# translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian translation for KBFX # Copyright (c) 2007 KBFX Team # This file is distributed under the same license as the KBFX package. # # Lexus , 2006. # PhobosK , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 16:04+0200\n" "Last-Translator: PhobosK \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lexus" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lexus_t@abv.bg" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30 msgid "" "

The connection to the KBFX News " "Section on www.kbfx.net is broken.

If you want you can check " "the latest news for KBFX from here:
KBFX " "News

" msgstr "" "

Връзката към \"KBFX Новини\" не " "може да се осъществи.

Ако желаете можете да проверите " "последните новости за KBFX тук:
KBFX " "Новини

" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35 msgid "" "KBFX start button
Tip! You have 3 " "options to select for your KBFX start button.You have to select (Normal, " "Pressed, Hover) images.
Down below you can also see a preview of the " "images you have selected." msgstr "" "KBFX старт бутон
Съвет!Имате 3 " "възможности за избор на KBFX старт бутон. Трябва да изберете изображения " "за(Нормален, Натиснат, Посочен) бутон.
По-надолу можете да " "разгледате изображенията които сте избрали." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40 msgid "" "About KBFX
Tip! Here you can find " "information about the KBFX Project and all the people involved in it." msgstr "" "Относно програмата KBFX
Съвет!Тук " "можете да намерите информация относно KBFX проекта и за всички участници в " "него." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43 msgid "" "KBFX font settings
Tip! Here you can " "set the fonts of the current theme.
If you don't have any 'kbfxfontrc' " "file don't worry about that.
When done just hit 'Apply' button and KBFX " "will save the 'kbfxfontrc' file." msgstr "" "KBFX настройки на шрифта
Съвет!Тук " "можете да настроите шрифта на настоящата тема.
Ако нямате \"kbfxfontrc\" " "файл, когато приключите, натиснете бутона \"Прилагане\" и \"kbfxfontrc\" ще " "се създаде автоматично." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48 msgid "" "KBFX Layout
Tip! Here you can " "configure the Look and Feel of your KBFX menu.
The most important " "settings that are used with the 'Make it...' buttons are " "marked with '*'
Have in mind that the Layout of the " "theme also depends on the sizes of the images!
" msgstr "" "KBFX Изглед
Съвет! Тук можете да " "определите външния вид на вашето KBFX меню.
Най-важните настройки, които " "могат да бъдат направени с бутоните'Направи...' са " "отбелязани със'*'
Трябва да имате в предвид,че Изгледа " "на темата също е свързан с размерите на изображенията!
" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53 msgid "" "KBFX Plugins
Tip! Here you can " "select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu." msgstr "" "KBFX Приставки
Съвет! Тук можете да " "изберете каква приставка ще използвате и в кой панел на KBFX менюто." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56 msgid "" "Menu Type
Tip! Please select which " "kind of menu you would like to use." msgstr "" "Тип на Менюто
Съвет!Моля изберете " "вида на менюто, което искате да използвате." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59 msgid "" "KBFX Themes
Tip! To keep it simple " "place all your themes inside one folder.
Then create different folders " "inside that folder with different names.
KBFX will then read those " "folders as themes." msgstr "" "KBFX Теми
Съвет!За да запазите " "темите просто поставете всички ваши теми в една папка.
След това създайте " "в нея други папки с различни имена.
KBFX ще разчита тези папки като теми." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64 msgid "" "KBFX tooltip settings
Tip! Here you " "can configure the behaviour of KBFX's own tooltip." msgstr "" "KBFX настройки на подсказките
Съвет! Тук можете да определите поведението на избрани от вас KBFX подсказки." #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:79 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:91 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:56 #, no-c-format msgid "Start Button" msgstr "Старт бутон" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:107 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:117 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:104 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:125 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:88 #, no-c-format msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:133 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:80 #, no-c-format msgid "Menu Style" msgstr "Стил на менюто" #: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:252 msgid "No default settings here ;)" msgstr "Тук няма настройки по подразбиране ;)" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23 msgid "" "Name: Mensur Zahirovic (Nookie)

Country: Sweden

KBFX: co-author, Q/A, system design, " "web designer, bug hunter, project administror

Email: " "nookie@mail.kbfx.net" msgstr "" "Име: Mensur Zahirovic (Nookie)

Страна: Швеция

KBFX: Съавтор, Q/A, системен и уеб " "дизайн, тестер, администратор на проекта

Email: " "nookie@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32 msgid "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: author, maintainer, developer, project " "administror

Email: siraj@mail.kbfx.net" msgstr "" "Име: Siraj Razick

Страна: Шри " "Ланка

KBFX: Автор, поддръжка, разработка, " "администратор на проекта

Email: siraj@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41 msgid "" "Name: Nathanael Dracor Gogniat

Country: Switzerland

KBFX: project technical writer, " "documentation manager, co-author

Email: " "nathanael@mail.kbfx.net" msgstr "" "Име: Nathanael Dracor Gogniat

Страна: Швейцария

KBFX: Теьническа доцументация, " "съавтор

Email: nathanael@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50 #, fuzzy msgid "" "Name: PhobosK

Country: " "Bulgaria

KBFX: package & release manager, Q/A, bug " "hunter, mandriva packages, project administrator, developer TQt/C+" "+

Email: phobosk@mail.kbfx.net" msgstr "" "Име: PhobosK

Страна: " "България

KBFX: Поддръжка пакети и версии, Q/A, " "програмни грешки, пакети за mandriva, разработка с Qt/C++, администратор на " "проекта

Email: phobosk@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59 #, fuzzy msgid "" "Name: Johnny Henry Saenz Acuna " "(scarebyte)

Country: Peru

KBFX: developer TQt4/C++

Email: saenzac@mail.kbfx." "net" msgstr "" "Име: Johnny Henry Saenz Acuna " "(scarebyte)

Страна: Перу

KBFX: Разработчик с Qt4/C++

Email: saenzac@mail." "kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68 msgid "" "Name: Christoffer Brodd-Reijer " "(Ephracis)

Country: Sweden

KBFX: library developer for Raptor

Email: " "ephracis@mail.kbfx.net" msgstr "" "Име: Christoffer Brodd-Reijer " "(Ephracis)

Страна: Швеция

KBFX: Разработчик на библиотеките за Raptor

Email: " "ephracis@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:60 msgid "" "

Image cannot be used as a pressed button skin!

Will use default pressed button skin.

" msgstr "" "

Изображението не може да бъде използвано като изглед за " "натиснат бутон!

Ще бъде използван изгледа за натиснат " "бутон по подразбиране.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:62 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:83 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:104 #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:283 msgid "Error loading image" msgstr "Грешка при зареждането на изображението" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:81 msgid "" "

Image cannot be used as a normal button skin!

Will use default normal button skin.

" msgstr "" "

Изображението не може да бъде използвано като изглед за " "нормален бутон!

Ще бъде използван изгледа за нормален " "бутон по подразбиране.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:102 msgid "" "

Image cannot be used as a hover button skin!

Will use default hover button skin.

" msgstr "" "

Изображението не може да бъде използвано като изглед за " "посочен бутон!

Ще бъде използван изгледа за посочен " "бутон по подразбиране.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:144 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:723 #, no-c-format msgid "Panel Resize is 'ON'" msgstr "Оразмеряване на панела 'ВКЛ'" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:150 msgid "Panel Resize is 'OFF'" msgstr "Оразмеряване на панела 'ИЗКЛ'" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:133 msgid "Select folder to export kbfxfontrc file" msgstr "Изберете директория където да бъде запазен KBFXLAYOUTRC файла" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:164 msgid "" "

The Font configuration of the KBFX Theme %1 has been exported successfully!

" msgstr "" "

Настройките за Шрифт на KBFX темата %1са " "успешно експортирани!

" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:165 msgid "KBFX Font Export Ready" msgstr "Експортирането на шрифта на KBFX е готово" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16 msgid "User Properties" msgstr "Потребителски настройки" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17 msgid "* Top Bar Properties" msgstr "* Свойства на Горната Лента" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18 msgid "* Bottom Bar Properties" msgstr "* Свойства на Долната Лента" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20 msgid "* List Box Properties" msgstr "* Свойства на Списъчното Поле" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21 msgid "Search Box Properties" msgstr "Свойства на Полето за Търсене" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22 msgid "* Item Properties" msgstr "* Свойства на Приложенията" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24 msgid "* Main Menu Properties" msgstr "* Свойства на Главното Меню" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:198 msgid "Face Position X" msgstr "Позиция на Снимката X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:199 msgid "Face Position Y" msgstr "Позиция на Снимката Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:200 msgid "User Name Position X" msgstr "Позиция на Потребителското Име X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:201 msgid "User Name Position Y" msgstr "Позиция на Потребителското Име Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:202 msgid "Face Box Position X" msgstr "Позиция на Полето за Снимка X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:203 msgid "Face Box Position Y" msgstr "Позиция на Полето за Снимка Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:204 msgid "Face Box Height" msgstr "Височина на Полето за Снимка" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:205 msgid "Face Box Width" msgstr "Ширина на Полето за Снимка" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:206 msgid "Hide User Name" msgstr "Скриване на Потребителското Име" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:224 msgid "* Top Bar Height" msgstr "* Височина на Горната Лента" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:230 msgid "Top Bar Width" msgstr "Ширина на Горната Лента" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:255 msgid "* Bottom Bar Height" msgstr "* Височина на Долната Лента" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:261 msgid "Bottom Bar Width" msgstr "Ширина на Долната Лента" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:311 msgid "* List Box Position X" msgstr "* Позиция на Списъчното Поле X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:312 msgid "* List Box Position Y" msgstr "* Позиция на Списъчното Поле Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:315 msgid "List Box Height" msgstr "Височина на Списъчното Поле" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:316 msgid "* List Box Width" msgstr "* Ширина на Списъчното Поле" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:334 msgid "Search Box Position X" msgstr "Позиция на Полето за Търсене X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:335 msgid "Search Box Position Y" msgstr "Позиция на Полето за Търсене Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:338 msgid "Search Box Height" msgstr "Височина на Полето за Търсене" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:339 msgid "Search Box Width" msgstr "Ширина на Полето за Търсене" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:357 msgid "* Item Position X" msgstr "* Позиция на Приложенията X" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:358 msgid "* Item Position Y" msgstr "* Позиция на Приложенията Y" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:359 msgid "Icon Size in Item" msgstr "Големина на иконата в Приложенията" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:361 msgid "Item Height" msgstr "Височина на Приложенията" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:362 msgid "* Item Width" msgstr "* Ширина на Приложенията" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:363 msgid "Comment Margin in Item" msgstr "Граница на Коментара в Приложенията" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:365 msgid "No Comments in Item" msgstr "Без коментари в Приложенията" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:406 msgid "* Main Menu Height" msgstr "* Височина на Главното Меню" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:410 msgid "* Main Menu Width" msgstr "* Ширина на Главното Меню" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:414 msgid "Contracted Menues" msgstr "Намалени Менюта" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:460 msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file" msgstr "Изберете папка където да бъде експортиран KBFXLAYOUTRC файла" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:553 msgid "" "

The Layout configuration of the KBFX Theme %1 has been exported successfully!

" msgstr "" "

Настройките на Изгледа на KBFX темата%1 " "бяха експортирани успешно!

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:554 msgid "KBFX Layout Export Ready" msgstr "Експорта на KBFX Изгледа е готов" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:621 msgid "" "

The Layout configuration of the KBFX Theme %1 is ready!

Be sure to click the Apply button in order the changes to become active!

" msgstr "" "

Конфигурирането на Изгледа на KBFX Темата %1 е завършено!

Натиснете бутона " "Прлилаганеза да се активират извършените промени!

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:622 msgid "KBFX Layout Ready" msgstr "KBFX Изгледа е готов" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:628 msgid "" "

KBFX will calculate the necessary values using the present " "values for:

* Main Menu Height and " "* Main Menu Width
* Bottom Bar Height " "and * Top Bar Height

So be sure " "that you have entered their values as you desire!

NOTE: Have in mind that the Layout of the " "theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look " "like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR " "change * Main Menu Width to higher value!

" msgstr "" "

KBFX ще пресметне необходимите стойности използвайки:

* Височина на Главното Меню и * " "Ширина на Главното Меню
* Височина на Долната Лента и * Височина на Горната Лента

Така че, моля уверете се, че сте въвели стойностите, които " "желаете!

ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да се има " "предвид, че Изгледа на темата е също свързан с размерите на изображенията! " "Ето защо, ако темата не изглежда както желаете или променете ширината на " "изображенията ИЛИ заменете стойностите за *Ширина на Главното Меню с по-големи!

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:634 msgid "Prepare Layout for the KBFX theme" msgstr "Подготвяне на Изглед за KBFX тема" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:635 msgid "Prepare" msgstr "Подготви" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15 msgid "Left Panel" msgstr "Ляв Панел" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16 msgid "Right Panel" msgstr "Десен Панел" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85 msgid "

Not Implemented yet.

" msgstr "

В процес на разработка.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61 msgid "" "

Invalid user themes folder!

Will use " "default user themes folder.

" msgstr "" "

Невалидна папка с теми на потребителя!

Ще бъде използвана папката с теми на потребителя по " "подразбиране.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:63 msgid "Error loading themes" msgstr "Грешка при зареждането на темите" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:170 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the KBFX theme " "%1?

" msgstr "" "

Сигурен ли сте, че искате да деинсталирате тази KBFX тема " "%1?

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:171 msgid "Uninstall KBFX theme" msgstr "Деинсталиране на KBFX тема" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:172 msgid "Uninstall" msgstr "Деинсталиране" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:177 msgid "" "

Do you want to keep your personal settings for theme " "%1?

" msgstr "" "

Искате ли да запазите личните си настройки на темата " "%1?

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:178 msgid "Personal settings" msgstr "Персонални настройки" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179 msgid "Keep settings" msgstr "Запази настройките" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:180 msgid "Delete settings" msgstr "Изтрий настройките" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:210 msgid "" "

Could not uninstall this KBFX theme.

You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1.

" msgstr "" "

KBFX темата не може да бъде деинсталирана.

Вероятно нямате необходимите права, за да изтриете папката " "%1.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:223 msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)" msgstr " KBFX теми (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:227 msgid "Select KBFX theme package to install" msgstr "Избор на KBFX тема за инсталиране" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:243 msgid "

Could not read this KBFX theme package.

" msgstr "

Пакета с KBFX темата не може да бъде прочетен.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:270 msgid "Select personal image" msgstr "Избиране на Персонална Снимка" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:281 msgid "" "

Image cannot be used as a personal image!

Will use default personal image.

" msgstr "" "

Изображението не може да бъде използвано като персонална " "снимка!

Ще бъде използвана персоналната снимка по " "подразбиране.

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23 msgid "Turn the animation 'OFF'" msgstr "Изключи анимацията" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30 msgid "Turn the animation 'ON'" msgstr "Включи анимацията" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53 msgid "Turn the tooltip 'OFF'" msgstr "Изключи подсказката" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60 msgid "Turn the tooltip 'ON'" msgstr "Включи подсказката" #: configdialog/main.cpp:36 msgid "KBFX Configuration Utility" msgstr "KBFX Конфигуриратор" #: configdialog/main.cpp:40 msgid "Install KBFX theme from " msgstr "Инсталиране на KBFX тема от папка " #: configdialog/main.cpp:41 msgid "Prepare KBFX theme from folder " msgstr "Подготвяне на KBFX тема от папка " #: configdialog/main.cpp:42 msgid "Show the About page" msgstr "Покажи страницата \"Относно програмата KBFX\"" #: configdialog/main.cpp:79 msgid "

Could not create this KBFX theme package.

" msgstr "

Пакета с KBFX темата не може да бъде създаден.

" #: configdialog/main.cpp:90 msgid "

KBFX Theme %1 prepared.

" msgstr "

KBFX темата %1 подготвена.

" #: configdialog/main.cpp:91 msgid "KBFX Theme Ready" msgstr "KBFX Темата е готова" #: configdialog/main.cpp:135 msgid "kbfxconfigapp" msgstr "kbfxconfigapp" #: kbfxlib/common/kbfxconfig.cpp:32 msgid "Not Specified" msgstr "Няма Информация" #: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:102 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:103 msgid "" "

There is a problem in TDE Menu services!
KBFX can try " "to autorepair this problem.
Should KBFX autorepair this problem?

" msgstr "" #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:103 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:104 msgid "Problem in TDE Menu Services" msgstr "" #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:104 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:105 msgid "Do Autorepair" msgstr "" #: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:105 #: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:106 msgid "Do NOT Autorepair" msgstr "" #: src/kbfxbutton.cpp:275 msgid "Remove KBFX from Pannel" msgstr "Премахване на KBFX от панела" #: src/kbfxbutton.cpp:277 msgid "Reload KBFX" msgstr "Презареди KBFX" #: src/kbfxbutton.cpp:280 msgid "Configure KBFX" msgstr "Конфигурация на KBFX" #: src/kbfxbutton.cpp:282 msgid "Edit Applications Menu" msgstr "Редактиране на Менюто" #: src/kbfxbutton.cpp:400 msgid "" "Invalid images were dropped!\n" "Cannot set the KBFX button to use these images!" msgstr "" "Използвахте невалидни изображения!\n" "Невъзможно е KBFX бутона да използва тези изображения!" #: src/kbfxbutton.cpp:402 msgid "Error setting KBFX button images" msgstr "Грешка при настройването на изображенията за KBFX бутона" #: src/kbfxspinxmenu.cpp:69 msgid "Double click to clear..." msgstr "Натисни два пъти за да изтриеш..." #: src/kbfxspinxmenu.cpp:81 msgid "Type here to search..." msgstr "Пишете тук за да търсите програми..." #: configdialog/kbfxconfigappui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Потребителски &настройки" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:24 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:80 #, no-c-format msgid "

People behind KBFX

" msgstr "

Хората зад KBFX

" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:148 #, no-c-format msgid "You are running: KBFX 0493" msgstr "Използвате: KBFX 0493" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Here are the people behind the KBFX application.\n" "We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated " "money to our project!\n" "THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!" msgstr "" "Това са хората, които стоят зад проекта KBFX.\n" "Искаме да благодарим на всички, които помогнаха с KBFX и на всички, които " "дариха средства за нашия проект! МНОГО БЛАГОДАРИМ НА ВСИЧКИ!!!" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Name: Siraj Razick

Country: Sri " "Lanka

KBFX: Author, Maintainer, Developer, Project " "Admin

Email: siraj(a)mail.kbfx.net" msgstr "" "Име: Siraj Razick

Страна: Шри " "Ланка

KBFX: Автор, поддръжка, разработка, " "администратор на проекта

Email: siraj@mail.kbfx.net" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:558 #, no-c-format msgid "" "Tip! Hover over the contact images to see each personal contact " "information." msgstr "" "Посочете изображение за да видите персонална информация за участниците в " "проекта." #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:602 #, no-c-format msgid "SPONSORS!" msgstr "СПОНСОРИ!" #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:627 #, no-c-format msgid "" "We would like to thank swedish computer company PC Agenten for " "sponsoring us with a server and bandwidth." msgstr "" "Благодарим на шведската компания PC Agenten за предоставеният сървър " "и интернет връзка." #: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:649 #, no-c-format msgid "" "

HTTP://WWW." "PCAGENTEN.SE

" msgstr "" "

HTTP://WWW." "PCAGENTEN.SE

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:27 #, no-c-format msgid "KBFX Button" msgstr "KBFX Бутон" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:39 #, no-c-format msgid "" "To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just " "Drag&Drop the images to their respective place." msgstr "" "За да промените изгледа на KBFX бутона просто изберете изображението, което " "желаете ИЛИ Придърпайте и Пуснете изображението на съответветстващото му " "място." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:81 #, no-c-format msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION" msgstr "ИЗБОР НА ИЗОБРАЖЕНИЕ за \"НАТИСНАТ\" БУТОН" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:109 #, no-c-format msgid "Please select \"pressed\" image." msgstr "Моля изберете изображение за \"натиснат\" бутон." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:134 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:300 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:478 #, no-c-format msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif" msgstr "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:137 #, no-c-format msgid "The Pressed Button Skin Image" msgstr "Изображение за Натиснат бутон" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:140 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image" msgstr "Тук можете да изберете изображение за изгледа на Натиснат бутон" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:167 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:333 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:511 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Предварителен изглед" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:213 #, no-c-format msgid "Pressed Button Skin" msgstr "Изглед на Натиснат бутон" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:216 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image." msgstr "" "Тук можете да Придърпате и Пуснете изображението за Изглед на Натиснат Бутон." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:253 #, no-c-format msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION" msgstr "ИЗБОР НА ИЗОБРАЖЕНИЕ за \"НОРМАЛЕН\" БУТОН" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:281 #, no-c-format msgid "Please select \"normal\" image." msgstr "Моля изберете изображение за \"нормален\" бутон." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:303 #, no-c-format msgid "The Normal Button Skin Image" msgstr "Изображение за Нормален бутон" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:306 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image" msgstr "Тук можете да изберете изображение за изгледа на Нормалния бутон" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:382 #, no-c-format msgid "Normal Button Skin" msgstr "Изглед на Нормален бутон" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:385 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image." msgstr "" "Тук можете да Придърпате и Пуснете изображението за Изглед на Нормален Бутон." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:422 #, no-c-format msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION" msgstr "ИЗБОР НА ИЗОБРАЖЕНИЕ за \"ПОСОЧЕН\" БУТОН" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:450 #, no-c-format msgid "Please select \"hover\" image." msgstr "Моля изберете изображение за \"посочен\" бутон." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:481 #, no-c-format msgid "The Hover Button Skin Image" msgstr "Изображение за Посочен бутон" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:484 #, no-c-format msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image" msgstr "Тук можете да изберете изображение за изгледа на Посочения бутон" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:557 #, no-c-format msgid "Hover Button Skin" msgstr "Изглед на Посочен бутон" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:560 #, no-c-format msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image." msgstr "" "Тук можете да Придърпате и Пуснете изображението за Изглед на Посочен Бутон." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:614 #, no-c-format msgid "

Please select KBFX button's images

" msgstr "" "

Моля изберете изображенията за KBFX бутона

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:639 #, no-c-format msgid "Resize Panel" msgstr "Големина на панела" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:667 #, no-c-format msgid "" "Tip! This button resizes the panel on which the KBFX button is to " "button's height or width." msgstr "" "Съвет! Бутона променя размера на панела върху който се намира KBFX " "бутона." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:823 #, no-c-format msgid "

Preview of selected images

" msgstr "

Преглед на избраните изображения

" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:848 #, no-c-format msgid "Livepreview" msgstr "Реален преглед" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:876 #, no-c-format msgid "" "Tip! To see live preview, hover or press the preview image with your " "mouse." msgstr "" "Съвет! За реалния изглед посочете/натиснете изображението за преглед." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:939 #, no-c-format msgid "KBFX Button live preview" msgstr "Реален бутон" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:942 #, no-c-format msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button." msgstr "Тук можете да проверите реалния изглед на KBFX бутона." #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:966 #, no-c-format msgid "Button Fade Transition Effect" msgstr "" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:978 #, no-c-format msgid "Check this to turn the fade effect of the button ON" msgstr "" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:981 #, no-c-format msgid "" "This allows you to turn ON or OFF the fade effect for the KBFX button." "
This effect makes transitions between the three images (normal, hover, " "pressed) animated." msgstr "" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1003 #, no-c-format msgid "Fade Effect Time (in msec.):" msgstr "" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1006 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1034 #, no-c-format msgid "" "The fade effect transition time in msec. Valid values are between 20 and " "1000 msec. Default is 75 msec." msgstr "" #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1009 #: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1037 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter the value of the fade effect transition time in msec." "
Valid values are between 20 and 1000 msec.
Default is 75 msec." msgstr "" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:24 configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:24 #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:27 #, no-c-format msgid "KBFX Control Center" msgstr "Контролен Панел на KBFX" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:83 #, no-c-format msgid "

Font options

" msgstr "

Настройка на шрифта

" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:127 #, no-c-format msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE" msgstr "ЕКСПОРТ ВЪВ ФАЙЛ" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:130 #, no-c-format msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder" msgstr "Експорт на kbfxfontrc файла в папка" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:154 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:154 #, no-c-format msgid "Setup fonts for your KBFX" msgstr "Настройка на шрифтовете на KBFX менюто" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:240 #, no-c-format msgid "Application \"LINE\":" msgstr "Линия на програмите:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:259 #, no-c-format msgid "Horizontal line color in the application area." msgstr "Цвят на хоризонталната линия в зоната за програми." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:294 #, no-c-format msgid "Application text :" msgstr "Текст на Програмите:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:313 #, no-c-format msgid "Select the color of the \"application\" in the menu." msgstr "Изберете цвят за \"програма\" в менюто." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:348 #, no-c-format msgid "Comment text:" msgstr "Текст на Коментара:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:367 #, no-c-format msgid "Color of the \"comments\" in the menu." msgstr "Цвят за \"коментар\" в менюто." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:402 #, no-c-format msgid "Name display:" msgstr "Текст на Името:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:421 #, no-c-format msgid "The color of your login name in the menu." msgstr "Цвета на вашето име в менюто." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:450 #, no-c-format msgid "Category text:" msgstr "Текст на Категориите:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:469 #, no-c-format msgid "Font color of the categoris in the menu." msgstr "Цвят на шрифта за категориите в менюто." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:504 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Разделител:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of the separator in the menu." msgstr "Цвят на шрифта за категориите в менюто." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:558 #, no-c-format msgid "Plugin:" msgstr "Приставки:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:577 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of the plugin in the menu." msgstr "Цвета на вашето име в менюто." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tooltip:" msgstr "Подсказка" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:631 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of the tooltip in the menu." msgstr "Цвят на шрифта за категориите в менюто." #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:693 #, no-c-format msgid "Select font for the application's text" msgstr "Избери шрифт за текста на приложенията" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:712 #, no-c-format msgid "Select font for the comment's text" msgstr "Избор на шрифт за текста на коментарите" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:731 #, no-c-format msgid "Select font for the username's text" msgstr "Избор на шрифт за текста на потребителското име" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:750 #, no-c-format msgid "Select font for the category's text" msgstr "Избор на шрифт за текста на категориите" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:769 #, no-c-format msgid "Select font for the separator's text" msgstr "Избор на шрифт за текста на разделителите" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:788 #, no-c-format msgid "Select font for the plugins' text" msgstr "Избор на шрифт за текста на плъгините" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:807 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select font for the tooltip's text" msgstr "Избор на шрифт за текста на коментарите" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:884 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:210 #, no-c-format msgid "Theme that is edited:" msgstr "Тема която се конфигурира:" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:925 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:245 #, no-c-format msgid "

default

" msgstr "

default

" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:928 #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:248 #, no-c-format msgid "Please select the theme you want to edit" msgstr "Моля изберете темата, която желаете да редактирате" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:947 #, no-c-format msgid "Bold fonts on hover" msgstr "Открояване под мишката" #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:950 #: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:953 #, no-c-format msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item" msgstr "Удебели шрифтовете при посочване с мишката на програмите" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:83 #, no-c-format msgid "

Layout options

" msgstr "

Свойства на Изгледа

" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:127 #, no-c-format msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE" msgstr "Експорт в KBFXLAYOUTRC файл" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:130 #, no-c-format msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder" msgstr "Експорт на KBFXLAYOUTRC файла в папка" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:267 #, no-c-format msgid "Select the Layout property to change" msgstr "Изберете свойството на Изгледа промяна" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:327 #, no-c-format msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")" msgstr "Направи 2 панелно меню (дясно)" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:343 #, no-c-format msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")" msgstr "Направи 2 панелно меню (ляво)" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:359 #, no-c-format msgid "Make it 3 panels" msgstr "Направи 3 панелно меню" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:461 #, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "textLabel1" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:515 #, no-c-format msgid "textLabel2" msgstr "textLabel2" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:569 #, no-c-format msgid "textLabel3" msgstr "textLabel3" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:623 #, no-c-format msgid "textLabel4" msgstr "textLabel4" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:668 #, no-c-format msgid "checkBox1" msgstr "checkBox1" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:747 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:801 #, no-c-format msgid "textLabel6" msgstr "textLabel6" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:855 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:909 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:954 #, no-c-format msgid "checkBox2" msgstr "checkBox2" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:27 #, no-c-format msgid "KBFX Configurator Application" msgstr "KBFX Конфигуратор" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:64 #, no-c-format msgid "KBFX Themes" msgstr "KBFX Теми" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:96 #, no-c-format msgid "Search Engine" msgstr "Търсене" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:112 #, no-c-format msgid "About KBFX" msgstr "Относно KBFX" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:192 #, no-c-format msgid "" "




If you want you can check the latest " "news for KBFX from here:
KBFX News" msgstr "" "




Ако желаете можете да проверите " "последните новости за KBFX на адрес:
KBFX Новини

" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:227 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt+H" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:236 #, no-c-format msgid "Open Help Documentation" msgstr "Отваряне на документацията за Помощ" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:255 #, no-c-format msgid "&Default" msgstr "&Подразбиране" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:258 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:267 #, no-c-format msgid "Apply the default configuration for this section only" msgstr "Прилагане на настройките по подразбиране само за тази секция" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:306 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:315 #, no-c-format msgid "Save the configuration and Apply it" msgstr "Запазване и Прилагане на настройките" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:337 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "Alt+X" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:346 #, no-c-format msgid "Exit the configuration without saving" msgstr "Излизане от настройките без запазване" #: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:496 #, no-c-format msgid "Kbfx start button
" msgstr "KBFX старт бутон
" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:80 #, no-c-format msgid "

Plugins options

" msgstr "

Свойства на приставката

" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:99 #, no-c-format msgid "Select KBFX Panel" msgstr "Избор на KBFX панел" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:127 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:130 #, no-c-format msgid "Plugin to configure" msgstr "Приставка за конфигуриране" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:152 #, no-c-format msgid "Please select the panel you want to configure: " msgstr "Моля изберете панела който желаете да конфигурирате: " #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:173 #, no-c-format msgid "&Available Plugins:" msgstr "&Налични приставки:" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:176 #, no-c-format msgid "&Enabled Plugins:" msgstr "&Активирани приставки:" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:223 #, no-c-format msgid "&Configure Plugin" msgstr "&Конфигуриране на приставките" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:226 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:229 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:232 #, no-c-format msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Конфигуриране на избраната приставка" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:251 #, no-c-format msgid "&Plugin Information" msgstr "&Информация за приставката" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:254 #, no-c-format msgid "Alt+P" msgstr "Alt+P" #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:257 #: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:260 #, no-c-format msgid "Information about the selected plugin" msgstr "Информация за избраната приставка" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:77 #, no-c-format msgid "

Menu type

" msgstr "

Тип на менюто

" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:96 #, no-c-format msgid "Please select the menu style" msgstr "Моля изберете стил за менюто" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:172 #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:221 #, no-c-format msgid "KBFX MENU" msgstr "KBFX МЕНЮ" #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:197 #: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE MENU" msgstr "KDE МЕНЮ" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:55 #, no-c-format msgid "Select default folder" msgstr "Избор на папка по подразбиране" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:93 #, no-c-format msgid "Please select the target folder where your themes are." msgstr "Моля изберете папка, в която се намират вашите KBFX теми." #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:126 #, no-c-format msgid "SpixBar" msgstr "SpixBar" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:150 #, no-c-format msgid "Installed Themes" msgstr "Инсталирани Теми" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:153 #, no-c-format msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes" msgstr "Тук можете да видите списъка на всички инсталирани KBFX Теми" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:180 #, no-c-format msgid "Selected Theme Preview" msgstr "Преглед на Избраната Тема" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:325 #, no-c-format msgid "Delete Selected" msgstr "Изтриване" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:328 #, no-c-format msgid "Delete the Selected Theme" msgstr "Изтрива Избраната Тема" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will delete the currently selected theme.
Warning!" " You cannot delete the installed system wide themes!" msgstr "" "Натискането на бутона ще изтрие избраната в момента тема.
Внимание!Не можете да изтриете теми, които са инсталирани за цялата система!" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:350 #, no-c-format msgid "Get Themes" msgstr "Изтегляне" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:353 #, no-c-format msgid "Get More Themes from the Internet" msgstr "Изтегляне на още теми от Интернет" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:356 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section " "on www.kde-look.org" msgstr "" "Натискането на бутона ще стартира Konqueror и ще ви отведе до KBFX Секцията " "за Теми на адрес www.kde-look.org" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:385 #, no-c-format msgid "Install Theme" msgstr "Инсталиране" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:388 #, no-c-format msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package" msgstr "Инсталиране на Нова Тема от KBFX Пакет за Теми" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:391 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme " "Package to install in your home folder" msgstr "" "Натискането на бутона ще отвори диалог от където можете да изберете KBFX " "Пакет за Тема, която да инсталирате във вашата домашна папка" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:410 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:24 #, no-c-format msgid "Theme Info" msgstr "Информация" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:413 #, no-c-format msgid "Show specific theme info" msgstr "Показване на специфична за темата информация" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:416 #, no-c-format msgid "Pressing the button will show you specific theme info" msgstr "Този бутон ще Ви покаже специфична за темата информация" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:449 #, no-c-format msgid "Personal Image" msgstr "Персонална снимка" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:488 #, no-c-format msgid "Theme's Default" msgstr "Снимка на Темата" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:491 #, no-c-format msgid "Set the Theme's Default Personal Image" msgstr "Използване на Персонална Снимка на Темата по подразбиране" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:494 #, no-c-format msgid "" "Pressing the button will delete the personal image you have selected and " "install the theme's default personal image" msgstr "" "Натискането на бутона ще изтрие персоналната снимка, която сте избрали и ще " "я замени с персоналната снимка на темата по подразбиране" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:510 #, no-c-format msgid "Maxsize 48 x 48" msgstr "Макс. 48 x 48" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:532 #, no-c-format msgid "Select New image" msgstr "Нова снимка" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:535 #, no-c-format msgid "Select a Personal Image" msgstr "Избери Персонална Снимка" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:538 #, no-c-format msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image" msgstr "" "Натискането на бутона ще отвори диалог, чрез който можете да изберете вашата " "персонална снимка" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:684 #, no-c-format msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu." msgstr "Това е Вашата персонална снимка, в KBFX менюто." #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:725 #, no-c-format msgid "Misc Options" msgstr "Разни" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:764 #, no-c-format msgid "Watch System Installs" msgstr "Наблюдавай системните инсталации" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:767 #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:770 #, no-c-format msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs" msgstr "Наблюдавай за инсталиране на софтуер и презареди KBFX менюто" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:786 #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:789 #, no-c-format msgid "Show Old Themes" msgstr "Покажи и старите теми" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:839 #, no-c-format msgid "

Please select theme folder

" msgstr "

Моля изберете папка за Темите

" #: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:886 #, no-c-format msgid "

Installed themes

" msgstr "

Инсталирани теми

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:80 #, no-c-format msgid "

Tooltip ON or OFF

" msgstr "" "

Включване/Изключване на подсказката

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:99 #, no-c-format msgid "Turn off or on the tooltip" msgstr "Изключване или включване на подсказката" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Turn your tooltip off or on.
You can see the current status of the " "tooltip to the right." msgstr "" "Включване/изключване подсказката.
Състоянието на подсказката в момента " "е показано в дясно." #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:184 #, no-c-format msgid "Turn the tooltip \"OFF\"" msgstr "Изключи подсказката" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:268 #, no-c-format msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст на подсказката" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:301 #, no-c-format msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip." msgstr "Въведете текста, за подсказката." #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:406 #, no-c-format msgid "

Tooltip personal text

" msgstr "

Текст на подсказката

" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:425 #, no-c-format msgid "Tooltip animation" msgstr "Анимация на подсказката" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:469 #, no-c-format msgid "" "Turn your tooltip animation off or on.
You can see the current status of " "the tooltip to the right." msgstr "" "Включване/изключване анимацията за подсказката.
Състоянието на анимацията " "в момента е показано в дясно." #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:513 #, no-c-format msgid "Turn the animation \"ON\"" msgstr "Включи анимацията" #: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:636 #, no-c-format msgid "

Tooltip animation ON or OFF

" msgstr "

Анимиране на подсказката

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:286 #, no-c-format msgid "

Name:

" msgstr "

Име:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:302 #, no-c-format msgid "

Version:

" msgstr "

Версия:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:318 #, no-c-format msgid "

Author:

" msgstr "

Автор:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:334 #, no-c-format msgid "

Email:

" msgstr "

Email:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:350 #, no-c-format msgid "

Homepage:

" msgstr "

Интернет Адрес:

" #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:388 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:416 #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:444 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:475 #: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:512 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Тест" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Шрифт..." #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Относно KBFX" #~ msgid "You are running: KBFX " #~ msgstr "Вие използвате: KBFX" #~ msgid "This is a help box" #~ msgstr "Това е прозорец \"Помощ\"" #~ msgid "Water Effect Properties" #~ msgstr "Ефект тип вода" #~ msgid "Water Effect Frame Rate" #~ msgstr "Честота на ефекта тип вода" #~ msgid "Enabled Water Effect" #~ msgstr "Активиран ефект тип вода" #~ msgid "

Not implemented yet.

" #~ msgstr "

В процес на разработка.

" #~ msgid "Convert Theme" #~ msgstr "Конвертиране на Темата" #~ msgid "Convert a theme to the new format" #~ msgstr "Конвертира темата в новият формат" #~ msgid "" #~ "Pressing the button will open dialog for converting old themes to the new " #~ "specifications" #~ msgstr "" #~ "Натискането на бутона ще отвори диалог, чрез който можете да конвертирате " #~ "темата в новият формат" #~ msgid "This is an about box" #~ msgstr "Това е прозорец „Относно програмата“" #~ msgid "Resize Toolbar" #~ msgstr "Размер на лентата" #~ msgid "Toolbar Resize is 'ON'" #~ msgstr "Промяна размера на лентата 'ВКЛ'" #~ msgid "Installed Themes" #~ msgstr "Инсталирани Теми" #~ msgid "Nookie" #~ msgstr "Nookie" #~ msgid "Enkelhet" #~ msgstr "Enkelhet" #~ msgid "Plugin color:" #~ msgstr "Цвят на приставката"