL &personalizzata, variabile o funzione JavaScript"
#: tokendialog.cpp:72
msgid "Step 1 of 3"
msgstr "passo 1 di 3"
#: tokendialog.cpp:79
msgid "Step 2 of 3"
msgstr "passo 2 di 3"
#: tokendialog.cpp:86
msgid "Step 3 of 3"
msgstr "passo 3 di 3"
#: tokendialog.cpp:94
msgid "&Select from a list of all tokens"
msgstr "&seleziona da una lista di tutti i tokens"
#: tokendialog.cpp:95
msgid "Insert printing &informations"
msgstr "inserisci info stampa"
#: tokendialog.cpp:96
msgid "&Insert a database field"
msgstr "&Inserisci campo database"
#: tokendialog.cpp:97
msgid "Insert a &date/time function"
msgstr "inserisci una funzione data/ora"
#: tokendialog.cpp:98
msgid "Insert an &addressbook field"
msgstr "Inserisci un campo dalla &rubrica"
#: tokendialog.cpp:111
msgid "Insert a custom &variable"
msgstr "inserisci una variabile &personalizzata"
#: tokendialog.cpp:112
msgid "Insert a &SQL query"
msgstr "Inserisci una query &SQL"
#: tokendialog.cpp:113
msgid "Insert a &JavaScript function"
msgstr "inserisci una funzione &JavaScript"
#: tokendialog.cpp:135
msgid "&Category:"
msgstr "&categoria:"
#: tokendialog.cpp:139
msgid "&Token:"
msgstr "&token:"
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
msgid "Token"
msgstr "token"
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: tokendialog.cpp:146
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
msgstr "espressione &personalizzata inserita nel token."
#: tokendialog.cpp:151
msgid ""
"<qt>Certain tokens, like for exaple the sqlquery token need arguments. In "
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
"text field.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alcuni token, come ad esempio il token sqlquery, necessitano di "
"argomenti. Nel caso del token sqlquery, sicuramente devi inserire una query "
"sql in questo campo di testo.</qt>"
#: tokendialog.cpp:191
msgid "&Create a new custom variable"
msgstr "&Crea una nuova variabile personalizzata"
#: tokendialog.cpp:194
msgid "&Insert an existing custom variable"
msgstr "&Inserisci una variabile personalizzata esistente"
#: tokendialog.cpp:219
msgid ""
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nessuna connessione SQL trovata!</b><br>Puoi creare una query, ma non "
"potrai eseguirla o testarla in questo momento.<br></qt>"
#: tokendialog.cpp:224
msgid "&SQL Query:"
msgstr "&Interrogazione (query) SQL:"
#: tokendialog.cpp:226
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: tokendialog.cpp:231
msgid "Query test results:"
msgstr "Risultati del test dell'interrogazione (query):"
#: tokendialog.cpp:246
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
msgstr "/* Inserisci il tuo codice JavaScript in questo campo di testo. */\n"
#: tokendialog.cpp:339
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
msgid "Variable defined by the user for this label."
msgstr "Variabile definita dall'utente per questa etichetta."
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
msgid "Custom Values"
msgstr "Valori personalizzati"
#: tokenprovider.cpp:210
msgid "Date & Time"
msgstr "Date e ora"
#: tokenprovider.cpp:211
msgid "Addressbook"
msgstr "Rubrica"
#: tokenprovider.cpp:216
msgid "Article description from barcode_basic"
msgstr "Descrizione articolo da barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:217
msgid "Article number from barcode_basic"
msgstr "Numero articolo da barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:224
msgid "customer number of the current customer"
msgstr "numero cliente del cliente attuale"
#: tokenprovider.cpp:225
msgid "name of the current customer"
msgstr "nome del cliente attuale"
#: tokenprovider.cpp:226
msgid "Barcode number from barcode_basic"
msgstr "Numero del codice a barre da barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:228
msgid "group of the current article"
msgstr "gruppo dell'articolo corrente"
#: tokenprovider.cpp:229
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr "Tipo di codifica del codice a barre da barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:230
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
msgstr ""
"Tipo di codifica del codice a barre leggibile dall'utente da barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:235
msgid "Path and filename of this file"
msgstr "Percorso e nome di questo file"
#: tokenprovider.cpp:236
msgid "number of labels currently printed during this printout"
msgstr "numero di etichette da stampare durante questa stampa"
#: tokenprovider.cpp:237
msgid "current column on the page"
msgstr "colonna attuale della pagina"
#: tokenprovider.cpp:238
msgid "current row on the page"
msgstr "riga corrente nella pagina"
#: tokenprovider.cpp:239
msgid "Current page"
msgstr "Pagina corrente"
#: tokenprovider.cpp:240
msgid "Current resolution"
msgstr "Risoluzione corrente"
#: tokenprovider.cpp:241
msgid "Include a serial number on your labels."
msgstr "Includi un numero di serie sulle etichette."
#: tokenprovider.cpp:247
msgid "Execute java script code"
msgstr "Esegui codice java script"
#: tokenprovider.cpp:248
msgid "Insert the result of a custom sql query"
msgstr "Inserisci il risultato di una query sql personalizzata"
#: tokenprovider.cpp:249
msgid "Insert a custom variable"
msgstr "Inserisci una variabile personalizzata"
#: tokenprovider.cpp:254
msgid "Date formated as configured in the preferences"
msgstr "Data formattata come configurata nelle preferenze"
#: tokenprovider.cpp:255
msgid "Short Weekday Name"
msgstr "Nome del giorno della settimana breve"
#: tokenprovider.cpp:256
msgid "Full Weekday Name"
msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
#: tokenprovider.cpp:257
msgid "Short Month Name"
msgstr "Nome del mese breve"
#: tokenprovider.cpp:258
msgid "Full Month Name"
msgstr "Nome del mese completo"
#: tokenprovider.cpp:259
msgid "Date-Time"
msgstr "Data-Ora"
#: tokenprovider.cpp:260
msgid "Century"
msgstr "Secolo"
#: tokenprovider.cpp:261
msgid "Day Number (01-31)"
msgstr "Numero del giorno (01-31)"
#: tokenprovider.cpp:262
msgid "Month-Day-year"
msgstr "Mese-giorno-anno"
#: tokenprovider.cpp:263
msgid "Day Number ( 1-31)"
msgstr "Numero del giorno ( 1-31)"
#: tokenprovider.cpp:264
msgid "Year-Month-day"
msgstr "Anno-mese-giorno"
#: tokenprovider.cpp:265
msgid "Week Year (yy)"
msgstr "Settimana Anno (aa)"
#: tokenprovider.cpp:266
msgid "Week Year (yyyy)"
msgstr "Settimana Anno (aaaa)"
#: tokenprovider.cpp:267
msgid "Hour (01-24)"
msgstr "Ora (01-24)"
#: tokenprovider.cpp:268
msgid "Hour (1-12)"
msgstr "Ora (1-12)"
#: tokenprovider.cpp:269
msgid "Day of Year"
msgstr "Giorno dell'anno"
#: tokenprovider.cpp:270
msgid "Month Number (01-12)"
msgstr "Numero del mese (01-12)"
#: tokenprovider.cpp:271
msgid "Minute (00-59)"
msgstr "Minuto (00-59)"
#: tokenprovider.cpp:272
msgid "a.m./p.m."
msgstr "a.m./p.m."
#: tokenprovider.cpp:273
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
msgstr "Ora (h:m:s am/pm)"
#: tokenprovider.cpp:274
msgid "Time (HH:MM)"
msgstr "Ora (HH:MM)"
#: tokenprovider.cpp:275
msgid "Seconds (00-59)"
msgstr "Secondi (00-59)"
#: tokenprovider.cpp:276
msgid "Time (HH:MM:SS)"
msgstr "Ora (HH:MM:SS)"
#: tokenprovider.cpp:277
msgid "Weekday (1=Monday...)"
msgstr "Giorno della settimana (1=lunedì...)"
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
msgid "Week Number (00-53)"
msgstr "Numero della settimana (00-53)"
#: tokenprovider.cpp:279
msgid "Week Number (01-53)"
msgstr "Numero della settimana (01-53)"
#: tokenprovider.cpp:280
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
msgstr "Giorno della settimana (0=domenica...)"
#: tokenprovider.cpp:282
msgid "Local Date"
msgstr "Data locale"
#: tokenprovider.cpp:283
msgid "Local Time"
msgstr "Ora locale"
#: tokenprovider.cpp:284
msgid "Year (00-99)"
msgstr "Anno (00-99)"
#: tokenprovider.cpp:285
msgid "Year (YYYY)"
msgstr "Anno (00-99)"
#: tokenprovider.cpp:286
msgid "Offset from UTC"
msgstr "Scostamento da UTC"
#: tokenprovider.cpp:287
msgid "Timezone Name"
msgstr "Nome fuso orario"
#: tokenprovider.cpp:292
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tokenprovider.cpp:296
msgid "Full E-Mail"
msgstr "E-mail completa"
#: tokenprovider.cpp:319
msgid "Formatted Address"
msgstr "Indirizzo formattato"
#: tokenprovider.cpp:825
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
msgstr "ERRORE: query SQL vuota"
#: xmlutils.cpp:344
msgid ""
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
msgstr ""
"<qt>Questo file è stato creato da una vecchia versione di KBarcode. <br>Per "
"piacere, controlla se l'etichetta utilizzata è corretta.<br><b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Rimuovi tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor di e&tichetta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larghezza linea:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "mm<br> Altezza: "
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Proprietà"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Importa file CSV..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Proprietà"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Inserisci &codice a barre"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Elimina elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Esporta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimina elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "&Stampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Saved in KBarcode"
#~ msgstr "Codice a barre cambiato"
#, fuzzy
#~ msgid "Code 11"
#~ msgstr "Code 128"
#, fuzzy
#~ msgid "Code 2 of 5"
#~ msgstr "Code 128"
#, fuzzy
#~ msgid "EAN 2"
#~ msgstr "EAN 128"
#, fuzzy
#~ msgid "EAN 5"
#~ msgstr "EAN 8"
#, fuzzy
#~ msgid "Interleaved 2 of 5"
#~ msgstr "interleaved 2 of 5 (only digits)"
#, fuzzy
#~ msgid "Postnet"
#~ msgstr "USPS Postnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Royal Mail"
#~ msgstr "Royal Mail 4 State"
#, fuzzy
#~ msgid "UPCA"
#~ msgstr "UPC A"
#, fuzzy
#~ msgid "UPCE"
#~ msgstr "UPC E"
#~ msgid "Barcode Cache"
#~ msgstr "Cache del codice a barre"
#~ msgid "Barcode Cache Size:"
#~ msgstr "Dimensione cache del codice a barre:"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Pulisci"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Specifies how many barcodes should be cached on the harddisk.If you "
#~ "print lot's of articles, you should set this to be the same as the number "
#~ "of articles in your database to get best speed results.One cached barcode "
#~ "requires about 20kb of diskspace.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Specifica quanti codici a barre dovresti tenere in cache sul disco "
#~ "fisso. Se stampi molti articoli, dovresti impostare questa per essere la "
#~ "stessa del numero di articoli nel tuo database per il massimo risultato "
#~ "in termini di velocità. Un codice a barre richiede circa 20kb di spazio "
#~ "disco.</qt>"
#~ msgid "Address Import"
#~ msgstr "Indirizzo di importazione"
#~ msgid "Kbarcode"
#~ msgstr "Kbarcode"
#~ msgid "Barcode not valid!"
#~ msgstr "Codice a barre non valido!"
#~ msgid "BarcodeCache"
#~ msgstr "BarcodeCache"
#~ msgid "BarcodeCombo"
#~ msgstr "BarcodeCombo"
#~ msgid "BarcodeWidget"
#~ msgstr "BarcodeWidget"
#~ msgid "BarCodeDialog"
#~ msgstr "BarCodeDialog"
#~ msgid "&Invert colors"
#~ msgstr "&Inverti i colori"
#~ msgid "AdvancedBarcodeDialog"
#~ msgstr "AdvancedBarcodeDialog"
#~ msgid "TBarcodeDlg"
#~ msgstr "TBarcodeDlg"
#~ msgid "PDF417BarcodeDlg"
#~ msgstr "PDF417BarcodeDlg"
#~ msgid "DataMatrixDlg"
#~ msgstr "DataMatrixDlg"
#~ msgid "SequenceDlg"
#~ msgstr "SequenceDlg"
#~ msgid "ColorWidget"
#~ msgstr "ColorWidget"
#~ msgid "Undo Limit:"
#~ msgstr "Limite di annullamento"
#~ msgid "Image Creation"
#~ msgstr "Creazione immagine"
#~ msgid "ConfigDialog"
#~ msgstr "ConfigDialog"
#~ msgid "ConfWizard"
#~ msgstr "ConfWizard"
#~ msgid "CSVImportDlg"
#~ msgstr "CSVImportDlg"
#~ msgid "DatabaseBrowser"
#~ msgstr "DatabaseBrowser"
#~ msgid "LabelPreview"
#~ msgstr "LabelPrieview"
#~ msgid "DefinitionDialog"
#~ msgstr "DefinitionDialog"
#~ msgid "<b>No</b></p>"
#~ msgstr "<b>No</b></p>"
#~ msgid "<b>Found</b></p>"
#~ msgstr "<b>Trovato</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>convert</i> is missing for <b>barcode support</b>. Please install "
#~ "<i>ImageMagick.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>convert</i> non è presente per il <b>supporto a codice a barre</b>. "
#~ "Per piacere, installa<i>ImageMagick.</i></p>"
#~ msgid "DSMainWindow"
#~ msgstr "DSMainWindow"
#~ msgid "...as &IPL or ZPL"
#~ msgstr "...come &IPL o ZPL"
#~ msgid "Field 0"
#~ msgstr "Campo 0"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Campo 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Campo 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Campo 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Campo 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Campo 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Campo 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Campo 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Campo 8"
#~ msgid "Field 9"
#~ msgstr "Campo 9"
#~ msgid "Customer Number"
#~ msgstr "Numero cliente:"
#~ msgid "Line 0"
#~ msgstr "Linea 0"
#~ msgid "Line 1"
#~ msgstr "Linea 1"
#~ msgid "Line 2"
#~ msgstr "Linea 2"
#~ msgid "Line 3"
#~ msgstr "Linea 3"
#~ msgid "Line 4"
#~ msgstr "Linea 4"
#~ msgid "Line 5"
#~ msgstr "Linea 5"
#~ msgid "Line 6"
#~ msgstr "Linea 6"
#~ msgid "Line 7"
#~ msgstr "Linea 7"
#~ msgid "Line 8"
#~ msgstr "Linea 8"
#~ msgid "Line 9"
#~ msgstr "Linea 9"
#~ msgid "barcode_basic"
#~ msgstr "barcode_basic"
#~ msgid "customer"
#~ msgstr "customer"
#~ msgid "customer_text"
#~ msgstr "customer_text"
#~ msgid "Encoding Type"
#~ msgstr "Tipo di codifica"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Risoluzione"
#~ msgid "&Move by Value"
#~ msgstr "&Muovi per valore"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posizione"
#~ msgid "X Position (mm):"
#~ msgstr "Posizione X (mm):"
#~ msgid "Y Position (mm):"
#~ msgstr "Posizione Y (mm):"
#~ msgid "LabelEditor"
#~ msgstr "LabelEditor"
#~ msgid "BarcodeSettingsDlg"
#~ msgstr "BarcodeSettingsDlg"
#~ msgid "PictureSettings"
#~ msgstr "PictureSettings"
#~ msgid "PositionDialog"
#~ msgstr "PositionDialog"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Etichetta:"
#~ msgid "Article number:"
#~ msgstr "Numero articolo:"
#~ msgid "Comment is empty. Please set it to a value."
#~ msgstr "Il commento è vuoto. Per piacere imposta il valore."
#~ msgid "Labels to print: %1"
#~ msgstr "Etichette da stampare: %1"
#~ msgid "Different articles: %1"
#~ msgstr "Articoli differenti: %1"
#~ msgid "Different groups: %1"
#~ msgstr "Gruppi differenti: %1"
#~ msgid "Pages: %1"
#~ msgstr "Pagine: %1"
#~ msgid "Label description: "
#~ msgstr "Descrizione etichetta: "
#~ msgid "Images creation finished."
#~ msgstr "Creazione immagine terminata."
#~ msgid "LabelPrinter"
#~ msgstr "LabelPrinter"
#~ msgid "load label"
#~ msgstr "carica etichetta"
#~ msgid "import data for batchprinting"
#~ msgstr "importa dati per stampa batch"
#~ msgid "label for batchprinting"
#~ msgstr "etichetta per stampa batch"
#~ msgid "customer id for batchprinting"
#~ msgstr "Identificativo cliente per stampa batch"
#~ msgid "print immediately in batch mode"
#~ msgstr "stampa immediatamente in modalità batch"
#~ msgid "DSTextDrag"
#~ msgstr "DSTextDrag"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Controllo ortografico"
#~ msgid "MultiLineEditDlg"
#~ msgstr "MultiLineEditDlg"
#~ msgid "MyCanvas"
#~ msgstr "MyCanvas"
#~ msgid "MyCanvasView"
#~ msgstr "MyCanvasView"
#~ msgid "MyDataTable"
#~ msgstr "MyDataTable"
#~ msgid "NewLabel"
#~ msgstr "NewLabel"
#~ msgid "PreviewDialog"
#~ msgstr "PreviewDialog"
#~ msgid "PrinterSettings"
#~ msgstr "Impostazioni di stampa"
#~ msgid "PrintLabelDlg"
#~ msgstr "PrintLabelDlg"
#~ msgid "RectSettingsDlg"
#~ msgstr "RectSettingsDlg"
#~ msgid "LineSettingsDlg"
#~ msgstr "LineSettingsDlg"
#~ msgid "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
#~ msgstr "DSSmallDialogs::AddAllDialog"
#~ msgid "', '"
#~ msgstr "', '"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "SqlTables"
#~ msgstr "SqlTables"
#~ msgid "SqlWidget"
#~ msgstr "SqlWidget"
#~ msgid "<br></qt>"
#~ msgstr "<br></qt>"
#~ msgid "Optimize KBarcode for printing barcodes"
#~ msgstr "Ottimizza KBarcode per stampare codici a barre"
#~ msgid "Optimize KBarcode to print pretty fonts"
#~ msgstr "Ottimizza KBarcode per stampare caratteri di qualità"
#~ msgid ""
#~ "Barcodes maybe not scannable if printed, with a resolution lower than "
#~ "300dpi."
#~ msgstr ""
#~ "I codici a barre non possono essere scansionati se stampati ad una "
#~ "risoluzione inferiore a 300dpi."
#~ msgid "GNU barcode is not installed. Please install GNU Barcode."
#~ msgstr "Il programma GNU barcode non è disponibile. Per piacere installalo."
#~ msgid "Convert is not avaible, please install ImageMagick"
#~ msgstr ""
#~ "Il programma \"convert\" non è disponibile, per piacere installa "
#~ "\"ImageMagick\""
#~ msgid "pdf417_enc is not installed. Please install pdf417_enc."
#~ msgstr "pdf417_enc non installato. Per piacere, installalo."
#~ msgid "Low Resolution (72dpi)"
#~ msgstr "Bassa risoluzione (72dpi)"
#~ msgid "Draw borders when printing labels"
#~ msgstr "Disegna bordi quando stampi le etichette"
#~ msgid "Print in &grayscale"
#~ msgstr "Stampa in scala di &grigio"
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "&Copia negli appunti"
#~ msgid "Fit to Window"
#~ msgstr "Adatta alla finestra"
#~ msgid "Insert Text with database connection"
#~ msgstr "Inserisci testo con la connessione al database"
#~ msgid "Scale Label"
#~ msgstr "Ridimensiona etichetta"
#~ msgid "Settings for the barcode on your label:"
#~ msgstr "Impostazioni per il codice a barre sulla tua etichetta:"
#~ msgid "&Display Text"
#~ msgstr "&Visualizza testo"
#~ msgid "Picture Settings"
#~ msgstr "Impostazioni immagine"
#~ msgid ""
#~ "We are going to re-create the tables 'barcode_basic', 'customer', "
#~ "'customer_text' and 'label_def'"
#~ msgstr ""
#~ "Stiamo ricreando le tabelle 'barcode_basic', 'customer', 'customer_text' "
#~ "e 'label_def'"
#~ msgid "We are going to delete the complete table: label_def "
#~ msgstr "Stiamo eliminando completamente la tabella: label_def "
#~ msgid "&Load From File"
#~ msgstr "&Carica dal file"
#~ msgid "You have to select a label first!"
#~ msgstr "Devi selezionare un'etichetta prima!"
#~ msgid ""
#~ "Labels to print: %1<br>Different Articles: %2<br>Different Groups: "
#~ "%3<br>Pages: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Etichette da stampare: %1<br>Articoli differenti: %2<br>Gruppi "
#~ "differenti: %3<br>Pagine: %4"
#~ msgid "<br>Description: "
#~ msgstr "<br>Descrizione: "
#~ msgid "IconTabBar"
#~ msgstr "IconTabBar"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Proprietà testo"
#~ msgid "Position X:"
#~ msgstr "Posizione X:"
#~ msgid "Position Y:"
#~ msgstr "Posizione Y:"
#~ msgid "IconTabWidget"
#~ msgstr "IconTabWidget"
#~ msgid "TextProperties"
#~ msgstr "TextProperties"
#~ msgid "<qt>Can't drop database "
#~ msgstr "<qt>Impossibile eliminare il database"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Controllo ortografico"
#, fuzzy
#~ msgid "SpellChecker"
#~ msgstr "Controllo ortografico"
#~ msgid ""
#~ "Move items around with your mouse.<br>You can configure their settings "
#~ "after Double clicking on them!"
#~ msgstr ""
#~ "Muovi gli elementi con il tuo mouse.<br>Puoi configurare le loro "
#~ "impostazioni dopo con un doppio clic su essi!"
#~ msgid "Enable &Fast Barcode Rendering"
#~ msgstr "Abilita rendering &veloce per il codice a barre"
#~ msgid "Text (HTML allowed):"
#~ msgstr "Testo (HTML concesso)"
#~ msgid "Changed Font"
#~ msgstr "Carattere cambiato"
#~ msgid "Changed Color"
#~ msgstr "Colore cambiato"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Trova:"
#~ msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
#~ msgstr "Sito web, testing, suggerimenti e pressioni per lo sviluppo!"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Predefinito"
#~ msgid "http://www.kbarcode.net"
#~ msgstr "http://www.kbarcode.net"
#~ msgid "&Data"
#~ msgstr "&Dati"
#~ msgid "<qt>Kbarcode is a free, full featured barcode solution for TDE."
#~ msgstr "<qt>Kbarcode è una soluzione per la gestione dei codici a barre."
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "You need a Database connection for this feature."
#~ msgstr "Hai bisogno di una connessione ad un database per questa opzione."
#~ msgid "&New Label"
#~ msgstr "&Nuova etichetta"
#~ msgid "&Load Label"
#~ msgstr "&Carica etichetta"
#~ msgid "&New Item"
#~ msgstr "&Nuovo elemento"
#~ msgid "mm<br>"
#~ msgstr "mm<br>"
#~ msgid "Cut Top:"
#~ msgstr "Taglia alto:"
#~ msgid "Standard :"
#~ msgstr "Standard:"
#~ msgid "Value :"
#~ msgstr "Valore:"
#~ msgid "You have to enter a number in this colum!"
#~ msgstr "Devi inserire un numero in questa colonna!"